The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Las ventajas de un cerebro bilingüe - Mia Nacamulli

16,060,025 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Las ventajas de un cerebro bilingüe - Mia Nacamulli

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Denise RQ
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español?
(Francés) ¿Hablas francés?
(Chino) ¿Hablas chino?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Si respondiste "sí" en castellano, francés o chino
y estás viendo esto en inglés,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
es muy probable que formes parte
de la mayoría bilingüe y políglota del mundo.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Además de viajar con más facilidad
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
o ver películas sin subtítulos,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
saber dos o más idiomas significa que tu cerebro tiene otro aspecto
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
y funciona diferente en comparación con el de tus amigos monolingües.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Entonces, ¿qué significa realmente saber un idioma?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
La habilidad lingüística se mide
según dos habilidades activas, el hablar y el escribir,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
y dos habilidades pasivas, el escuchar y el leer.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Mientras que un nativo bilingüe posee casi las mismas habilidades
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
en ambos idiomas,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
la mayoría de los bilingües del mundo saben y usan sus idiomas
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
en diferentes proporciones.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
Dependiendo de su situación y de la forma en la cual aprendieron cada idioma
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
pueden clasificarse en tres tipos generales.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Por ejemplo, Gabriella,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
que se trasladó con su familia desde Perú a los Estados Unidos a la edad de 2 años.
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
En su caso de bilingüismo simultáneo
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Gabriella desarrolla dos códigos lingüísticos al mismo tiempo
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
a través de un único grupo de conceptos,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
y aprende inglés y español a la vez
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
a medida que comprende el mundo que la rodeaba.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
Por su parte, su hermano adolescente es un bilingüe consecutivo
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
que trabaja con dos grupos de conceptos
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
mientras aprende inglés en la escuela
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
y sigue hablando español en casa y con los amigos.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
Por último, los padres de Gabriella son probablemente bilingües de edad adulta
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
que aprendieron un segundo idioma
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
por medio de su primer idioma.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Debido a que cualquier bilingüe puede llegar a ser competentes en sus idiomas,
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
sin importar el acento o la pronunciación,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
la diferencia no es evidente para todos.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Pero avances recientes en la tecnología de exploración cerebral
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
permite a los neurolingüistas entender
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
cómo los aspectos específicos del aprendizaje de idiomas
afectan el cerebro bilingüe.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Se sabe que el hemisferio izquierdo del cerebro
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
es dominante y analítico en los procesos lógicos,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
mientras que el hemisferio derecho es más activo
en los procesos emocionales y sociales,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
aunque no se trata de una clara separación.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
El hecho que el idioma incluye ambas funciones,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
mientras que la lateralización se desarrolla gradualmente con la edad,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
ha contribuido a la hipótesis del período crítico.
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Según esta teoría,
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
los niños aprenden idiomas más fácilmente
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
porque la plasticidad de sus cerebros en desarrollo
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
les permite usar ambos hemisferios en la adquisición de idiomas,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
mientras que en la mayoría de los adultos
el idioma está limitado en un solo hemisferio,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
por lo general, el izquierdo.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Si esto es cierto, aprender un idioma durante la infancia puede ayudarte
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
a alcanzar una comprensión holística de tus contextos social y emocional.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
Por el contrario, estudios recientes demuestran
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
que el aprendizaje de un segundo idioma en la edad adulta
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
muestra menos parcialidad emocional y un enfoque más racional
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
a la hora de afrontar problemas en este segundo idioma
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
que en el idioma nativo.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Pero independientemente de la edad de aprendizaje de nuevos idiomas
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
ser multilingüe le ofrece a tu cerebro algunas ventajas importantes.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Algunas son incluso visibles,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
como una mayor densidad de la materia gris
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
que contiene la mayoría de las neuronas y sinapsis
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
y más actividad en ciertas áreas cuando se habla un segundo idioma.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Una intensa actividad de un cerebro bilingüe durante toda la vida
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
también puede ayudar a retrasar la aparición de enfermedades
como el Alzheimer y la demencia
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
hasta incluso cinco años.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
La idea de que el bilingüismo conlleva muchos beneficios cognitivos
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
puede parecer obvia hoy en día,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
pero hubiera sorprendido a los primeros expertos.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Antes de la década de los 60, al bilingüismo se le consideraba
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
un discapacidad que alentaba el desarrollo del niño
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
al forzarlo a usar demasiada energía para distinguir entre dos idiomas,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
una perspectiva basada en gran medida en estudios sin validez.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
Y aunque un estudio más reciente demuestra
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
que los tiempos de reacción y los errores aumentan en estudiantes bilingües
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
durante las pruebas interlingüísticas,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
también demuestra que el esfuerzo y la atención necesaria
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
para cambiar de un idioma a otro generan más actividad
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
y fortalecen potencialmente la corteza prefrontal dorsolateral.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Esta es la parte del cerebro que juega un papel importante
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
en las funciones ejecutivas, la resolución de problemas,
transición de una tarea a otra
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
y en la capacidad para filtrar cualquier información irrelevante.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Así que aunque el bilingüismo no te haga más inteligente,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
sí ayuda a que tu cerebro se mantenga sano, complejo y activo,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
y aunque no hayas tenido la buena fortuna
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
de aprender un segundo idioma en tu niñez,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
nunca es tarde para hacerte un favor
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
y dar el salto lingüístico del "Hello" en inglés
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
al "Hola", "Bon jour" o "NI hao",
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
porque cuando se trata de nuestro cerebro,
un poco de ejercicio puede servirte de mucho.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7