Kiran Bedi: How I remade one of India's toughest prisons

887,577 views ・ 2010-12-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoqiao Xie 校对人员: Angelia King
00:12
Now I'm going to give you a story.
0
12000
2000
让我给大家讲个故事。
00:14
It's an Indian story about an Indian woman and her journey.
1
14000
3000
这是个发生在印度的故事,关于一个印度女性和她的心路历程。
00:17
Let me begin with my parents.
2
17000
3000
让我从我的父母开始讲。
00:20
I'm a product of this
3
20000
2000
我是这对
00:22
visionary mother and father.
4
22000
2000
远见卓识的父母的产物。
00:24
Many years ago, when I was born in the '50s --
5
24000
3000
多年前当我出生时,正是五十年代 —
00:27
'50s and '60s
6
27000
2000
在印度五十年代,六十年代,
00:29
didn't belong to girls in India.
7
29000
2000
是不属于女性的。
00:31
They belonged to boys.
8
31000
2000
这是个属于男性的时代。
00:33
They belonged to boys who would join business
9
33000
2000
这个时代属于自己创业的男性,
00:35
and inherit business from parents,
10
35000
2000
以及从父母那里继承家业的男性。
00:37
and girls would be dolled up to get married.
11
37000
2000
女孩子们则像洋娃娃一样打扮起来嫁人。
00:39
My family, in my city,
12
39000
2000
我的家庭,在我的城市 —
00:41
and almost in the country, was unique.
13
41000
3000
甚至整个国家 — 是非常特殊的。
00:44
We were four of us, not one,
14
44000
2000
我们姐妹四个,
00:46
and fortunately no boys.
15
46000
2000
很幸运没有一个兄弟,
00:48
We were four girls and no boys.
16
48000
2000
我们是四姐妹。
00:50
And my parents were part
17
50000
2000
我的父母
00:52
of a landed property family.
18
52000
2000
是祖祖代代拥有地产的家庭。
00:54
My father defied his own grandfather,
19
54000
3000
我的父亲为了教育我们四姐妹,
00:57
almost to the point of disinheritance,
20
57000
2000
和我的祖父争执,
00:59
because he decided to educate
21
59000
2000
几乎丢掉了
01:01
all four of us.
22
61000
2000
继承权。
01:03
He sent us to one of the best schools in the city
23
63000
2000
他把我们送进了城里最好的学校
01:05
and gave us the best education.
24
65000
2000
给了我们最好的教育。
01:07
As I've said, when we're born, we don't choose our parents,
25
67000
3000
我曾说,当我们出生时,我们不能选择父母。
01:10
and when we go to school, we don't choose our school.
26
70000
2000
当我们上学时,我们也没法选择学校。
01:12
Children don't choose a school.
27
72000
2000
(在印度)孩子们不能选学校,
01:14
They just get the school which parents choose for them.
28
74000
2000
只是去上父母替他们选好的学校。
01:16
So this is the foundation time which I got.
29
76000
3000
所以这个时期给我打下了基础。
01:19
I grew up like this, and so did my other three sisters.
30
79000
3000
我自由成长,我的三个姐妹也是。
01:22
And my father used to say at that time,
31
82000
2000
我父亲曾说,
01:24
"I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world."
32
84000
3000
“我要把我的四个女儿送到世界的四个角落去。”
01:27
I don't know if he really meant [that], but it happened.
33
87000
3000
我不知道他是不是真的想让我们远走,但是这的确发生了。
01:30
I'm the only one who's left in India.
34
90000
2000
我是唯一留在印度的。
01:32
One is a British, another is an American
35
92000
2000
我的姐妹们一个在英国,一个在美国,
01:34
and the third is a Canadian.
36
94000
2000
一个在加拿大。
01:36
So we are four of us in four corners of the world.
37
96000
3000
我们四个天各一方。
01:39
And since I said they're my role models,
38
99000
3000
我提过我的模范典型就是我的父母,
01:42
I followed two things which my father and mother gave me.
39
102000
3000
我从他们身上继承了两样东西。
01:45
One, they said, "Life is on an incline.
40
105000
2000
一个是他们说的:“生命像爬斜坡,
01:47
You either go up,
41
107000
2000
不进
01:49
or you come down."
42
109000
2000
则退。”
01:51
And the second thing, which has stayed with me,
43
111000
2000
第二件,一直伴随我,
01:53
which became my philosophy of life,
44
113000
2000
它成为了我的生命哲学,
01:55
which made all the difference,
45
115000
2000
让我的生命截然不同,
01:57
is: 100 things happen in your life, good or bad.
