请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xiaoqiao Xie
校对人员: Angelia King
00:12
Now I'm going to give you a story.
0
12000
2000
让我给大家讲个故事。
00:14
It's an Indian story about an Indian woman and her journey.
1
14000
3000
这是个发生在印度的故事,关于一个印度女性和她的心路历程。
00:17
Let me begin with my parents.
2
17000
3000
让我从我的父母开始讲。
00:20
I'm a product of this
3
20000
2000
我是这对
00:22
visionary mother and father.
4
22000
2000
远见卓识的父母的产物。
00:24
Many years ago, when I was born in the '50s --
5
24000
3000
多年前当我出生时,正是五十年代 —
00:27
'50s and '60s
6
27000
2000
在印度五十年代,六十年代,
00:29
didn't belong to girls in India.
7
29000
2000
是不属于女性的。
00:31
They belonged to boys.
8
31000
2000
这是个属于男性的时代。
00:33
They belonged to boys who would join business
9
33000
2000
这个时代属于自己创业的男性,
00:35
and inherit business from parents,
10
35000
2000
以及从父母那里继承家业的男性。
00:37
and girls would be dolled up to get married.
11
37000
2000
女孩子们则像洋娃娃一样打扮起来嫁人。
00:39
My family, in my city,
12
39000
2000
我的家庭,在我的城市 —
00:41
and almost in the country, was unique.
13
41000
3000
甚至整个国家 — 是非常特殊的。
00:44
We were four of us, not one,
14
44000
2000
我们姐妹四个,
00:46
and fortunately no boys.
15
46000
2000
很幸运没有一个兄弟,
00:48
We were four girls and no boys.
16
48000
2000
我们是四姐妹。
00:50
And my parents were part
17
50000
2000
我的父母
00:52
of a landed property family.
18
52000
2000
是祖祖代代拥有地产的家庭。
00:54
My father defied his own grandfather,
19
54000
3000
我的父亲为了教育我们四姐妹,
00:57
almost to the point of disinheritance,
20
57000
2000
和我的祖父争执,
00:59
because he decided to educate
21
59000
2000
几乎丢掉了
01:01
all four of us.
22
61000
2000
继承权。
01:03
He sent us to one of the best schools in the city
23
63000
2000
他把我们送进了城里最好的学校
01:05
and gave us the best education.
24
65000
2000
给了我们最好的教育。
01:07
As I've said, when we're born, we don't choose our parents,
25
67000
3000
我曾说,当我们出生时,我们不能选择父母。
01:10
and when we go to school, we don't choose our school.
26
70000
2000
当我们上学时,我们也没法选择学校。
01:12
Children don't choose a school.
27
72000
2000
(在印度)孩子们不能选学校,
01:14
They just get the school which parents choose for them.
28
74000
2000
只是去上父母替他们选好的学校。
01:16
So this is the foundation time which I got.
29
76000
3000
所以这个时期给我打下了基础。
01:19
I grew up like this, and so did my other three sisters.
30
79000
3000
我自由成长,我的三个姐妹也是。
01:22
And my father used to say at that time,
31
82000
2000
我父亲曾说,
01:24
"I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world."
32
84000
3000
“我要把我的四个女儿送到世界的四个角落去。”
01:27
I don't know if he really meant [that], but it happened.
33
87000
3000
我不知道他是不是真的想让我们远走,但是这的确发生了。
01:30
I'm the only one who's left in India.
34
90000
2000
我是唯一留在印度的。
01:32
One is a British, another is an American
35
92000
2000
我的姐妹们一个在英国,一个在美国,
01:34
and the third is a Canadian.
36
94000
2000
一个在加拿大。
01:36
So we are four of us in four corners of the world.
37
96000
3000
我们四个天各一方。
01:39
And since I said they're my role models,
38
99000
3000
我提过我的模范典型就是我的父母,
01:42
I followed two things which my father and mother gave me.
39
102000
3000
我从他们身上继承了两样东西。
01:45
One, they said, "Life is on an incline.
40
105000
2000
一个是他们说的:“生命像爬斜坡,
01:47
You either go up,
41
107000
2000
不进
01:49
or you come down."
42
109000
2000
则退。”
01:51
And the second thing, which has stayed with me,
43
111000
2000
第二件,一直伴随我,
01:53
which became my philosophy of life,
44
113000
2000
它成为了我的生命哲学,
01:55
which made all the difference,
45
115000
2000
让我的生命截然不同,
01:57
is: 100 things happen in your life, good or bad.
