Kiran Bedi: How I remade one of India's toughest prisons

863,592 views ・ 2010-12-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:12
Now I'm going to give you a story.
0
12000
2000
我接下來要講的故事
00:14
It's an Indian story about an Indian woman and her journey.
1
14000
3000
是關於一個印度女人的旅程
00:17
Let me begin with my parents.
2
17000
3000
先從我的父母講起吧。
00:20
I'm a product of this
3
20000
2000
我的爸媽
00:22
visionary mother and father.
4
22000
2000
非常有遠見
00:24
Many years ago, when I was born in the '50s --
5
24000
3000
在我出生的50年代--
00:27
'50s and '60s
6
27000
2000
50、60年代時
00:29
didn't belong to girls in India.
7
29000
2000
在印度女生是不受重視的。
00:31
They belonged to boys.
8
31000
2000
男孩子才是寶
00:33
They belonged to boys who would join business
9
33000
2000
男生要開創事業
00:35
and inherit business from parents,
10
35000
2000
或是繼承家族事業
00:37
and girls would be dolled up to get married.
11
37000
2000
女生呢,被催著趕快結婚。
00:39
My family, in my city,
12
39000
2000
我的家庭
00:41
and almost in the country, was unique.
13
41000
3000
在當時是非常特別的。
00:44
We were four of us, not one,
14
44000
2000
我們家四個小孩
00:46
and fortunately no boys.
15
46000
2000
很幸運,一個男孩都沒有
00:48
We were four girls and no boys.
16
48000
2000
四個通通是女孩。
00:50
And my parents were part
17
50000
2000
我們家世代都是
00:52
of a landed property family.
18
52000
2000
大地主
00:54
My father defied his own grandfather,
19
54000
3000
我爸違抗了他爺爺
00:57
almost to the point of disinheritance,
20
57000
2000
幾乎鬧到要被斷絕繼承權的地步
00:59
because he decided to educate
21
59000
2000
只因為他決定要讓我們
01:01
all four of us.
22
61000
2000
四個女生都上學。
01:03
He sent us to one of the best schools in the city
23
63000
2000
他送我們去念當地最好的學校
01:05
and gave us the best education.
24
65000
2000
給我們最好的教育
01:07
As I've said, when we're born, we don't choose our parents,
25
67000
3000
我說過,做子女的無法選擇父母
01:10
and when we go to school, we don't choose our school.
26
70000
2000
做學生的,不能選擇學校
01:12
Children don't choose a school.
27
72000
2000
孩子無法自己選學校
01:14
They just get the school which parents choose for them.
28
74000
2000
學校都是父母親做決定的。
01:16
So this is the foundation time which I got.
29
76000
3000
這就是我的基礎
01:19
I grew up like this, and so did my other three sisters.
30
79000
3000
我和三個姐妹在這樣子的環境長大。
01:22
And my father used to say at that time,
31
82000
2000
我爸以前常常說
01:24
"I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world."
32
84000
3000
「我的四個女兒將來要分散到世界四個角落」
01:27
I don't know if he really meant [that], but it happened.
33
87000
3000
我不知道他是開玩笑還是認真的,不過後來成真了
01:30
I'm the only one who's left in India.
34
90000
2000
我是唯一留在印度的。
01:32
One is a British, another is an American
35
92000
2000
一個姐妹是英國人、一個是美國人
01:34
and the third is a Canadian.
36
94000
2000
一個是加拿大人
01:36
So we are four of us in four corners of the world.
37
96000
3000
我們四個就這樣在世界四個角落。
01:39
And since I said they're my role models,
38
99000
3000
我的父母是我的模範
01:42
I followed two things which my father and mother gave me.
39
102000
3000
我遵循他們教我的兩件事
01:45
One, they said, "Life is on an incline.
40
105000
2000
第一:「人生是斜坡」
01:47
You either go up,
41
107000
2000
「你不是向上爬」
01:49
or you come down."
42
109000
2000
「就是向下滾」
01:51
And the second thing, which has stayed with me,
43
111000
2000
第二件事,我一直惦記在心
01:53
which became my philosophy of life,
44
113000
2000
後來變成我人生哲學
01:55
which made all the difference,
45
115000
2000
也改變了很多事
01:57
is: 100 things happen in your life, good or bad.