46
117000
3000
就是一百件事发生在你的生命中,不管好的坏的。
02:00
Out of 100, 90 are your creation.
47
120000
2000
九十件是你自己创造的。
02:02
They're good. They're your creation. Enjoy it.
48
122000
3000
九十件中有好事,你创造的就享受它们。
02:05
If they're bad, they're your creation. Learn from it.
49
125000
3000
要是你做了坏事,就从中学习。
02:08
Ten are nature-sent over which you can't do a thing.
50
128000
3000
一百件中只有十件是自然控制的,你无能为力。
02:11
It's like a death of a relative,
51
131000
2000
这就好像亲友去世,
02:13
or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake.
52
133000
3000
龙卷风,飓风,地震,
02:16
You can't do a thing about it.
53
136000
2000
你是无能为力的。
02:18
You've got to just respond to the situation.
54
138000
2000
你只能被动作出反应。
02:20
But that response comes out of those 90 points.
55
140000
3000
但是你的反应也包含在这九十件能够掌控的事情之中。
02:23
Since I'm a product of this philosophy,
56
143000
2000
我是这个哲学下的产物,
02:25
of 90/10,
57
145000
2000
九成一成哲学(90/10),
02:27
and secondly, "life on an incline,"
58
147000
2000
也同时相信生命像爬斜坡。
02:29
that's the way I grew up
59
149000
2000
这就是我的成长之路 —
02:31
to be valuing what I got.
60
151000
3000
珍视我所得。
02:34
I'm a product of opportunities,
61
154000
2000
我得到了很多机会,
02:36
rare opportunities in the '50s and the '60s,
62
156000
2000
很多非常珍贵的机会,
02:38
which girls didn't get,
63
158000
2000
那是五六十年代的女孩子很少得到的。
02:40
and I was conscious of the fact that what my parents were giving me
64
160000
2000
我也认识到我父母给我的教育是
02:42
was something unique.
65
162000
2000
非常独特的。
02:44
Because all of my best school friends were getting dolled up
66
164000
2000
因为所有我学校里的好朋友都被打扮起来
02:46
to get married with a lot of dowry,
67
166000
2000
连同大批陪嫁嫁人了。
02:48
and here I was with a tennis racket and going to school
68
168000
3000
而我背着个网球拍子,整天就是上学,
02:51
and doing all kinds of extracurricular activities.
69
171000
2000
参加各种业余活动。
02:53
I thought I must tell you this.
70
173000
2000
我觉得我必须给你们讲这个故事,
02:55
Why I said this, is the background.
71
175000
2000
因为这是我的背景。
02:57
This is what comes next.
72
177000
2000
现在我要讲我做了什么。
02:59
I joined the Indian Police Service as a tough woman,
73
179000
3000
我成了一个作风强硬的女性,加入了印度警察局,
03:02
a woman with indefatigable stamina,
74
182000
2000
我也是一个具有不屈不挠毅力的女性,
03:04
because I used to run for my tennis titles, etc.
75
184000
3000
因为我曾是网球冠军等等。
03:07
But I joined the Indian Police Service,
76
187000
3000
但是我参加了印度警察局。
03:10
and then it was a new pattern of policing.
77
190000
3000
之后开始了新的治安政策。
03:13
For me the policing stood for power to correct,
78
193000
2000
我认为警察应该负责纠察,
03:15
power to prevent and power to detect.
79
195000
3000
预防和侦察。
03:18
This is something like a new definition ever given in policing in India --
80
198000
3000
这给了印度警察系统一个新的定义 —
03:21
the power to prevent.
81
201000
2000
预防。
03:23
Because normally it was always said, power to detect, and that's it,
82
203000
2000
因为通常我们只强调侦查。
03:25
or power to punish.
83
205000
2000
或者惩戒。
03:27
But I decided no, it's a power to prevent,
84
207000
3000
但是我认为不是这样的,第一位是预防,
03:30
because that's what I learned when I was growing up.
85
210000
2000
因为这是我从我的成长经历学到的:
03:32
How do I prevent the 10 and never make it more than 10?
86
212000
3000
怎么能够预防百分之十的事故发生?怎么能够不发生更多事故?
03:35
So this was how it came into my service,
87
215000
3000
这是我怎么进行工作的思考,
03:38
and it was different from the men.