46
117000
3000
就是一百件事发生在你的生命中,不管好的坏的。
02:00
Out of 100, 90 are your creation.
47
120000
2000
九十件是你自己创造的。
02:02
They're good. They're your creation. Enjoy it.
48
122000
3000
九十件中有好事,你创造的就享受它们。
02:05
If they're bad, they're your creation. Learn from it.
49
125000
3000
要是你做了坏事,就从中学习。
02:08
Ten are nature-sent over which you can't do a thing.
50
128000
3000
一百件中只有十件是自然控制的,你无能为力。
02:11
It's like a death of a relative,
51
131000
2000
这就好像亲友去世,
02:13
or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake.
52
133000
3000
龙卷风,飓风,地震,
02:16
You can't do a thing about it.
53
136000
2000
你是无能为力的。
02:18
You've got to just respond to the situation.
54
138000
2000
你只能被动作出反应。
02:20
But that response comes out of those 90 points.
55
140000
3000
但是你的反应也包含在这九十件能够掌控的事情之中。
02:23
Since I'm a product of this philosophy,
56
143000
2000
我是这个哲学下的产物,
02:25
of 90/10,
57
145000
2000
九成一成哲学(90/10),
02:27
and secondly, "life on an incline,"
58
147000
2000
也同时相信生命像爬斜坡。
02:29
that's the way I grew up
59
149000
2000
这就是我的成长之路 —
02:31
to be valuing what I got.
60
151000
3000
珍视我所得。
02:34
I'm a product of opportunities,
61
154000
2000
我得到了很多机会,
02:36
rare opportunities in the '50s and the '60s,
62
156000
2000
很多非常珍贵的机会,
02:38
which girls didn't get,
63
158000
2000
那是五六十年代的女孩子很少得到的。
02:40
and I was conscious of the fact that what my parents were giving me
64
160000
2000
我也认识到我父母给我的教育是
02:42
was something unique.
65
162000
2000
非常独特的。
02:44
Because all of my best school friends were getting dolled up
66
164000
2000
因为所有我学校里的好朋友都被打扮起来
02:46
to get married with a lot of dowry,
67
166000
2000
连同大批陪嫁嫁人了。
02:48
and here I was with a tennis racket and going to school
68
168000
3000
而我背着个网球拍子,整天就是上学,
02:51
and doing all kinds of extracurricular activities.
69
171000
2000
参加各种业余活动。
02:53
I thought I must tell you this.
70
173000
2000
我觉得我必须给你们讲这个故事,
02:55
Why I said this, is the background.
71
175000
2000
因为这是我的背景。
02:57
This is what comes next.
72
177000
2000
现在我要讲我做了什么。
02:59
I joined the Indian Police Service as a tough woman,
73
179000
3000
我成了一个作风强硬的女性,加入了印度警察局,
03:02
a woman with indefatigable stamina,
74
182000
2000
我也是一个具有不屈不挠毅力的女性,
03:04
because I used to run for my tennis titles, etc.
75
184000
3000
因为我曾是网球冠军等等。
03:07
But I joined the Indian Police Service,
76
187000
3000
但是我参加了印度警察局。
03:10
and then it was a new pattern of policing.
77
190000
3000
之后开始了新的治安政策。
03:13
For me the policing stood for power to correct,
78
193000
2000
我认为警察应该负责纠察,
03:15
power to prevent and power to detect.
79
195000
3000
预防和侦察。
03:18
This is something like a new definition ever given in policing in India --
80
198000
3000
这给了印度警察系统一个新的定义 —
03:21
the power to prevent.
81
201000
2000
预防。
03:23
Because normally it was always said, power to detect, and that's it,
82
203000
2000
因为通常我们只强调侦查。
03:25
or power to punish.
83
205000
2000
或者惩戒。
03:27
But I decided no, it's a power to prevent,
84
207000
3000
但是我认为不是这样的,第一位是预防,
03:30
because that's what I learned when I was growing up.
85
210000
2000
因为这是我从我的成长经历学到的:
03:32
How do I prevent the 10 and never make it more than 10?
86
212000
3000
怎么能够预防百分之十的事故发生?怎么能够不发生更多事故?
03:35
So this was how it came into my service,
87
215000
3000
这是我怎么进行工作的思考,
03:38
and it was different from the men.
88
218000
2000
和男性的工作思维模式大不相同。
03:40
I didn't want to make it different from the men, but it was different,
89
220000
3000
我并没有刻意求异,但是我的理念确实不同于男人。
03:43
because this was the way I was different.
90
223000
3000
因为我就是有所不同。
03:46
And I redefined policing concepts in India.
91
226000
3000
这样我修改了印度的警察理念。
03:49
I'm going to take you on two journeys,
92
229000
2000
我将介绍给大家两个改革,
03:51
my policing journey and my prison journey.
93
231000
2000
一个是警察系统的改革,一个是我的监狱改革。
03:53
What you see, if you see the title
94
233000
3000
这里我们看到的,如果你看这个标题,
03:56
called "PM's car held."
95
236000
2000
它叫作:“总理车被扣。”
03:58
This was the first time a prime minister of India
96
238000
3000
这是有史以来第一次印度总理的车子
04:01
was given a parking ticket.
97
241000
2000
被罚停车票。
04:03
(Laughter)
98
243000
2000
(众笑)
04:05
That's the first time in India,
99
245000
2000
印度史上第一次,
04:07
and I can tell you, that's the last time you're hearing about it.
100
247000
3000
我也不怕说,也是最后一次。
04:10
It'll never happen again in India,
101
250000
2000
以后在印度这再也不会发生了,
04:12
because now it was once and forever.
102
252000
3000
因为现在的政策是一次被扣永不发还。
04:15
And the rule was, because I was sensitive,
103
255000
2000
这是因为我为人很敏感,
04:17
I was compassionate, I was very sensitive to injustice,
104
257000
3000
有同情心,在公正性方面也很敏感,
04:20
and I was very pro-justice.
105
260000
2000
又好见义勇为。
04:22
That's the reason, as a woman, I joined the Indian Police Service.
106
262000
2000
这也是我作为女人参加警察部门的原因。
04:24
I had other options, but I didn't choose them.
107
264000
2000
我有其他的选择,但是我没有选它们。
04:26
So I'm going to move on.
108
266000
2000
下一个要讲的是,
04:28
This is about tough policing, equal policing.
109
268000
2000
我的政策是严格执法,公平执法。
04:30
Now I was known as "here's a woman that's not going to listen."
110
270000
3000
如今我被认为是个不听管教的女性。
04:33
So I was sent to all indiscriminate postings,
111
273000
2000
所以我常被派到所有恣意妄为的部门,
04:35
postings which others would say no.
112
275000
2000
那些别人都不愿意去的部门。
04:37
I now went to a prison assignment as a police officer.
113
277000
3000
目前我被派到一个监狱作警察,
04:40
Normally police officers don't want to do prison.
114
280000
2000
通常警察是不愿直接在监狱工作的。
04:42
They sent me to prison to lock me up,
115
282000
2000
他们(警察局)送我去,把我也关起来,
04:44
thinking, "Now there will be no cars
116
284000
2000
认为从此重要人物的车子
04:46
and no VIPs to be given tickets to.
117
286000
2000
不会被罚停车票了。
04:48
Let's lock her up."
118
288000
2000
想把我关起来。
04:50
Here I got a prison assignment.
119
290000
2000
结果我就真去了。
04:52
This was a prison assignment which was one big den of criminals.
120
292000
3000
这个监狱是个重犯云集的窝点,
04:55
Obviously, it was.
121
295000
2000
当然,过去是现在不了。
04:57
But 10,000 men,
122
297000
2000
这个监狱有一万个罪犯,
04:59
of which only 400 were women -- 10,000 --
123
299000
3000
只有四百个女性罪犯 — 一万个里面 —
05:02
9,000 plus about 600
124
302000
2000
九千六百个罪犯
05:04
were men.
125
304000
2000
是男性,
05:06
Terrorists, rapists,
126
306000
2000
恐怖分子,强奸犯,
05:08
burglars, gangsters --
127
308000
2000
窃贼,黑帮 —
05:10
some of them I'd sent to jail
128
310000
2000
有些还是我亲手捕获的
05:12
as a police officer outside.
129
312000
2000
在我作警察的时候。
05:14
And then how did I deal with them?
130
314000
2000
现在我又该怎么对付他们呢?
05:16
The first day when I went in,
131
316000
2000
第一天我走进监狱,
05:18
I didn't know how to look at them.
132
318000
2000
我都不知道怎么正视他们。
05:20
And I said, "Do you pray?" When I looked at the group, I said, "Do you pray?"
133
320000
3000
我就问他们:“你祈祷么?” 我看着他们,问他们:“你们祈祷么?”
05:23
They saw me as a young, short woman wearing a pathan suit.
134
323000
2000
他们看着我,一个年轻的小个子女人,一身戎装。
05:25
I said, "Do you pray?"
135
325000
2000
我问:“你们祈祷么?”
05:27
And they didn't say anything.
136
327000
2000
他们什么也没有回答。
05:29
I said, "Do you pray? Do you want to pray?"
137
329000
2000
我又问:“你们每天祈祷么?现在来祈祷怎么样?”
05:31
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray."
138
331000
3000
他们说:“好的。”我就说:“那好,让我们来祈祷吧。”
05:34
I prayed for them, and things started to change.
139
334000
2000
我为他们祈祷,从那时事情开始有了变化。
05:36
This is a visual of education inside the prison.
140
336000
3000
这是一张在监狱内施教的照片。
05:39
Friends, this has never happened,
141
339000
2000
在座的朋友们,这是前所未有的,
05:41
where everybody in the prison studies.
142
341000
2000
监狱里的每个人都学习。
05:43
I started this with community support.
143
343000
2000
这是靠着公众支持搞起来的,
05:45
Government had no budget.
144
345000
2000
政府没有资金。
05:47
It was one of the finest, largest volunteerism
145
347000
2000
这是世界上所有监狱中
05:49
in any prison in the world.
146
349000
2000
最好的,最大的志愿者队伍。
05:51
This was initiated in Delhi prison.
147
351000
2000
德里监狱是头一例子。
05:53
You see one sample
148
353000
2000
你可以看到一个
05:55
of a prisoner teaching a class.
149
355000
3000
关于一个囚犯给别人上课的例子。
05:58
These are hundreds of classes.
150
358000
2000
那里有成百上千堂课。
06:00
Nine to eleven, every prisoner went into the education program --
151
360000
3000
九点到十一点,所有的囚犯都来受教育 —
06:03
the same den in which they thought
152
363000
2000
正是在这里他们认为
06:05
they would put me behind the bar and things would be forgotten.
153
365000
3000
把我派到监狱就天下太平了。
06:08
We converted this into an ashram --
154
368000
2000
我们把这个监狱改造成了一个静修之所 —
06:10
from a prison to an ashram through education.
155
370000
3000
靠着教育。
06:13
I think that's the bigger change.
156
373000
2000
我认为这是个更大的改变。
06:15
It was the beginning of a change.
157
375000
2000
这还只是个开始。
06:17
Teachers were prisoners. Teachers were volunteers.
158
377000
3000
这些老师都是囚犯,都是志愿教课的。
06:20
Books came from donated schoolbooks.
159
380000
2000
书都是学校捐的。
06:22
Stationery was donated.
160
382000
2000
设备都是靠捐献的。
06:24
Everything was donated,
161
384000
2000
所有的一切都是志愿贡献的。
06:26
because there was no budget of education for the prison.
162
386000
3000
因为对于监狱教育,我们没有任何预算。
06:29
Now if I'd not done that,
163
389000
2000
如果我当初没有这样做,
06:31
it would have been a hellhole.
164
391000
2000
现在这个监狱会成为一个地狱。
06:33
That's the second landmark.
165
393000
2000
这是第二个我要分享的改革。
06:35
I want to show you some moments of history in my journey,
166
395000
2000
现在我想向你们展示我的历程中的一些片断,
06:37
which probably you would never ever get to see anywhere in the world.
167
397000
3000
恐怕大家在别处是看不到的。
06:40
One, the numbers you'll never get to see.
168
400000
2000
一来是你看不到具体数字,
06:42
Secondly, this concept.
169
402000
2000
二来这些概念也不会被提起。
06:44
This was a meditation program inside the prison
170
404000
2000
这是一个监狱里的冥想课程,
06:46
of over 1,000 prisoners.
171
406000
2000
这个监狱有上千的囚犯。
06:48
One thousand prisoners who sat in meditation.
172
408000
2000
一千个囚犯全在静坐冥想。
06:50
This was one of the most courageous steps
173
410000
3000
这是我在管理监狱时,
06:53
I took as a prison governor.
174
413000
2000
实施的最前卫的改革之一。
06:55
And this is what transformed.
175
415000
2000
这个改革也在不断进步。
06:57
You want to know more about this,
176
417000
2000
如果你感兴趣,
06:59
go and see this film, "Doing Time, Doing Vipassana."
177
419000
3000
请去看这部电影:“铁窗后,静坐冥想”
07:02
You will hear about it, and you will love it.
178
422000
2000
你能了解更多,而且你绝对会喜欢这个电影。
07:04
And write to me on KiranBedi.com,
179
424000
2000
或者你也可以给我写信到我的网站(KiranBedi.com),
07:06
and I'll respond to you.
180
426000
2000
我都会回复大家。
07:08
Let me show you the next slide.
181
428000
2000
让我再给你们看一张幻灯片。
07:10
I took the same concept of mindfulness,
182
430000
2000
我(对警察们)同样运用了正念的力量。
07:12
because, why did I bring meditation into the Indian prison?
183
432000
3000
因为,为什么我在监狱里推广静坐呢?
07:15
Because crime is a product of a distorted mind.
184
435000
3000
因为罪行是由恶念引发的。
07:18
It was distortion of mind which needed to be addressed to control.
185
438000
3000
恶念需要被加以控制,
07:21
Not by preaching, not by telling,
186
441000
2000
而不是靠说教,道听途说,
07:23
not by reading, but by addressing your mind.
187
443000
2000
或者阅读,而是靠掌控你自己的意念。
07:25
I took the same thing to the police,
188
445000
2000
我同样向警察们推荐了这个方法,
07:27
because police, equally, were prisoners of their minds,
189
447000
3000
因为警察,同样的,也是他们自己意念的囚徒,
07:30
and they felt as if it was "we" and "they,"
190
450000
2000
警察把世界分成了我们(警察)和他们(罪犯),
07:32
and that the people don't cooperate.
191
452000
2000
这样大家就不能一同协作。
07:34
This worked.
192
454000
2000
这个方法在警察身上同样奏效。
07:36
This is a feedback box called a petition box.
193
456000
2000
这是个意见箱,叫做“请愿箱”。
07:38
This is a concept which I introduced
194
458000
2000
这是另一个我引进的概念,
07:40
to listen to complaints, listen to grievances.
195
460000
3000
来听取意见,听取抱怨。
07:43
This was a magic box.
196
463000
2000
这是个魔术箱。
07:45
This was a sensitive box.
197
465000
2000
这是个感应计。
07:47
This is how a prisoner drew how they felt about the prison.
198
467000
3000
这是罪犯画的关于监狱生活的绘画,
07:50
If you see somebody in the blue --
199
470000
2000
如果你看得见那个蓝衣服的人 —
07:52
yeah, this guy --
200
472000
2000
就是这个男的 —
07:54
he was a prisoner, and he was a teacher.
201
474000
2000
他是个教师,也是个罪犯。
07:56
And you see, everybody's busy. There was no time to waste.
202
476000
3000
你可以看到每个人都很忙碌,没有时间浪费。
07:59
Let me wrap it up.
203
479000
2000
让我在此说个结束语吧。
08:01
I'm currently into movements,
204
481000
2000
我现在热衷的很多运动,
08:03
movements of education
205
483000
2000
对于没有足够教育的儿童
08:05
of the under-served children,
206
485000
2000
加强教育,
08:07
which is thousands -- India is all about thousands.
207
487000
3000
印度有成千上万儿童缺乏教育。在印度很多问题都涉及到数以千计的人口。
08:10
Secondly is about the anti-corruption movement in India.
208
490000
2000
其次是在印度反腐败的运动。
08:12
That's a big way
209
492000
2000
路漫漫其修远兮,
08:14
we, as a small group of activists,
210
494000
2000
作为一小群活动家,我们
08:16
have drafted an ombudsman bill for the government of India.
211
496000
3000
已经向印度政府起草了申诉专员条例草案。
08:19
Friends, you will hear a lot about it.
212
499000
3000
在座的朋友们将会听到很多我们的声音。
08:22
That's the movement at the moment I'm driving,
213
502000
2000
这是现在我正努力推动的运动,
08:24
and that's the movement and ambition of my life.
214
504000
3000
这也是我生命的动力和抱负。
08:27
Thank you very much.
215
507000
2000
非常感谢。
08:29
(Applause)
216
509000
2000
(众鼓掌)
08:31
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
511000
3000
谢谢大家,非常感谢,谢谢。
08:34
Thank you. Thank you. Thank you.
218
514000
3000
谢谢,谢谢,谢谢大家。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。