46
117000
3000
就是:生命中發生的100件事,無論好壞
02:00
Out of 100, 90 are your creation.
47
120000
2000
其中90件是你的所作所為。
02:02
They're good. They're your creation. Enjoy it.
48
122000
3000
若是好事,是你所做,享受吧。
02:05
If they're bad, they're your creation. Learn from it.
49
125000
3000
若是壞事,是你所為,就從中學習。
02:08
Ten are nature-sent over which you can't do a thing.
50
128000
3000
只有10件是你無法控制的
02:11
It's like a death of a relative,
51
131000
2000
像是親戚過世、
02:13
or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake.
52
133000
3000
氣旋、颶風、地震
02:16
You can't do a thing about it.
53
136000
2000
你無法改變結果
02:18
You've got to just respond to the situation.
54
138000
2000
但你必須對情況作出反應。
02:20
But that response comes out of those 90 points.
55
140000
3000
你會做什麼反應,都是由另外90件事得來的。
02:23
Since I'm a product of this philosophy,
56
143000
2000
我是這種哲學下的產物
02:25
of 90/10,
57
145000
2000
90/10哲學
02:27
and secondly, "life on an incline,"
58
147000
2000
還有「人生是斜坡」這兩種觀點
02:29
that's the way I grew up
59
149000
2000
我在這樣的想法下長大
02:31
to be valuing what I got.
60
151000
3000
我珍惜我所擁有的
02:34
I'm a product of opportunities,
61
154000
2000
我也是好運下的產物。
02:36
rare opportunities in the '50s and the '60s,
62
156000
2000
在50、60年代那種女孩子無法上學的狀況下
02:38
which girls didn't get,
63
158000
2000
我有幸能上學
02:40
and I was conscious of the fact that what my parents were giving me
64
160000
2000
我明白我父母親給我的
02:42
was something unique.
65
162000
2000
是很獨特的東西
02:44
Because all of my best school friends were getting dolled up
66
164000
2000
因為我學校好友都被催著
02:46
to get married with a lot of dowry,
67
166000
2000
帶著一堆嫁妝,趕快嫁人
02:48
and here I was with a tennis racket and going to school
68
168000
3000
我則是帶著網球拍上學
02:51
and doing all kinds of extracurricular activities.
69
171000
2000
參加一堆課外活動。
02:53
I thought I must tell you this.
70
173000
2000
我一定要跟各位說這些
02:55
Why I said this, is the background.
71
175000
2000
因為這是我的背景。
02:57
This is what comes next.
72
177000
2000
接下來我要說
02:59
I joined the Indian Police Service as a tough woman,
73
179000
3000
我考上了印度警察時是一個堅強的女子,
03:02
a woman with indefatigable stamina,
74
182000
2000
我是個不屈不撓、有耐力的女人
03:04
because I used to run for my tennis titles, etc.
75
184000
3000
因為以前追尋網球頭銜練成的
03:07
But I joined the Indian Police Service,
76
187000
3000
最後我加入了印度警察部門
03:10
and then it was a new pattern of policing.
77
190000
3000
那時對“警察”有了新的定義。
03:13
For me the policing stood for power to correct,
78
193000
2000
對我來說,警察代表了糾正的權利
03:15
power to prevent and power to detect.
79
195000
3000
遏止犯罪的權利和偵察的權利。
03:18
This is something like a new definition ever given in policing in India --
80
198000
3000
這是印度警界的新定義 --
03:21
the power to prevent.
81
201000
2000
遏止犯罪的權利。
03:23
Because normally it was always said, power to detect, and that's it,
82
203000
2000
通常大家都會覺得有偵察的權利
03:25
or power to punish.
83
205000
2000
或者處罰的權利就夠了。
03:27
But I decided no, it's a power to prevent,
84
207000
3000
但我決定,最重要的是遏止犯罪的權利
03:30
because that's what I learned when I was growing up.
85
210000
2000
因為我成長過程中學到的就是
03:32
How do I prevent the 10 and never make it more than 10?
86
212000
3000
如何避免那10件事,並控制在10之內
03:35
So this was how it came into my service,
87
215000
3000
這就是我後來很重視這點的原因
03:38
and it was different from the men.
88
218000
2000
也是和其他男警官不同的地方。
03:40
I didn't want to make it different from the men, but it was different,
89
220000
3000
我不想要刻意營造出男女警官的不同處,但這是事實
03:43
because this was the way I was different.
90
223000
3000
也是我與他人的相異處
03:46
And I redefined policing concepts in India.
91
226000
3000
我重新定義了印度警察。
03:49
I'm going to take you on two journeys,
92
229000
2000
我要和各位分享兩段旅程
03:51
my policing journey and my prison journey.
93
231000
2000
我的警察之旅與監獄之旅。
03:53
What you see, if you see the title
94
233000
3000
你可以看到標題
03:56
called "PM's car held."
95
236000
2000
「總理座車被拖吊」
03:58
This was the first time a prime minister of India
96
238000
3000
這是印度總理首次被開了
04:01
was given a parking ticket.
97
241000
2000
違規停車罰單。
04:03
(Laughter)
98
243000
2000
(笑聲)
04:05
That's the first time in India,
99
245000
2000
這在印度是第一次
04:07
and I can tell you, that's the last time you're hearing about it.
100
247000
3000
我可以告訴你,也會是最後一次
04:10
It'll never happen again in India,
101
250000
2000
以後不會再發生了
04:12
because now it was once and forever.
102
252000
3000
絕對是空前絕後。
04:15
And the rule was, because I was sensitive,
103
255000
2000
因為我觀察敏銳
04:17
I was compassionate, I was very sensitive to injustice,
104
257000
3000
富同情、特別對不公平的事抱不屈
04:20
and I was very pro-justice.
105
260000
2000
而且我正義勇為
04:22
That's the reason, as a woman, I joined the Indian Police Service.
106
262000
2000
就是因為這原因,身為女人的我加入了印度警察
04:24
I had other options, but I didn't choose them.
107
264000
2000
我有其他路可以走,但我卻選擇這條
04:26
So I'm going to move on.
108
266000
2000
並勇敢走下去。
04:28
This is about tough policing, equal policing.
109
268000
2000
所以我要說的是關於嚴厲、平等的警務執行。
04:30
Now I was known as "here's a woman that's not going to listen."
110
270000
3000
大家都知道,我是個什麼都聽不進去的女人
04:33
So I was sent to all indiscriminate postings,
111
273000
2000
隨便什麼崗位就丟給我
04:35
postings which others would say no.
112
275000
2000
一些其他人不想做的工作
04:37
I now went to a prison assignment as a police officer.
113
277000
3000
後來我被派去監獄執行警務。
04:40
Normally police officers don't want to do prison.
114
280000
2000
通常,警察不想被賦予監獄任務
04:42
They sent me to prison to lock me up,
115
282000
2000
但他們給我這任務,是想把我關起來
04:44
thinking, "Now there will be no cars
116
284000
2000
因為監獄裏沒有車
04:46
and no VIPs to be given tickets to.
117
286000
2000
也就不會有特權人士再被開單
04:48
Let's lock her up."
118
288000
2000
把她關起來吧。
04:50
Here I got a prison assignment.
119
290000
2000
所以我被指派到監獄
04:52
This was a prison assignment which was one big den of criminals.
120
292000
3000
去面對處理一大堆的罪犯
04:55
Obviously, it was.
121
295000
2000
也果真如此。
04:57
But 10,000 men,
122
297000
2000
但 10,000人中
04:59
of which only 400 were women -- 10,000 --
123
299000
3000
只有400名婦女,10,000人中,
05:02
9,000 plus about 600
124
302000
2000
9600個
05:04
were men.
125
304000
2000
是男人
05:06
Terrorists, rapists,
126
306000
2000
是恐怖分子、強姦犯
05:08
burglars, gangsters --
127
308000
2000
小偷、流氓--
05:10
some of them I'd sent to jail
128
310000
2000
有些還是我當警察時
05:12
as a police officer outside.
129
312000
2000
送進去坐牢的。
05:14
And then how did I deal with them?
130
314000
2000
我告訴各位我怎麼應付他們。
05:16
The first day when I went in,
131
316000
2000
我第一天進去
05:18
I didn't know how to look at them.
132
318000
2000
不知該視線要往哪裏擺
05:20
And I said, "Do you pray?" When I looked at the group, I said, "Do you pray?"