88
218000
2000
和男性的工作思维模式大不相同。
03:40
I didn't want to make it different from the men, but it was different,
89
220000
3000
我并没有刻意求异,但是我的理念确实不同于男人。
03:43
because this was the way I was different.
90
223000
3000
因为我就是有所不同。
03:46
And I redefined policing concepts in India.
91
226000
3000
这样我修改了印度的警察理念。
03:49
I'm going to take you on two journeys,
92
229000
2000
我将介绍给大家两个改革,
03:51
my policing journey and my prison journey.
93
231000
2000
一个是警察系统的改革,一个是我的监狱改革。
03:53
What you see, if you see the title
94
233000
3000
这里我们看到的,如果你看这个标题,
03:56
called "PM's car held."
95
236000
2000
它叫作:“总理车被扣。”
03:58
This was the first time a prime minister of India
96
238000
3000
这是有史以来第一次印度总理的车子
04:01
was given a parking ticket.
97
241000
2000
被罚停车票。
04:03
(Laughter)
98
243000
2000
(众笑)
04:05
That's the first time in India,
99
245000
2000
印度史上第一次,
04:07
and I can tell you, that's the last time you're hearing about it.
100
247000
3000
我也不怕说,也是最后一次。
04:10
It'll never happen again in India,
101
250000
2000
以后在印度这再也不会发生了,
04:12
because now it was once and forever.
102
252000
3000
因为现在的政策是一次被扣永不发还。
04:15
And the rule was, because I was sensitive,
103
255000
2000
这是因为我为人很敏感,
04:17
I was compassionate, I was very sensitive to injustice,
104
257000
3000
有同情心,在公正性方面也很敏感,
04:20
and I was very pro-justice.
105
260000
2000
又好见义勇为。
04:22
That's the reason, as a woman, I joined the Indian Police Service.
106
262000
2000
这也是我作为女人参加警察部门的原因。
04:24
I had other options, but I didn't choose them.
107
264000
2000
我有其他的选择,但是我没有选它们。
04:26
So I'm going to move on.
108
266000
2000
下一个要讲的是,
04:28
This is about tough policing, equal policing.
109
268000
2000
我的政策是严格执法,公平执法。
04:30
Now I was known as "here's a woman that's not going to listen."
110
270000
3000
如今我被认为是个不听管教的女性。
04:33
So I was sent to all indiscriminate postings,
111
273000
2000
所以我常被派到所有恣意妄为的部门,
04:35
postings which others would say no.
112
275000
2000
那些别人都不愿意去的部门。
04:37
I now went to a prison assignment as a police officer.
113
277000
3000
目前我被派到一个监狱作警察,
04:40
Normally police officers don't want to do prison.
114
280000
2000
通常警察是不愿直接在监狱工作的。
04:42
They sent me to prison to lock me up,
115
282000
2000
他们(警察局)送我去,把我也关起来,
04:44
thinking, "Now there will be no cars
116
284000
2000
认为从此重要人物的车子
04:46
and no VIPs to be given tickets to.
117
286000
2000
不会被罚停车票了。
04:48
Let's lock her up."
118
288000
2000
想把我关起来。
04:50
Here I got a prison assignment.
119
290000
2000
结果我就真去了。
04:52
This was a prison assignment which was one big den of criminals.
120
292000
3000
这个监狱是个重犯云集的窝点,
04:55
Obviously, it was.
121
295000
2000
当然,过去是现在不了。
04:57
But 10,000 men,
122
297000
2000
这个监狱有一万个罪犯,
04:59
of which only 400 were women -- 10,000 --
123
299000
3000
只有四百个女性罪犯 — 一万个里面 —
05:02
9,000 plus about 600
124
302000
2000
九千六百个罪犯
05:04
were men.
125
304000
2000
是男性,
05:06
Terrorists, rapists,
126
306000
2000
恐怖分子,强奸犯,
05:08
burglars, gangsters --
127
308000
2000
窃贼,黑帮 —
05:10
some of them I'd sent to jail
128
310000
2000
有些还是我亲手捕获的
05:12
as a police officer outside.
129
312000
2000
在我作警察的时候。
05:14
And then how did I deal with them?
130
314000
2000
现在我又该怎么对付他们呢?
05:16
The first day when I went in,
131
316000
2000
第一天我走进监狱,
05:18
I didn't know how to look at them.
132
318000
2000
我都不知道怎么正视他们。
05:20
And I said, "Do you pray?" When I looked at the group, I said, "Do you pray?"
