Kiran Bedi: How I remade one of India's toughest prisons

863,592 views ・ 2010-12-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:12
Now I'm going to give you a story.
0
12000
2000
אספר לכם סיפור.
00:14
It's an Indian story about an Indian woman and her journey.
1
14000
3000
סיפור הודי העוסק באישה הודית ובמסע שלה.
00:17
Let me begin with my parents.
2
17000
3000
אתחיל בהורים שלי.
00:20
I'm a product of this
3
20000
2000
אלה ההורים שלי.
00:22
visionary mother and father.
4
22000
2000
אני תוצר של החזון שלהם.
00:24
Many years ago, when I was born in the '50s --
5
24000
3000
לפני שנים רבות כשנולדתי בשנות ה-50 --
00:27
'50s and '60s
6
27000
2000
שנות ה-50 וה-60
00:29
didn't belong to girls in India.
7
29000
2000
לא היו שייכות לבנות הודו.
00:31
They belonged to boys.
8
31000
2000
הן היו שייכות לבנים.
00:33
They belonged to boys who would join business
9
33000
2000
הן היו שייכות לבנים שהצטרפו לעסקים
00:35
and inherit business from parents,
10
35000
2000
וירשו אותם מהוריהם.
00:37
and girls would be dolled up to get married.
11
37000
2000
את הבנות הלבישו יפה בשביל למצוא להן חתן.
00:39
My family, in my city,
12
39000
2000
המשפחה שלי, בעיר שלי --
00:41
and almost in the country, was unique.
13
41000
3000
וכמעט בכל המדינה -- היתה יוצאת דופן.
00:44
We were four of us, not one,
14
44000
2000
היינו ארבע, לא אחת,
00:46
and fortunately no boys.
15
46000
2000
ולמרבית המזל בלי בנים.
00:48
We were four girls and no boys.
16
48000
2000
היינו ארבע בנות בלי אף בן.
00:50
And my parents were part
17
50000
2000
ההורים שלי השתייכו
00:52
of a landed property family.
18
52000
2000
למשפחה בעלת אדמות.
00:54
My father defied his own grandfather,
19
54000
3000
אבא שלי יצא נגד סבא שלו
00:57
almost to the point of disinheritance,
20
57000
2000
וכמעט נושל מהירושה
00:59
because he decided to educate
21
59000
2000
כי החליט לתת חינוך
01:01
all four of us.
22
61000
2000
לארבעתנו.
01:03
He sent us to one of the best schools in the city
23
63000
2000
הוא שלח אותנו לבי"ס מהטובים בעיר
01:05
and gave us the best education.
24
65000
2000
וסיפק לנו את החינוך הטוב ביותר.
01:07
As I've said, when we're born, we don't choose our parents,
25
67000
3000
כפי שאמרתי: כשאנחנו נולדים אנחנו לא בוחרים את ההורים שלנו.
01:10
and when we go to school, we don't choose our school.
26
70000
2000
ואנחנו לא בוחרים את ביה"ס שלנו.
01:12
Children don't choose a school.
27
72000
2000
ילדים לא בוחרים את ביה"ס,
01:14
They just get the school which parents choose for them.
28
74000
2000
ההורים בוחרים אותו עבורם.
01:16
So this is the foundation time which I got.
29
76000
3000
זהו, אם כך, הבסיס לו זכיתי.
01:19
I grew up like this, and so did my other three sisters.
30
79000
3000
כך גדלנו אני ושלוש האחיות שלי.
01:22
And my father used to say at that time,
31
82000
2000
ואבא שלי נהג לומר בזמנו,
01:24
"I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world."
32
84000
3000
"הבנות שלי יגיעו לארבע קצוות תבל."
01:27
I don't know if he really meant [that], but it happened.
33
87000
3000
אולי הוא לא ממש התכוון לכך, אבל זה התגשם.
01:30
I'm the only one who's left in India.
34
90000
2000
אני היחידה שנשארה בהודו.
01:32
One is a British, another is an American
35
92000
2000
אחת בריטית, אחת אמריקאית
01:34
and the third is a Canadian.