133
320000
3000
我問:「你們禱告嗎?」我看著這群人說:「你們禱告嗎?」
05:23
They saw me as a young, short woman wearing a pathan suit.
134
323000
2000
他們看著我這個年輕矮小、穿著制服的女警
05:25
I said, "Do you pray?"
135
325000
2000
我繼續問:「你們禱告嗎?」
05:27
And they didn't say anything.
136
327000
2000
他們一句話都不說
05:29
I said, "Do you pray? Do you want to pray?"
137
329000
2000
我說:「你們禱告嗎?你們想禱告嗎?」
05:31
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray."
138
331000
3000
他們說:「是的」我說:「好,我們來禱告」
05:34
I prayed for them, and things started to change.
139
334000
2000
我為他們禱告,然後事情開始有了轉變。
05:36
This is a visual of education inside the prison.
140
336000
3000
這是監獄裡受教育的景象
05:39
Friends, this has never happened,
141
339000
2000
各位,這是前所未見的
05:41
where everybody in the prison studies.
142
341000
2000
監獄裡每個人都讀著書
05:43
I started this with community support.
143
343000
2000
這個計畫是靠地方社區的支持開始的。
05:45
Government had no budget.
144
345000
2000
政府沒有這樣的預算。
05:47
It was one of the finest, largest volunteerism
145
347000
2000
這變成世上最棒、最大自動自發
05:49
in any prison in the world.
146
349000
2000
的監獄之一。
05:51
This was initiated in Delhi prison.
147
351000
2000
最初是在德里監獄開始的
05:53
You see one sample
148
353000
2000
你看到的是其中一例
05:55
of a prisoner teaching a class.
149
355000
3000
這是囚犯在教書
05:58
These are hundreds of classes.
150
358000
2000
好幾百堂的課
06:00
Nine to eleven, every prisoner went into the education program --
151
360000
3000
9點到11點,每個囚犯都參與教育課程
06:03
the same den in which they thought
152
363000
2000
在這裡,他們原以為
06:05
they would put me behind the bar and things would be forgotten.
153
365000
3000
進了監獄就會被眾人遺忘。
06:08
We converted this into an ashram --
154
368000
2000
我們將之改造成靜修處
06:10
from a prison to an ashram through education.
155
370000
3000
透過教育,將監獄轉變為靜修處。
06:13
I think that's the bigger change.
156
373000
2000
我想這是更大的改變
06:15
It was the beginning of a change.
157
375000
2000
這成為轉變的開始
06:17
Teachers were prisoners. Teachers were volunteers.
158
377000
3000
老師們是囚犯自己,是自願的
06:20
Books came from donated schoolbooks.
159
380000
2000
書是學校教科書捐來的
06:22
Stationery was donated.
160
382000
2000
文具是捐來的
06:24
Everything was donated,
161
384000
2000
每樣東西都是別人捐的。
06:26
because there was no budget of education for the prison.
162
386000
3000
因為沒有監獄教育這種預算
06:29
Now if I'd not done that,
163
389000
2000
如果我沒這麼做
06:31
it would have been a hellhole.
164
391000
2000
這裡會是很糟的地方
06:33
That's the second landmark.
165
393000
2000
這是第二個里程碑。
06:35
I want to show you some moments of history in my journey,
166
395000
2000
我帶各位看看我過去這段旅程
06:37
which probably you would never ever get to see anywhere in the world.
167
397000
3000
裏面可能會有你從未見過的東西
06:40
One, the numbers you'll never get to see.
168
400000
2000
第一是:人數之多會讓你驚訝
06:42
Secondly, this concept.
169
402000
2000
第二是這個概念本身。
06:44
This was a meditation program inside the prison
170
404000
2000
這是監獄裡的冥想計畫
06:46
of over 1,000 prisoners.
171
406000
2000
數千名犯人一起參與
06:48
One thousand prisoners who sat in meditation.
172
408000
2000
這是一千名犯人一起冥想。
06:50
This was one of the most courageous steps
173
410000
3000
這是我身為典獄長時
06:53
I took as a prison governor.
174
413000
2000
最勇敢的舉動
06:55
And this is what transformed.
175
415000
2000
這就是轉變的過程。
06:57
You want to know more about this,
176
417000
2000
如果你想知道更多
06:59
go and see this film, "Doing Time, Doing Vipassana."
177
419000
3000
可以去看看《牢關、內觀》這部片
07:02
You will hear about it, and you will love it.
178
422000
2000
你會聽到更多的事,並且愛上這轉變
07:04
And write to me on KiranBedi.com,
179
424000
2000
或是到KiranBedi.com寫信給我
07:06
and I'll respond to you.
180
426000
2000
我會回覆的。
07:08
Let me show you the next slide.
181
428000
2000
下一張幻燈片
07:10
I took the same concept of mindfulness,
182
430000
2000
一樣也是正念、内觀的概念
07:12
because, why did I bring meditation into the Indian prison?
183
432000
3000
為什麼我把冥想帶進印度監獄?
07:15
Because crime is a product of a distorted mind.
184
435000
3000
因為犯罪是思想扭曲的成品
07:18
It was distortion of mind which needed to be addressed to control.
185
438000
3000
思想扭曲是需要控制的
07:21
Not by preaching, not by telling,
186
441000
2000
不是說教、講道理
07:23
not by reading, but by addressing your mind.
187
443000
2000
也不是透過閱讀,而是直接面對心靈。
07:25
I took the same thing to the police,
188
445000
2000
一樣的作法,我帶到警界
07:27
because police, equally, were prisoners of their minds,
189
447000
3000
因為警察,也是自己內心的囚犯
07:30
and they felt as if it was "we" and "they,"
190
450000
2000
他們覺得跟犯人的差距就是"你、我"
07:32
and that the people don't cooperate.
191
452000
2000
並覺得人人都不好好合作。
07:34
This worked.
192
454000
2000
這奏效了
07:36
This is a feedback box called a petition box.
193
456000
2000
這個意見回饋盒叫做"陳情箱"
07:38
This is a concept which I introduced
194
458000
2000
這是我發起的一個概念
07:40
to listen to complaints, listen to grievances.
195
460000
3000
來聆聽抱怨、傾聽委屈。
07:43
This was a magic box.
196
463000
2000
這是個神秘寶盒
07:45
This was a sensitive box.
197
465000
2000
是個很敏感的盒子
07:47
This is how a prisoner drew how they felt about the prison.
198
467000
3000
這是犯人畫他們心中的監獄
07:50
If you see somebody in the blue --
199
470000
2000
你看到穿藍色衣服
07:52
yeah, this guy --
200
472000
2000
這個人
07:54
he was a prisoner, and he was a teacher.
201
474000
2000
他是犯人,也是老師
07:56
And you see, everybody's busy. There was no time to waste.
202
476000
3000
可以看到,大家都很忙,沒閒時間浪費。
07:59
Let me wrap it up.
203
479000
2000
我來做結吧
08:01
I'm currently into movements,
204
481000
2000
我正在推行一些運動
08:03
movements of education
205
483000
2000
關於教育的運動
08:05
of the under-served children,
206
485000
2000
關於經費不足的孩子們
08:07
which is thousands -- India is all about thousands.
207
487000
3000
現在有數千名這樣的孩子,印度都用千來計算的。
08:10
Secondly is about the anti-corruption movement in India.
208
490000
2000
第二,就是印度的反腐敗活動
08:12
That's a big way
209
492000
2000
這是個很大的行動
08:14
we, as a small group of activists,
210
494000
2000
我們身為一小群的積極分子
08:16
have drafted an ombudsman bill for the government of India.
211
496000
3000
我們已經擬好監察、申訴專員草案,要交給印度政府。
08:19
Friends, you will hear a lot about it.
212
499000
3000
各位,你們將會聽到更多消息
08:22
That's the movement at the moment I'm driving,
213
502000
2000
這些就是我目前正推行的運動
08:24
and that's the movement and ambition of my life.
214
504000
3000
也是我一生的野心所在。
08:27
Thank you very much.
215
507000
2000
非常感謝
08:29
(Applause)
216
509000
2000
(掌聲)
08:31
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
511000
3000
謝謝 非常感謝 謝謝
08:34
Thank you. Thank you. Thank you.
218
514000
3000
謝謝 謝謝 謝謝
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7