133
320000
3000
我就问他们:“你祈祷么?” 我看着他们,问他们:“你们祈祷么?”
05:23
They saw me as a young, short woman wearing a pathan suit.
134
323000
2000
他们看着我,一个年轻的小个子女人,一身戎装。
05:25
I said, "Do you pray?"
135
325000
2000
我问:“你们祈祷么?”
05:27
And they didn't say anything.
136
327000
2000
他们什么也没有回答。
05:29
I said, "Do you pray? Do you want to pray?"
137
329000
2000
我又问:“你们每天祈祷么?现在来祈祷怎么样?”
05:31
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray."
138
331000
3000
他们说:“好的。”我就说:“那好,让我们来祈祷吧。”
05:34
I prayed for them, and things started to change.
139
334000
2000
我为他们祈祷,从那时事情开始有了变化。
05:36
This is a visual of education inside the prison.
140
336000
3000
这是一张在监狱内施教的照片。
05:39
Friends, this has never happened,
141
339000
2000
在座的朋友们,这是前所未有的,
05:41
where everybody in the prison studies.
142
341000
2000
监狱里的每个人都学习。
05:43
I started this with community support.
143
343000
2000
这是靠着公众支持搞起来的,
05:45
Government had no budget.
144
345000
2000
政府没有资金。
05:47
It was one of the finest, largest volunteerism
145
347000
2000
这是世界上所有监狱中
05:49
in any prison in the world.
146
349000
2000
最好的,最大的志愿者队伍。
05:51
This was initiated in Delhi prison.
147
351000
2000
德里监狱是头一例子。
05:53
You see one sample
148
353000
2000
你可以看到一个
05:55
of a prisoner teaching a class.
149
355000
3000
关于一个囚犯给别人上课的例子。
05:58
These are hundreds of classes.
150
358000
2000
那里有成百上千堂课。
06:00
Nine to eleven, every prisoner went into the education program --
151
360000
3000
九点到十一点,所有的囚犯都来受教育 —
06:03
the same den in which they thought
152
363000
2000
正是在这里他们认为
06:05
they would put me behind the bar and things would be forgotten.
153
365000
3000
把我派到监狱就天下太平了。
06:08
We converted this into an ashram --
154
368000
2000
我们把这个监狱改造成了一个静修之所 —
06:10
from a prison to an ashram through education.
155
370000
3000
靠着教育。
06:13
I think that's the bigger change.
156
373000
2000
我认为这是个更大的改变。
06:15
It was the beginning of a change.
157
375000
2000
这还只是个开始。
06:17
Teachers were prisoners. Teachers were volunteers.
158
377000
3000
这些老师都是囚犯,都是志愿教课的。
06:20
Books came from donated schoolbooks.
159
380000
2000
书都是学校捐的。
06:22
Stationery was donated.
160
382000
2000
设备都是靠捐献的。
06:24
Everything was donated,
161
384000
2000
所有的一切都是志愿贡献的。
06:26
because there was no budget of education for the prison.
162
386000
3000
因为对于监狱教育,我们没有任何预算。
06:29
Now if I'd not done that,
163
389000
2000
如果我当初没有这样做,
06:31
it would have been a hellhole.
164
391000
2000
现在这个监狱会成为一个地狱。
06:33
That's the second landmark.
165
393000
2000
这是第二个我要分享的改革。
06:35
I want to show you some moments of history in my journey,
166
395000
2000
现在我想向你们展示我的历程中的一些片断,
06:37
which probably you would never ever get to see anywhere in the world.
167
397000
3000
恐怕大家在别处是看不到的。
06:40
One, the numbers you'll never get to see.
168
400000
2000
一来是你看不到具体数字,
06:42
Secondly, this concept.
169
402000
2000
二来这些概念也不会被提起。
06:44
This was a meditation program inside the prison
170
404000
2000
这是一个监狱里的冥想课程,
06:46
of over 1,000 prisoners.
171
406000
2000
这个监狱有上千的囚犯。
06:48
One thousand prisoners who sat in meditation.
172
408000
2000
一千个囚犯全在静坐冥想。
06:50
This was one of the most courageous steps
173
410000
3000
这是我在管理监狱时,
06:53
I took as a prison governor.
174
413000
2000
实施的最前卫的改革之一。
06:55
And this is what transformed.