36
94000
2000
והשלישית קנדית.
01:36
So we are four of us in four corners of the world.
37
96000
3000
וכך התפזרנו בארבע קצוות תבל.
01:39
And since I said they're my role models,
38
99000
3000
ההורים שלי מהווים מודל לחיקוי עבורי,
01:42
I followed two things which my father and mother gave me.
39
102000
3000
והלכתי בעקבות שני דברים שקיבלתי מהם.
01:45
One, they said, "Life is on an incline.
40
105000
2000
דבר ראשון, הם אמרו "החיים הם שיפוע;
01:47
You either go up,
41
107000
2000
או שאתה בעלייה,
01:49
or you come down."
42
109000
2000
או שאתה בירידה."
01:51
And the second thing, which has stayed with me,
43
111000
2000
דבר שני, שנשאר איתי
01:53
which became my philosophy of life,
44
113000
2000
והפך לפילוסופית החיים שלי
01:55
which made all the difference,
45
115000
2000
ששינתה את חיי:
01:57
is: 100 things happen in your life, good or bad.
46
117000
3000
"100 דברים מתרחשים בחייכם, טובים ורעים.
02:00
Out of 100, 90 are your creation.
47
120000
2000
אתם יצרתם 90 מתוך ה-100.
02:02
They're good. They're your creation. Enjoy it.
48
122000
3000
אם הם טובים - אתם יצרתם אותם, תהנו מהם.
02:05
If they're bad, they're your creation. Learn from it.
49
125000
3000
אם הם רעים - אתם יצרתם אותם, תלמדו מהם."
02:08
Ten are nature-sent over which you can't do a thing.
50
128000
3000
עשרה נשלחו ע"י הטבע ואין לכם כל השפעה עליהם.
02:11
It's like a death of a relative,
51
131000
2000
כמו מוות של קרוב משפחה,
02:13
or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake.
52
133000
3000
או ציקלון, או הוריקן, או רעידת אדמה.
02:16
You can't do a thing about it.
53
136000
2000
אין לכם כל השפעה עליהם.
02:18
You've got to just respond to the situation.
54
138000
2000
אתם יכולים רק להגיב.
02:20
But that response comes out of those 90 points.
55
140000
3000
אבל התגובה שלכם נמצאת בחלק של ה-90.
02:23
Since I'm a product of this philosophy,
56
143000
2000
אני תוצר של הפילוסופיות האלו
02:25
of 90/10,
57
145000
2000
של ה-90/10,
02:27
and secondly, "life on an incline,"
58
147000
2000
ושל החיים כשיפוע.
02:29
that's the way I grew up
59
149000
2000
זאת הדרך בה גדלתי,
02:31
to be valuing what I got.
60
151000
3000
להעריך את מה שאני מקבלת.
02:34
I'm a product of opportunities,
61
154000
2000
אני תוצר של הזדמנויות,
02:36
rare opportunities in the '50s and the '60s,
62
156000
2000
הזדמנויות נדירות של שנות ה-50 וה-60,
02:38
which girls didn't get,
63
158000
2000
שבנות אחרות לא זכו להן.
02:40
and I was conscious of the fact that what my parents were giving me
64
160000
2000
הייתי מודעת לכך שמה שההורים שלי נתנו לי
02:42
was something unique.
65
162000
2000
היה דבר יוצא דופן.
02:44
Because all of my best school friends were getting dolled up
66
164000
2000
כי את כל החברות הטובות הלבישו יפה
02:46
to get married with a lot of dowry,
67
166000
2000
כדי לחתן אותן עם נדוניה גדולה,
02:48
and here I was with a tennis racket and going to school
68
168000
3000
ואילו אני שיחקתי טניס ולמדתי בבי"ס
02:51
and doing all kinds of extracurricular activities.
69
171000
2000
והשתתפתי בפעילויות מגוונות נוספות.
02:53
I thought I must tell you this.
70
173000
2000
רציתי לשתף אתכם
02:55
Why I said this, is the background.
71
175000
2000
כחומר רקע
02:57
This is what comes next.
72
177000
2000
לדברי בהמשך.
02:59
I joined the Indian Police Service as a tough woman,
73
179000
3000
הצטרפתי למשטרה ההודית כאישה קשוחה,
03:02
a woman with indefatigable stamina,
74
182000
2000
אישה נחושה ודבקה במטרה
03:04
because I used to run for my tennis titles, etc.
75
184000
3000
כתוצאה מהשתתפותי בתחרויות טניס, וכו'.
03:07
But I joined the Indian Police Service,
76
187000
3000
אבל, הצטרפתי למשטרה ההודית
03:10
and then it was a new pattern of policing.
77
190000
3000
ויצרתי דפוס פעולה חדש.
03:13
For me the policing stood for power to correct,
78
193000
2000
עבורי המשטרה מהווה כוח תיקון,
03:15
power to prevent and power to detect.
79
195000
3000
כוח מניעה וכוח פענוח.
03:18
This is something like a new definition ever given in policing in India --
80
198000
3000
זוהי הגדרה חדשה למשטרת הודו -
03:21
the power to prevent.
81
201000
2000
כוח מניעה.
03:23
Because normally it was always said, power to detect, and that's it,
82
203000
2000
בד"כ מדברים רק על הכוח לפענח
03:25
or power to punish.
83
205000
2000
או הכוח להעניש.
03:27
But I decided no, it's a power to prevent,
84
207000
3000
אבל החלטתי "לא, זהו כוח מניעה."
03:30
because that's what I learned when I was growing up.
85
210000
2000
כי זה מה שלמדתי כשגדלתי:
03:32
How do I prevent the 10 and never make it more than 10?
86
212000
3000
איך למנוע את ה-10? איך להישאר מתחת ל-10?
03:35
So this was how it came into my service,
87
215000
3000
וזה השפיע על השירות שלי,
03:38
and it was different from the men.
88
218000
2000
שהיה שונה מהשירות של הגברים.
03:40
I didn't want to make it different from the men, but it was different,
89
220000
3000
לא התכוונתי לכך, אבל כך היה
03:43
because this was the way I was different.
90
223000
3000
בגלל שאני הייתי שונה.
03:46
And I redefined policing concepts in India.
91
226000
3000
הגדרתי מחדש את רעיון השיטור בהודו.
03:49
I'm going to take you on two journeys,
92
229000
2000
אקח אתכם לשני מסעות,
03:51
my policing journey and my prison journey.
93
231000
2000
מסע המשטרה שלי ומסע הכלא שלי.
03:53
What you see, if you see the title
94
233000
3000
הכותרת שאתם רואים היא:
03:56
called "PM's car held."
95
236000
2000
"המכונית של ראש הממשלה נתפסה."
03:58
This was the first time a prime minister of India
96
238000
3000
זוהי הפעם הראשונה בה ראש ממשלה של הודו
04:01
was given a parking ticket.
97
241000
2000
קיבל דו"ח חניה.
04:03
(Laughter)
98
243000
2000
[צחוק]
04:05
That's the first time in India,
99
245000
2000
הפעם הראשונה בהודו
04:07
and I can tell you, that's the last time you're hearing about it.
100
247000
3000
וגם האחרונה.
04:10
It'll never happen again in India,
101
250000
2000
זה לעולם לא יקרה שוב בהודו,
04:12
because now it was once and forever.
102
252000
3000
זאת היתה פעם אחת ויחידה.
04:15
And the rule was, because I was sensitive,
103
255000
2000
אני הייתי רגישה,
04:17
I was compassionate, I was very sensitive to injustice,
104
257000
3000
הייתי בעלת מצפון ומאוד רגישה לעוולות,
04:20
and I was very pro-justice.
105
260000
2000
והייתי שוחרת צדק.
04:22
That's the reason, as a woman, I joined the Indian Police Service.
106
262000
2000
ולכן, רציתי, כאשה, להצטרף למשטרה.
04:24
I had other options, but I didn't choose them.
107
264000
2000
היו לי אפשרויות אחרות אבל לא בחרתי בהן.
04:26
So I'm going to move on.
108
266000
2000
נמשיך...
04:28
This is about tough policing, equal policing.
109
268000
2000
אני מדברת על משטרה קשוחה, משטרה שוחרת שוויון.
04:30
Now I was known as "here's a woman that's not going to listen."
110
270000
3000
הייתי ידועה כאשה שלא מקשיבה.
04:33
So I was sent to all indiscriminate postings,
111
273000
2000
ולכן שלחו אותי לכל מיני משימות
04:35
postings which others would say no.
112
275000
2000
שאף אחד לא רצה בהן.
04:37
I now went to a prison assignment as a police officer.
113
277000
3000
הוצבתי בכלא כשוטרת.
04:40
Normally police officers don't want to do prison.
114
280000
2000
בד"כ שוטרים לא רוצים לשרת בכלא.
04:42
They sent me to prison to lock me up,
115
282000
2000
שלחו אותי לכלא כדי להרחיק אותי.
04:44
thinking, "Now there will be no cars
116
284000
2000
הם אמרו, "אין שם מכוניות
04:46
and no VIPs to be given tickets to.
117
286000
2000
ואח"מים שאפשר לתת להם דו"חות.
04:48
Let's lock her up."
118
288000
2000
בואו נזרוק אותה שם."
04:50
Here I got a prison assignment.
119
290000
2000
הוצבתי בכלא הזה.
04:52
This was a prison assignment which was one big den of criminals.
120
292000
3000
זאת היתה מאורת פושעים ענקית.
04:55
Obviously, it was.
121
295000
2000
אין ספק בדבר.
04:57
But 10,000 men,
122
297000
2000
אבל 10,000 איש,
04:59
of which only 400 were women -- 10,000 --
123
299000
3000
רק 400 מתוכם נשים -- 10,000 --
05:02
9,000 plus about 600
124
302000
2000
כ-9,600
05:04
were men.
125
304000
2000
גברים.
05:06
Terrorists, rapists,
126
306000
2000
טרוריסטים, אנסים,
05:08
burglars, gangsters --
127
308000
2000
פורצים, אנשי כנופיות --
05:10
some of them I'd sent to jail
128
310000
2000
את חלקם אני שלחתי לכלא
05:12
as a police officer outside.
129
312000
2000
כשוטרת בחוץ.
05:14
And then how did I deal with them?
130
314000
2000
מה היתה הגישה שלי?
05:16
The first day when I went in,
131
316000
2000
ביום הראשון שלי
05:18
I didn't know how to look at them.
132
318000
2000
לא ידעתי איך לנהוג בהם.
05:20
And I said, "Do you pray?" When I looked at the group, I said, "Do you pray?"
133
320000
3000
שאלתי "אתם מתפללים?" הסתכלתי על הקבוצה ושאלתי "אתם מתפללים?"
05:23
They saw me as a young, short woman wearing a pathan suit.
134
323000
2000
הם ראו אישה צעירה, נמוכה עם חליפה בצבע חאקי.
05:25
I said, "Do you pray?"
135
325000
2000
שאלתי, "אתם מתפללים?"
05:27
And they didn't say anything.
136
327000
2000
הם לא ענו.
05:29
I said, "Do you pray? Do you want to pray?"
137
329000
2000
שאלתי, "אתם מתפללים? אתם רוצים להתפלל?"
05:31
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray."
138
331000
3000
הם אמרו, "כן." אמרתי "בואו נתפלל."
05:34
I prayed for them, and things started to change.
139
334000
2000
התפללתי עבורם, ודברים התחילו להשתנות.
05:36
This is a visual of education inside the prison.
140
336000
3000
זוהי תמונה של חינוך בתוך הכלא.
05:39
Friends, this has never happened,
141
339000
2000
חברים, אין לכך תקדים.
05:41
where everybody in the prison studies.
142
341000
2000
כולם בכלא לומדים.
05:43
I started this with community support.
143
343000
2000
התחלתי עם תמיכה קהילתית.
05:45
Government had no budget.
144
345000
2000
לממשלה לא היה תקציב.
05:47
It was one of the finest, largest volunteerism
145
347000
2000
זוהי התנדבות מהיפות והגדולות ביותר
05:49
in any prison in the world.
146
349000
2000
בכלא כלשהו בכל רחבי העולם.
05:51
This was initiated in Delhi prison.
147
351000
2000
כלא דלהי היה הראשון.
05:53
You see one sample
148
353000
2000
אתם רואים דוגמא אחת
05:55
of a prisoner teaching a class.
149
355000
3000
לאסיר שמעביר שיעור.
05:58
These are hundreds of classes.
150
358000
2000
ישנם מאות שיעורים.
06:00
Nine to eleven, every prisoner went into the education program --
151
360000
3000
בין 9:00-11:00 כל האסירים משתתפים בשיעורים.
06:03
the same den in which they thought
152
363000
2000
את המאורה בה הם חשבו
06:05
they would put me behind the bar and things would be forgotten.
153
365000
3000
לנעול אותי מאחורי סורג ובריח ולשכוח ממני
06:08
We converted this into an ashram --
154
368000
2000
הפכנו לאשארם --
06:10
from a prison to an ashram through education.
155
370000
3000
מבית כלא לאשארם באמצעות חינוך.
06:13
I think that's the bigger change.
156
373000
2000
זהו שינוי גדול יותר.
06:15
It was the beginning of a change.
157
375000
2000
זהו תחילתו של שינוי.
06:17
Teachers were prisoners. Teachers were volunteers.
158
377000
3000
המורים היו אסירים. המורים היו מתנדבים.
06:20
Books came from donated schoolbooks.
159
380000
2000
קיבלנו ספרי לימוד כתרומה.
06:22
Stationery was donated.
160
382000
2000
קיבלנו מכשירי כתיבה כתרומה.
06:24
Everything was donated,
161
384000
2000
הכל התקבל מתרומות.
06:26
because there was no budget of education for the prison.
162
386000
3000
לא היה תקציב לחינוך בכלא.
06:29
Now if I'd not done that,
163
389000
2000
אם אני לא הייתי עושה את זה,
06:31
it would have been a hellhole.
164
391000
2000
זה היה גיהנום.
06:33
That's the second landmark.
165
393000
2000
זהו ציון הדרך השני.
06:35
I want to show you some moments of history in my journey,
166
395000
2000
אציג בפניכם כמה רגעים היסטוריים במסע שלי,
06:37
which probably you would never ever get to see anywhere in the world.
167
397000
3000
שקרוב לודאי לעולם לא תפגשו בשום מקום בעולם.
06:40
One, the numbers you'll never get to see.
168
400000
2000
דבר ראשון, המספרים שלעולם לא תראו.
06:42
Secondly, this concept.
169
402000
2000
דבר שני, הרעיון הזה.
06:44
This was a meditation program inside the prison
170
404000
2000
זו היתה תוכנית מדיטציה בכלא
06:46
of over 1,000 prisoners.
171
406000
2000
של למעלה מאלף אסירים.
06:48
One thousand prisoners who sat in meditation.
172
408000
2000
אלף אסירים שישבו במדיטציה.
06:50
This was one of the most courageous steps
173
410000
3000
זה היה אחד הצעדים האמיצים ביותר
06:53
I took as a prison governor.
174
413000
2000
שלי כמפקדת הכלא.
06:55
And this is what transformed.
175
415000
2000
וזאת התוצאה.
06:57
You want to know more about this,
176
417000
2000
אם תרצו נתונים נוספים
06:59
go and see this film, "Doing Time, Doing Vipassana."
177
419000
3000
צפו בסרט "אגף הויפאסאנה."
07:02
You will hear about it, and you will love it.
178
422000
2000
אתם תהנו ממנו.
07:04
And write to me on KiranBedi.com,
179
424000
2000
כתבו לי ב- KiraBedi.com
07:06
and I'll respond to you.
180
426000
2000
ואני אענה לכם.
07:08
Let me show you the next slide.
181
428000
2000
אציג את השקופית הבאה.
07:10
I took the same concept of mindfulness,
182
430000
2000
השתמשתי באותו רעיון של התייחסות לנפש.
07:12
because, why did I bring meditation into the Indian prison?
183
432000
3000
הכנסתי מדיטציה לכלא ההודי
07:15
Because crime is a product of a distorted mind.
184
435000
3000
כי פשע הוא תוצר של נפש משובשת.
07:18
It was distortion of mind which needed to be addressed to control.
185
438000
3000
השיבוש של הנפש דורש התייחסות.
07:21
Not by preaching, not by telling,
186
441000
2000
לא ע"י הטפות, לא ע"י הרצאות,
07:23
not by reading, but by addressing your mind.
187
443000
2000
לא ע"י קריאה אלא ע"י התייחסות לנפש.
07:25
I took the same thing to the police,
188
445000
2000
הכנסתי את הרעיון הזה גם למשטרה.
07:27
because police, equally, were prisoners of their minds,
189
447000
3000
גם אנשי המשטרה היו אסירים של הנפש שלהם.
07:30
and they felt as if it was "we" and "they,"
190
450000
2000
הם חשו שיש אנחנו והם,
07:32
and that the people don't cooperate.
191
452000
2000
שאנשים לא משתפים פעולה.
07:34
This worked.
192
454000
2000
וזה עבד.
07:36
This is a feedback box called a petition box.
193
456000
2000
זוהי קופסה למשוב שנקראית קופסת הבקשות.
07:38
This is a concept which I introduced
194
458000
2000
הכנסתי אותה כדי
07:40
to listen to complaints, listen to grievances.
195
460000
3000
להקשיב לתלונות, להקשיב למצוקות.
07:43
This was a magic box.
196
463000
2000
זו היתה קופסת קסמים.
07:45
This was a sensitive box.
197
465000
2000
זוהי קופסה של רגשות.
07:47
This is how a prisoner drew how they felt about the prison.
198
467000
3000
כאן אסיר צייר את תחושותיו לגבי הכלא.
07:50
If you see somebody in the blue --
199
470000
2000
האיש בכחול --
07:52
yeah, this guy --
200
472000
2000
כן, האיש הזה --
07:54
he was a prisoner, and he was a teacher.
201
474000
2000
הוא היה אסיר והוא היה מורה.
07:56
And you see, everybody's busy. There was no time to waste.
202
476000
3000
אתם רואים - כולם עסוקים. אין זמן פנוי.
07:59
Let me wrap it up.
203
479000
2000
ולסיום,
08:01
I'm currently into movements,
204
481000
2000
כיום אני מעורבת בתנועות,
08:03
movements of education
205
483000
2000
תנועות לחינוך
08:05
of the under-served children,
206
485000
2000
ילדים שלא זכו לחינוך הולם,
08:07
which is thousands -- India is all about thousands.
207
487000
3000
ומדובר באלפים - בהודו תמיד מדובר באלפים.
08:10
Secondly is about the anti-corruption movement in India.
208
490000
2000
ובנוסף, התנועה נגד השחיתות בהודו.
08:12
That's a big way
209
492000
2000
זוהי דרך ארוכה.
08:14
we, as a small group of activists,
210
494000
2000
אנחנו, כקבוצה קטנה של פעילים,
08:16
have drafted an ombudsman bill for the government of India.
211
496000
3000
הגשנו לממשלת הודו הצעת חוק למינוי נציב תלונות.
08:19
Friends, you will hear a lot about it.
212
499000
3000
חברים, עוד תשמעו על כך רבות.
08:22
That's the movement at the moment I'm driving,
213
502000
2000
זוהי התנועה שאני מובילה כרגע,
08:24
and that's the movement and ambition of my life.
214
504000
3000
זוהי התנועה של חיי. זוהי השאיפה של חיי.
08:27
Thank you very much.
215
507000
2000
תודה רבה.
08:29
(Applause)
216
509000
2000
[מחיאות כפיים]
08:31
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
511000
3000
תודה. תודה רבה. תודה.
08:34
Thank you. Thank you. Thank you.
218
514000
3000
תודה. תודה. תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7