The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Предимствата на двуезичния мозък - Миа Накамули

16,060,025 views

2015-06-23 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a bilingual brain - Mia Nacamulli

Предимствата на двуезичния мозък - Миа Накамули

16,060,025 views ・ 2015-06-23

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:06
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
0
6635
5860
¿Hablas español? Parlez-vous français? 你会说中文吗?
00:12
If you answered, "sí," "oui," or "会" and you're watching this in English,
1
12495
5838
Ако отговорихте: "sí," "oui," или "是的" и гледате това видео на английски,
00:18
chances are you belong to the world's bilingual and multilingual majority.
2
18333
5136
най-вероятно принадлежите към дву- или мултиезичното болшинство от хора в света.
00:23
And besides having an easier time traveling
3
23469
2094
Освен, че ви е по-лесно, когато пътувате,
00:25
or watching movies without subtitles,
4
25563
1908
или че гледате филми без субтитри,
00:27
knowing two or more languages means that your brain
5
27471
2424
да знаете езици означава, че вашият мозък
00:29
may actually look and work differently than those of your monolingual friends.
6
29895
4882
вероятно изглежда и работи различно от тези на едноезичните ви приятели.
00:34
So what does it really mean to know a language?
7
34777
3495
Но какво всъщност значи да знаеш език?
00:38
Language ability is typically measured in two active parts, speaking and writing,
8
38272
4861
Езиковите умения обикновено се измерват в две активни части: говорене и писане,
00:43
and two passive parts, listening and reading.
9
43133
3852
и в две пасивни: слушане и четене.
00:46
While a balanced bilingual has near equal
10
46985
2670
Докато балансиран двуезичен човек има приблизително еднакви
00:49
abilities across the board in two languages,
11
49655
2722
способности и в двата езика,
00:52
most bilinguals around the world know and use their languages
12
52377
3383
повечето двуезични хора по света знаят и използват езиците си
00:55
in varying proportions.
13
55760
2221
в различни пропорции.
00:57
And depending on their situation and how they acquired each language,
14
57981
3631
И в зависимост от ситуацията и от това как са научили всеки език,
01:01
they can be classified into three general types.
15
61612
3303
могат да бъдат разделени на три основни типа.
01:04
For example, let's take Gabriella,
16
64915
2852
Например, да вземем Габриела,
01:07
whose family immigrates to the US from Peru when she's two-years old.
17
67767
4240
чието семейство емигрира в Щатите от Перу, когато тя е на две години.
Като смесена двуезична,
01:12
As a compound bilingual,
18
72007
1816
01:13
Gabriella develops two linguistic codes simultaneously,
19
73823
4452
Габриела развива два лингвистични кода едновременно,
01:18
with a single set of concepts,
20
78275
2022
използвайки една обща понятийна система,
01:20
learning both English and Spanish
21
80297
1868
учейки едновременно английски и испански,
01:22
as she begins to process the world around her.
22
82165
3193
докато започва да разбира света около себе си.
01:25
Her teenage brother, on the other hand, might be a coordinate bilingual,
23
85358
3804
А брат ѝ, който е тийнейджър, може да бъде координиран двуезичен,
01:29
working with two sets of concepts,
24
89162
2176
боравейки с две понятийни системи,
01:31
learning English in school,
25
91338
1862
учейки английски в училище,
01:33
while continuing to speak Spanish at home and with friends.
26
93200
3564
докато вкъщи и сред приятели продължава да говори на испански.
01:36
Finally, Gabriella's parents are likely to be subordinate bilinguals
27
96764
5081
И накрая, родителите на Габриела вероятно са вторични двуезични,
01:41
who learn a secondary language
28
101845
1565
които научават втори език,
01:43
by filtering it through their primary language.
29
103410
2788
като първо го филтрират през майчиния си език.
01:46
Because all types of bilingual people can become fully proficient in a language
30
106198
4017
Тъй като всички типове двуезични могат да овладеят до съвършенство кой да е език,
01:50
regardless of accent or pronunciation,
31
110215
2508
без значение от акцента и произношението,
01:52
the difference may not be apparent to a casual observer.
32
112723
3120
разликата може да не е видима за обичайния наблюдател.
01:55
But recent advances in brain imaging technology
33
115843
2776
Но скорошни подобрения в начините за сканиране на мозъка
01:58
have given neurolinguists a glimpse
34
118619
2240
дадоха на невролингвистите прозрение,
02:00
into how specific aspects of language learning affect the bilingual brain.
35
120859
4855
как специфичните аспекти на изучаването на езика влияят на двуезичния мозък.
02:05
It's well known that the brain's left hemisphere is more dominant
36
125714
3295
Добре известно е, че лявото полукълбо на мозъка е доминиращо
02:09
and analytical in logical processes,
37
129009
2613
в анализирането и систематизирането на данни,
02:11
while the right hemisphere is more active in emotional and social ones,
38
131622
4580
докато дясното полукълбо е по-активно в емоционалните и социални задачи,
02:16
though this is a matter of degree, not an absolute split.
39
136202
3873
макар това да е въпрос на степен, а не на абсолютно разделение.
02:20
The fact that language involves both types of functions
40
140075
2808
Фактът, че езикът включва и двата типа функции,
02:22
while lateralization develops gradually with age,
41
142883
2978
докато латералността се развива постепенно с възрастта,
02:25
has lead to the critical period hypothesis.
42
145861
2938
е довел до "Хипотезата за критичния период".
02:28
According to this theory,
43
148799
1631
Според тази теория
02:30
children learn languages more easily
44
150430
1976
децата учат езици по-лесно,
02:32
because the plasticity of their developing brains
45
152406
2790
тъй като гъвкавостта на техните развиващи се мозъци
02:35
lets them use both hemispheres in language acquisition,
46
155196
3779
им позволява да използват и двете си полукълба в заучаването на езика,
02:38
while in most adults, language is lateralized to one hemisphere,
47
158975
4017
докато при повечето възрастни езикът се обработва в едното полукълбо,
02:42
usually the left.
48
162992
1906
обикновено лявото.
02:44
If this is true, learning a language in childhood
49
164898
2786
Ако това е вярно, научаването на език в детска възраст
02:47
may give you a more holistic grasp of its social and emotional contexts.
50
167684
4796
може да ви даде по-всеобхватно разбиране на социалния му и емоционален контекст.
02:52
Conversely, recent research showed
51
172480
2330
И обратното, скорошни проучвания показаха,
02:54
that people who learned a second language in adulthood
52
174810
2710
че хората, които са научили втори език като възрастни,
02:57
exhibit less emotional bias and a more rational approach
53
177520
3903
показват по-малко емоционални реакции и един по-рационален подход,
03:01
when confronting problems in the second language
54
181423
2388
когато се сблъскват с проблеми на втория си език,
03:03
than in their native one.
55
183811
1649
отколкото на майчиния си.
03:05
But regardless of when you acquire additional languages,
56
185460
2649
Но независимо от това кога научаваме допълнителни езици,
03:08
being multilingual gives your brain some remarkable advantages.
57
188109
4101
многоезичността дава на мозъка ни някои забележителни предимства.
03:12
Some of these are even visible,
58
192210
1544
Някои от тях дори са видими,
03:13
such as higher density of the grey matter
59
193754
2584
като например високата плътност на сивото вещество,
03:16
that contains most of your brain's neurons and synapses,
60
196338
3103
което съдържа по-голямата част от невроните и синапсите на мозъка ни,
03:19
and more activity in certain regions when engaging a second language.
61
199441
4063
и повече активност в определени райони, когато използваме втори език.
03:23
The heightened workout a bilingual brain receives throughout its life
62
203504
3385
Интензивната тренировка на двуезичния мозък през живота му
03:26
can also help delay the onset of diseases, like Alzheimer's and dementia
63
206889
4445
също може да забави появата на заболявания като Алцхаймер и деменция
03:31
by as much as five years.
64
211334
1891
с до пет години.
03:33
The idea of major cognitive benefits to bilingualism
65
213225
2718
Идеята за огромните познавателни предимства на двуезичността
03:35
may seem intuitive now,
66
215943
1576
може да звучи интуитивно сега,
03:37
but it would have surprised earlier experts.
67
217519
2988
но е учудвало доста по-ранните експерти.
03:40
Before the 1960s, bilingualism was considered a handicap
68
220507
3687
Преди 1960 двуезичността се е смятала за недъг,
03:44
that slowed a child's development
69
224194
1805
който забавя развитието на детето,
03:45
by forcing them to spend too much energy distinguishing between languages,
70
225999
4653
като го кара да пилее време и енергия, разграничавайки два езика,
03:50
a view based largely on flawed studies.
71
230652
3437
гледна точка, базирана до голяма степен на погрешни проучвания.
03:54
And while a more recent study did show
72
234089
2089
И докато по-скорошно проучване показа,
03:56
that reaction times and errors increase for some bilingual students
73
236178
3237
че времето за реакция и грешките нарастват при някои двуезични ученици
03:59
in cross-language tests,
74
239415
2012
в кръстосани езикови тестове,
04:01
it also showed that the effort and attention needed
75
241427
2398
също така показа, че усилието и вниманието, необходимо
04:03
to switch between languages triggered more activity in,
76
243825
2951
за превключване между езиците, предизвиква повече активност
04:06
and potentially strengthened, the dorsolateral prefrontal cortex.
77
246776
4689
и потенциално укрепва дорсолатералната област на префронтална мозъчна кора.
04:11
This is the part of the brain that plays a large role
78
251465
2677
Това е тази част от мозъка, която играе важна роля
04:14
in executive function, problem solving, switching between tasks,
79
254142
4829
за изпълнителните функции, решението на проблеми, превключването между задачи
04:18
and focusing while filtering out irrelevant information.
80
258971
3673
и съсредоточаване, филтрирайки незначителна информация.
04:22
So, while bilingualism may not necessarily make you smarter,
81
262644
3836
Докато двуезичността може да не ви направи задължително по-умни,
04:26
it does make your brain more healthy, complex and actively engaged,
82
266480
4417
прави мозъка ви по-здрав, комплексен и активно ангажиран,
04:30
and even if you didn't have the good fortune
83
270897
2525
и дори да не сте имали късмета
04:33
of learning a second language as a child,
84
273422
2229
да научите втори език като дете,
04:35
it's never too late to do yourself a favor
85
275651
2143
никога не е късно да си направите услуга
04:37
and make the linguistic leap from, "Hello,"
86
277794
2778
и да направите езиков скок от "Здравей"
04:40
to, "Hola," "Bonjour" or "你好’s"
87
280572
2987
до "Hola," "Bonjour" или "您好",
04:43
because when it comes to our brains a little exercise can go a long way.
88
283559
4522
защото, когато става въпрос за мозъка ни, малко упражнения носят огромни резултати.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7