175
415000
2000
这个改革也在不断进步。
06:57
You want to know more about this,
176
417000
2000
如果你感兴趣,
06:59
go and see this film, "Doing Time, Doing Vipassana."
177
419000
3000
请去看这部电影:“铁窗后,静坐冥想”
07:02
You will hear about it, and you will love it.
178
422000
2000
你能了解更多,而且你绝对会喜欢这个电影。
07:04
And write to me on KiranBedi.com,
179
424000
2000
或者你也可以给我写信到我的网站(KiranBedi.com),
07:06
and I'll respond to you.
180
426000
2000
我都会回复大家。
07:08
Let me show you the next slide.
181
428000
2000
让我再给你们看一张幻灯片。
07:10
I took the same concept of mindfulness,
182
430000
2000
我(对警察们)同样运用了正念的力量。
07:12
because, why did I bring meditation into the Indian prison?
183
432000
3000
因为,为什么我在监狱里推广静坐呢?
07:15
Because crime is a product of a distorted mind.
184
435000
3000
因为罪行是由恶念引发的。
07:18
It was distortion of mind which needed to be addressed to control.
185
438000
3000
恶念需要被加以控制,
07:21
Not by preaching, not by telling,
186
441000
2000
而不是靠说教,道听途说,
07:23
not by reading, but by addressing your mind.
187
443000
2000
或者阅读,而是靠掌控你自己的意念。
07:25
I took the same thing to the police,
188
445000
2000
我同样向警察们推荐了这个方法,
07:27
because police, equally, were prisoners of their minds,
189
447000
3000
因为警察,同样的,也是他们自己意念的囚徒,
07:30
and they felt as if it was "we" and "they,"
190
450000
2000
警察把世界分成了我们(警察)和他们(罪犯),
07:32
and that the people don't cooperate.
191
452000
2000
这样大家就不能一同协作。
07:34
This worked.
192
454000
2000
这个方法在警察身上同样奏效。
07:36
This is a feedback box called a petition box.
193
456000
2000
这是个意见箱,叫做“请愿箱”。
07:38
This is a concept which I introduced
194
458000
2000
这是另一个我引进的概念,
07:40
to listen to complaints, listen to grievances.
195
460000
3000
来听取意见,听取抱怨。
07:43
This was a magic box.
196
463000
2000
这是个魔术箱。
07:45
This was a sensitive box.
197
465000
2000
这是个感应计。
07:47
This is how a prisoner drew how they felt about the prison.
198
467000
3000
这是罪犯画的关于监狱生活的绘画,
07:50
If you see somebody in the blue --
199
470000
2000
如果你看得见那个蓝衣服的人 —
07:52
yeah, this guy --
200
472000
2000
就是这个男的 —
07:54
he was a prisoner, and he was a teacher.
201
474000
2000
他是个教师,也是个罪犯。
07:56
And you see, everybody's busy. There was no time to waste.
202
476000
3000
你可以看到每个人都很忙碌,没有时间浪费。
07:59
Let me wrap it up.
203
479000
2000
让我在此说个结束语吧。
08:01
I'm currently into movements,
204
481000
2000
我现在热衷的很多运动,
08:03
movements of education
205
483000
2000
对于没有足够教育的儿童
08:05
of the under-served children,
206
485000
2000
加强教育,
08:07
which is thousands -- India is all about thousands.
207
487000
3000
印度有成千上万儿童缺乏教育。在印度很多问题都涉及到数以千计的人口。
08:10
Secondly is about the anti-corruption movement in India.
208
490000
2000
其次是在印度反腐败的运动。
08:12
That's a big way
209
492000
2000
路漫漫其修远兮,
08:14
we, as a small group of activists,
210
494000
2000
作为一小群活动家,我们
08:16
have drafted an ombudsman bill for the government of India.
211
496000
3000
已经向印度政府起草了申诉专员条例草案。
08:19
Friends, you will hear a lot about it.
212
499000
3000
在座的朋友们将会听到很多我们的声音。
08:22
That's the movement at the moment I'm driving,
213
502000
2000
这是现在我正努力推动的运动,
08:24
and that's the movement and ambition of my life.
214
504000
3000
这也是我生命的动力和抱负。
08:27
Thank you very much.
215
507000
2000
非常感谢。
08:29
(Applause)
216
509000
2000
(众鼓掌)
08:31
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
511000
3000
谢谢大家,非常感谢,谢谢。
08:34
Thank you. Thank you. Thank you.
218
514000
3000
谢谢,谢谢,谢谢大家。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog