Kiran Bedi: How I remade one of India's toughest prisons

865,875 views ・ 2010-12-13

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Revaz Bakhtadze Reviewer: Sandro Subeliani
00:12
Now I'm going to give you a story.
0
12000
2000
ახლა, ერთ ამბავს მოგიყვებით.
00:14
It's an Indian story about an Indian woman and her journey.
1
14000
3000
ეს ამბავი ერთი ინდოელი ქალისა და მისი განვლილი ცხოვრების შესახებაა.
00:17
Let me begin with my parents.
2
17000
3000
ჩემი მშობლებით დავიწყებ.
00:20
I'm a product of this
3
20000
2000
მე ამ შორსმჭვრეტელი დედ-მამის
00:22
visionary mother and father.
4
22000
2000
შვილი ვარ.
00:24
Many years ago, when I was born in the '50s --
5
24000
3000
მრავალი წლის წინ, 50-იან წლებში, როცა დავიბადე...
00:27
'50s and '60s
6
27000
2000
50-იანი და 60-იანი წლების
00:29
didn't belong to girls in India.
7
29000
2000
ინდოეთი გოგონებისთვის განკუთვნილი ადგილი არ იყო.
00:31
They belonged to boys.
8
31000
2000
ის ბიჭებს ეკუთვნოდა.
00:33
They belonged to boys who would join business
9
33000
2000
ის წლები ბიჭების იყო, რომლებიც ბიზნესს დაიწყებდნენ,
00:35
and inherit business from parents,
10
35000
2000
ან მშობლებიდან მემკვიდრეობით მიიღებდნენ ბიზნესს,
00:37
and girls would be dolled up to get married.
11
37000
2000
გოგონებს კი გასათხოვრად გამოპრანჭავდნენ ხოლმე.
00:39
My family, in my city,
12
39000
2000
ჩემი ოჯახი ქალაქში
00:41
and almost in the country, was unique.
13
41000
3000
და თითქმის მთელ ქვეყანაში უნიკალური იყო.
00:44
We were four of us, not one,
14
44000
2000
ჩვენ ოთხნი ვიყავით
00:46
and fortunately no boys.
15
46000
2000
და, საბედნიეროდ, არცერთი ბიჭი.
00:48
We were four girls and no boys.
16
48000
2000
ვიყავით ოთხი გოგო და არცერთი ბიჭი.
00:50
And my parents were part
17
50000
2000
ჩემი მშობლები
00:52
of a landed property family.
18
52000
2000
მიწის მესაკუთრეთა ოჯახიდან იყვნენ.
00:54
My father defied his own grandfather,
19
54000
3000
მამაჩემი თავის ბაბუას არ დაემორჩილა,
00:57
almost to the point of disinheritance,
20
57000
2000
ისე რომ კინაღამ ქონების გარეშე დარჩა,
00:59
because he decided to educate
21
59000
2000
რადგან გადაწყვიტა, რომ
01:01
all four of us.
22
61000
2000
ჩვენთვის განათლება მოეცა.
01:03
He sent us to one of the best schools in the city
23
63000
2000
მან ქალაქის ერთ-ერთ საუკეთესო სკოლაში მიგვიყვანა
01:05
and gave us the best education.
24
65000
2000
და საუკეთესო განათლება მიგვაღებინა.
01:07
As I've said, when we're born, we don't choose our parents,
25
67000
3000
როგორც უკვე აღვნიშნე, როცა ვიბადებით, ჩვენ მშობლებს არ ვირჩევთ
01:10
and when we go to school, we don't choose our school.
26
70000
2000
და როცა სკოლაში მივდივართ, თავად არც სკოლას ვირჩევთ.
01:12
Children don't choose a school.
27
72000
2000
ბავშვები სკოლას არ ირჩევენ.
01:14
They just get the school which parents choose for them.
28
74000
2000
ისინი უბრალოდ იმ სკოლაში მიდიან, რომლებსაც მათი მშობლები არჩევენ.
01:16
So this is the foundation time which I got.
29
76000
3000
აი, ასეთი დასაწყისი მერგო.
01:19
I grew up like this, and so did my other three sisters.
30
79000
3000
ასე გავიზარდე მე და ასევე გაიზარდა ჩემი სამი და.
01:22
And my father used to say at that time,
31
82000
2000
მამაჩემი იმ დროს ამბობდა ხოლმე,
01:24
"I'm going to spread all my four daughters in four corners of the world."
32
84000
3000
ჩემი ოთხივე ქალიშვილი მსოფლიოს ოთხივე კუთხეში უნდა გავგზავნოო.
01:27
I don't know if he really meant [that], but it happened.
33
87000
3000
არ ვიცი, მართლა ამას გულისხმობდა, თუ არა, მაგრამ ასე მოხდა.
01:30
I'm the only one who's left in India.
34
90000
2000
მხოლოდ მე დავრჩი ინდოეთში.
01:32
One is a British, another is an American
35
92000
2000
ჩემი ერთი და ბრიტანელია, მეორე - ამერიკელი
01:34
and the third is a Canadian.
36
94000
2000
და მესამე - კანადელი.
01:36
So we are four of us in four corners of the world.
37
96000
3000
ასე რომ, ჩვენ ოთხნი მსოფლიოს ოთხივე კუთხეში ვართ.
01:39
And since I said they're my role models,
38
99000
3000
როგორც უკვე გითხარით, ისინი ჩემთვის მისაბაძი მაგალითები იყვნენ
01:42
I followed two things which my father and mother gave me.
39
102000
3000
და ორ რამეში დავუჯერე, რასაც მამა და დედა მეუბნებოდნენ.
01:45
One, they said, "Life is on an incline.
40
105000
2000
პირველი, ისინი ამბობდნენ, რომ "ცხოვრება დამრეცია.
01:47
You either go up,
41
107000
2000
ან ზემოთ ადიხარ,
01:49
or you come down."
42
109000
2000
ან ქვემოთ ეშვები."
01:51
And the second thing, which has stayed with me,
43
111000
2000
და მეორე, რაც დავიმახსოვრე,
01:53
which became my philosophy of life,
44
113000
2000
რაც ჩემი ცხოვრებისეული ფილოსოფია გახდა,
01:55
which made all the difference,
45
115000
2000
რამაც ყველაფერი შეცვალა,
01:57
is: 100 things happen in your life, good or bad.
46
117000
3000
არის: ათასი რამ ხდება ცხოვრებაში, კარგიც და ცუდიც.
02:00
Out of 100, 90 are your creation.
47
120000
2000
ამ ათასიდან ცხრაასს თავად ქმნი.
02:02
They're good. They're your creation. Enjoy it.
48
122000
3000
ისინი კარგია. ისინი შენი შექმნილია. გაიხარე ამით.
02:05
If they're bad, they're your creation. Learn from it.
49
125000
3000
თუ ისინი ცუდია, ისინიც შენი შექმნილია. აქედან დასკვნა გამოიტანე.
02:08
Ten are nature-sent over which you can't do a thing.
50
128000
3000
ის დარჩენილი ათი პროცენტი ბუნების მიერაა გამოგზავნილი, რისი შეცვლაც არ შეგიძლია.
02:11
It's like a death of a relative,
51
131000
2000
მაგალითად, ნათესავის სიკვდილი,
02:13
or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake.
52
133000
3000
ან ციკლონი, ან ქარიშხალი, ან მიწისძვრა.
02:16
You can't do a thing about it.
53
136000
2000
ვერაფერს გააწყობ.
02:18
You've got to just respond to the situation.
54
138000
2000
ისღა დაგრჩენია, რომ სიტუაციას უპასუხო.
02:20
But that response comes out of those 90 points.
55
140000
3000
მაგრამ ეს პასუხი იმ 90 პროცენტიდან მოდის.
02:23
Since I'm a product of this philosophy,
56
143000
2000
რადგან მე ამ ფილოსოფიის ნაყოფი ვარ,
02:25
of 90/10,
57
145000
2000
90/10-ზე ფილოსოფიის
02:27
and secondly, "life on an incline,"
58
147000
2000
და მეორე, "ცხოვრება დამრეცია" ფილოსოფიის,
02:29
that's the way I grew up
59
149000
2000
ისე აღვიზარდე,
02:31
to be valuing what I got.
60
151000
3000
რომ დავაფასო ის, რაც მაქვს.
02:34
I'm a product of opportunities,
61
154000
2000
მე შესაძლებლობების ნაყოფი ვარ,
02:36
rare opportunities in the '50s and the '60s,
62
156000
2000
50-იანების და 60-იანების იშვიათი შესაძლებლობების შვილი,
02:38
which girls didn't get,
63
158000
2000
რომლებსაც გოგონები ვერ იღებდნენ
02:40
and I was conscious of the fact that what my parents were giving me
64
160000
2000
და გაცნობიერებული მქონდა ის ფაქტი, რომ ის, რასაც მშობლები მაძლევდნენ,
02:42
was something unique.
65
162000
2000
უნიკალური რამ იყო.
02:44
Because all of my best school friends were getting dolled up
66
164000
2000
ჩემ ყველა საუკეთესო მეგობარს პრანჭავდნენ,
02:46
to get married with a lot of dowry,
67
166000
2000
რათა ბევრ მზითვთან ერთად გაეთხოვებინათ.
02:48
and here I was with a tennis racket and going to school
68
168000
3000
მე კიდევ ჩოგბურთის ჩოგანი მეჭირა და სკოლაში დავდიოდი
02:51
and doing all kinds of extracurricular activities.
69
171000
2000
და ჩართული ვიყავი უამრავ კლასგარეშე საქმიანობაში.
02:53
I thought I must tell you this.
70
173000
2000
ვფიქრობ, თქვენთვის ეს უნდა მომეყოლა.
02:55
Why I said this, is the background.
71
175000
2000
რაც ვთქვი, ეს ჩემი ბავშვობაა.
02:57
This is what comes next.
72
177000
2000
გადავიდეთ შემდეგ ეტაპზე.
02:59
I joined the Indian Police Service as a tough woman,
73
179000
3000
ინდოეთის პოლიციაში მუშაობა დავიწყე, როგორც შეუპოვარმა ქალმა,
03:02
a woman with indefatigable stamina,
74
182000
2000
დაუღალავმა, ენერგიულმა ქალმა,
03:04
because I used to run for my tennis titles, etc.
75
184000
3000
რადგან მიჩვეული ვიყავი საჩოგბურთო ტიტულებისთვის ბრძოლას და ა.შ.
03:07
But I joined the Indian Police Service,
76
187000
3000
თუმცა, მე ინდოეთის პოლიციაში დავიწყე მუშაობა
03:10
and then it was a new pattern of policing.
77
190000
3000
და მაშინ ეს პოლიციის მუშაობის ახალი მოდელი იყო.
03:13
For me the policing stood for power to correct,
78
193000
2000
ჩემთვის პოლიციის მუშაობა ნიშნავდა შეცდომების გამოსწორების ძალას,
03:15
power to prevent and power to detect.
79
195000
3000
დანაშაულის პრევენციისა და გამოვლენის ძალას.
03:18
This is something like a new definition ever given in policing in India --
80
198000
3000
ეს ახალი განმარტებაა, რომელიც პოლიციის მუშაობას ოდესმე ჰქონია ინდოეთში,
03:21
the power to prevent.
81
201000
2000
დანაშაულის პრევენციის ძალა.
03:23
Because normally it was always said, power to detect, and that's it,
82
203000
2000
რადგან ტრადიციულად ამბობდნენ ხოლმე, რომ მას ჰქონდა დანაშაულის გამოვლენის დანიშნულება და სულ ეს იყო.
03:25
or power to punish.
83
205000
2000
ან დასჯის დანიშნულება.
03:27
But I decided no, it's a power to prevent,
84
207000
3000
მაგრამ მე გადავწყვიტე, რომ პოლიცია უნდა ყოფილიყო პრევენციული ძალა,
03:30
because that's what I learned when I was growing up.
85
210000
2000
რადგან ეს ვისწავლე, როცა ვიზრდებოდი,
03:32
How do I prevent the 10 and never make it more than 10?
86
212000
3000
როგორ ავიცილო თავიდან ის 10 პროცენტი და როგორ დარჩეს ის მხოლოდ 10 პროცენტად?
03:35
So this was how it came into my service,
87
215000
3000
ასე შემოვიდა ეს ცნება ჩემს სამსახურში
03:38
and it was different from the men.
88
218000
2000
და ის განსხვავდებოდა კაცებისგან.
03:40
I didn't want to make it different from the men, but it was different,
89
220000
3000
მე არ მინდოდა, რომ საქმე კაცებისგან განსხვავებულად გამეკეთებინა, მაგრამ განსხვავებული გამოვიდა,
03:43
because this was the way I was different.
90
223000
3000
რადგან მე სწორედ ამგვარად ვიყავი სხვანაირი.
03:46
And I redefined policing concepts in India.
91
226000
3000
მე გადავიაზრე პოლიციის მუშაობის კონცეფცია ინდოეთში.
03:49
I'm going to take you on two journeys,
92
229000
2000
მინდა, ორ განვლილ გზაზე მოგიყვეთ,
03:51
my policing journey and my prison journey.
93
231000
2000
პოლიციაში და ციხეში ჩემ მიერ განვლილ გზებზე.
03:53
What you see, if you see the title
94
233000
3000
რასაც ხედავთ, თუ ხედავთ, სათაურს
03:56
called "PM's car held."
95
236000
2000
ჰქვია "პრემიერის მანქანა დააკავეს."
03:58
This was the first time a prime minister of India
96
238000
3000
ეს იყო პირველი შემთხვევა, როცა ინდოეთის პრემიერ-მინისტრს
04:01
was given a parking ticket.
97
241000
2000
ჯარიმა გამოუწერეს.
04:03
(Laughter)
98
243000
2000
(სიცილი)
04:05
That's the first time in India,
99
245000
2000
ეს პირველად მოხდა ინდოეთში
04:07
and I can tell you, that's the last time you're hearing about it.
100
247000
3000
და შემიძლია, გითხრათ, რომ უკანსკნელად გესმით ამის შესახებ.
04:10
It'll never happen again in India,
101
250000
2000
ეს აღარასოდეს განმეორდება ინდოეთში,
04:12
because now it was once and forever.
102
252000
3000
რადგან ეს მოხდა ერთხელ და სამუდამოდ.
04:15
And the rule was, because I was sensitive,
103
255000
2000
და ეს წესი იყო, ვინაიდან მგრძნობიარე ვიყავი,
04:17
I was compassionate, I was very sensitive to injustice,
104
257000
3000
სიბრალულის გრძნობა მქონდა, ძალიან მგრძნობიარე ვიყავი უსამართლობის მიმართ
04:20
and I was very pro-justice.
105
260000
2000
და ვიყავი ძალიან სამართლიანი.
04:22
That's the reason, as a woman, I joined the Indian Police Service.
106
262000
2000
მე, როგორც ქალმა, ამ მიზეზების გამო, დავიწყე მუშაობა ინდოეთის პოლიციაში.
04:24
I had other options, but I didn't choose them.
107
264000
2000
მე სხვა არჩევანიც მქონდა, მაგრამ არ გავაკეთე.
04:26
So I'm going to move on.
108
266000
2000
ახლა გავაგრძელებ.
04:28
This is about tough policing, equal policing.
109
268000
2000
ეს მკაცრი, თანასწორი პოლიციური მუშაობის შესახებაა.
04:30
Now I was known as "here's a woman that's not going to listen."
110
270000
3000
ახლა უკვე მიცნობდნენ, როგორც "ქალს, რომელიც სხვებს არ უსმენს."
04:33
So I was sent to all indiscriminate postings,
111
273000
2000
სხვადასხვა პოზიციაზე განურჩევლად მაგზავნიდნენ,
04:35
postings which others would say no.
112
275000
2000
პოზიციებზე, რომლებზეც სხვები უარს იტყოდნენ.
04:37
I now went to a prison assignment as a police officer.
113
277000
3000
როგორც პოლიციელი, ახლა უკვე ციხეში გამგზავნეს.
04:40
Normally police officers don't want to do prison.
114
280000
2000
როგორც წესი, პოლიციელებს არ უნდათ ციხეში მუშაობა.
04:42
They sent me to prison to lock me up,
115
282000
2000
ციხეში გამგზავნეს, რათა იქ გამოვეკეტეთ,
04:44
thinking, "Now there will be no cars
116
284000
2000
ფიქრობდნენ, რომ: "იქ აღარ იქნება მანქანები
04:46
and no VIPs to be given tickets to.
117
286000
2000
და აღარც ვიპ პერსონები, რომ დააჯარიმოს.
04:48
Let's lock her up."
118
288000
2000
მოდი, გამოვკეტოთ."
04:50
Here I got a prison assignment.
119
290000
2000
ასე მივიღე სამუშაო ციხეში.
04:52
This was a prison assignment which was one big den of criminals.
120
292000
3000
ეს ციხე კრიმინალების ერთი დიდი ბუდე იყო.
04:55
Obviously, it was.
121
295000
2000
მართლა, დიდი ბუდე იყო.
04:57
But 10,000 men,
122
297000
2000
10,000 კაცი,
04:59
of which only 400 were women -- 10,000 --
123
299000
3000
საიდანაც მხოლოდ 400 იყო ქალი --10,000 --
05:02
9,000 plus about 600
124
302000
2000
9,000 პლუს დაახლოებით 600
05:04
were men.
125
304000
2000
კაცი იყო.
05:06
Terrorists, rapists,
126
306000
2000
ტერორისტები, მოძალადეები,
05:08
burglars, gangsters --
127
308000
2000
ყაჩაღები, განგსტერები...
05:10
some of them I'd sent to jail
128
310000
2000
ზოგიერთი მე თავად მყადა ციხეში გაშვებული,
05:12
as a police officer outside.
129
312000
2000
როგორც პოლიციელს.
05:14
And then how did I deal with them?
130
314000
2000
როგორ უნდა მოვქცეოდი მათ?
05:16
The first day when I went in,
131
316000
2000
პირველ დღეს, როდესაც მივედი,
05:18
I didn't know how to look at them.
132
318000
2000
არ ვიცოდი, მათთვის როგორ შემეხედა.
05:20
And I said, "Do you pray?" When I looked at the group, I said, "Do you pray?"
133
320000
3000
და ვკითხე: "ლოცულობთ?" როდესაც შევხედე იმ ჯგუფს, ვკითხე: "ლოცულობთ?"
05:23
They saw me as a young, short woman wearing a pathan suit.
134
323000
2000
ისინი მიყურებდნენ, როგორც ახალგაზრდა, დაბალ ქალს, რომელსაც პუშტუნების ტანსაცმელი ეცვა.
05:25
I said, "Do you pray?"
135
325000
2000
მე ვთქვი, "ლოცულობთ?"
05:27
And they didn't say anything.
136
327000
2000
და მათ არაფერი თქვეს.
05:29
I said, "Do you pray? Do you want to pray?"
137
329000
2000
მე ვთქვი, "ლოცულობთ? გინდათ, რომ ილოცოთ?"
05:31
They said, "Yes." I said, "All right, let's pray."
138
331000
3000
დიახ, მიპასუხეს მათ. კარგი, მაშინ ვილოცოთ, ვუთხარი მე.
05:34
I prayed for them, and things started to change.
139
334000
2000
მე მათთვის ვილოცე და ვითარებამ შეცვლა დაიწყო.
05:36
This is a visual of education inside the prison.
140
336000
3000
ეს განათლების სცენაა ციხეში.
05:39
Friends, this has never happened,
141
339000
2000
მეგობრებო, ეს მანამდე არასოდეს მომხდარა,
05:41
where everybody in the prison studies.
142
341000
2000
როდესაც ყველა სწავლობს ციხეში.
05:43
I started this with community support.
143
343000
2000
მე ეს საზოგადოების მხარდაჭერით დავიწყე.
05:45
Government had no budget.
144
345000
2000
მთავრობას ამისთვის ბიუჯეტი არ ჰქონდა.
05:47
It was one of the finest, largest volunteerism
145
347000
2000
ეს იყო ერთ-ერთი საუკეთესო, უდიდესი მოხალისეობა,
05:49
in any prison in the world.
146
349000
2000
რაც კი მსოფლიოს ნებისმიერ ციხეში განხორციელებულა.
05:51
This was initiated in Delhi prison.
147
351000
2000
ეს დაიწყო დელის ციხეში.
05:53
You see one sample
148
353000
2000
თქვენ ხედავთ ერთ მაგალითს,
05:55
of a prisoner teaching a class.
149
355000
3000
როცა პატიმარი კლასს ასწავლის.
05:58
These are hundreds of classes.
150
358000
2000
ასობით კლასია.
06:00
Nine to eleven, every prisoner went into the education program --
151
360000
3000
ცხრიდან თერთმეტამდე ყველა პატიმარი ესწრებოდა საგანმანათლებლო პროგრამას
06:03
the same den in which they thought
152
363000
2000
ეს იყო იგივე ბუდე, სადაც ისინი ფიქრობდნენ,
06:05
they would put me behind the bar and things would be forgotten.
153
365000
3000
რომ გისოსებს მიღმა მამყოფებდნენ და ყველას ყველაფერი დაავიწყდებოდა.
06:08
We converted this into an ashram --
154
368000
2000
ჩვენ ეს აშრამად გადავაქციეთ,
06:10
from a prison to an ashram through education.
155
370000
3000
განათლების მეშვეობით ციხიდან აშრამად.
06:13
I think that's the bigger change.
156
373000
2000
ვფიქრობ, ეს დიდი ცვლილებაა.
06:15
It was the beginning of a change.
157
375000
2000
ეს მხოლოდ ცვლილების დასაწყისი იყო.
06:17
Teachers were prisoners. Teachers were volunteers.
158
377000
3000
მასწავლებლები იყვნენ პატიმრები. მასწავლებლები იყვნენ მოხალისეები.
06:20
Books came from donated schoolbooks.
159
380000
2000
სკოლის სახელმძღვანელოები შემოწირული იყო.
06:22
Stationery was donated.
160
382000
2000
ქაღალდი და კალმები შემოწირული იყო.
06:24
Everything was donated,
161
384000
2000
ყველაფერი შემოწირული იყო,
06:26
because there was no budget of education for the prison.
162
386000
3000
ციხეში განათლების ბიუჯეტი არ არსებობდა.
06:29
Now if I'd not done that,
163
389000
2000
მე რომ ეს არ გამეკეთებინა,
06:31
it would have been a hellhole.
164
391000
2000
ჯოჯოხეთი იქნებოდა.
06:33
That's the second landmark.
165
393000
2000
ეს მეორე მიღწევაა.
06:35
I want to show you some moments of history in my journey,
166
395000
2000
მინდა, ჩემი მოღვაწეობის რამდენიმე მომენტი გიჩვენოთ,
06:37
which probably you would never ever get to see anywhere in the world.
167
397000
3000
რასაც, ალბათ, ვერსად ნახავთ მსოფლიოში.
06:40
One, the numbers you'll never get to see.
168
400000
2000
პირველი, რაოდენობა, რომელსაც ვერასოდეს ნახავთ.
06:42
Secondly, this concept.
169
402000
2000
მეორე, ეს კონცეფცია.
06:44
This was a meditation program inside the prison
170
404000
2000
ეს იყო მედიტაციის პროგრამა ციხეში.
06:46
of over 1,000 prisoners.
171
406000
2000
1,000-ზე მეტი პატიმარი.
06:48
One thousand prisoners who sat in meditation.
172
408000
2000
ათასი პატიმარი, რომელიც მედიტირებდა.
06:50
This was one of the most courageous steps
173
410000
3000
ეს იყო ერთ-ერთი ყველაზე უფრო გაბედული ნაბიჯი,
06:53
I took as a prison governor.
174
413000
2000
რომელიც როგორც ციხის მმართველმა გადავდგი.
06:55
And this is what transformed.
175
415000
2000
და ეს არის ის, რამაც გარდაქმნა მოიტანა.
06:57
You want to know more about this,
176
417000
2000
თუ გსურთ მეტის გაგება ამის შესახებ,
06:59
go and see this film, "Doing Time, Doing Vipassana."
177
419000
3000
წადით და ნახეთ ფილმი "კეთების დრო, ვიპასანა."
07:02
You will hear about it, and you will love it.
178
422000
2000
თქვენ მოისმენთ ამის შესახებ და მოგეწონებათ.
07:04
And write to me on KiranBedi.com,
179
424000
2000
მომწერეთ KiranBedi.com -ზე
07:06
and I'll respond to you.
180
426000
2000
და გიპასუხებთ.
07:08
Let me show you the next slide.
181
428000
2000
ახლა, შემდეგ სლაიდს გიჩვენებთ.
07:10
I took the same concept of mindfulness,
182
430000
2000
მე ყურადღების (მედიტაციის) იგივე კონცეფცია ავიღე,
07:12
because, why did I bring meditation into the Indian prison?
183
432000
3000
რადგან, რატომ შემოვიღე მედიტაცია ინდოეთის ციხეში?
07:15
Because crime is a product of a distorted mind.
184
435000
3000
რადგან დანაშაული გამრუდებული გონების ნაყოფია.
07:18
It was distortion of mind which needed to be addressed to control.
185
438000
3000
სწორედ გამრუდებულ გონებას ჭირდებოდა მიხედვა.
07:21
Not by preaching, not by telling,
186
441000
2000
არა ქადაგებით, არა შეგონებით,
07:23
not by reading, but by addressing your mind.
187
443000
2000
არა კითხვით, არამედ გონებაზე ზრუნვით.
07:25
I took the same thing to the police,
188
445000
2000
იგივე მიდგომა მივიტანე პოლიციაში,
07:27
because police, equally, were prisoners of their minds,
189
447000
3000
ვინაიდან პოლიციელებიც საკუთარი გონების ტუსაღები იყვნენ.
07:30
and they felt as if it was "we" and "they,"
190
450000
2000
ისინი ფიქრობდნენ, რომ არსებობდნენ "ისინი" და "ჩვენ"
07:32
and that the people don't cooperate.
191
452000
2000
და რომ ხალხი არ თანამშრომლობდა.
07:34
This worked.
192
454000
2000
ამან იმუშავა.
07:36
This is a feedback box called a petition box.
193
456000
2000
ეს არის უკუკავშირის ყუთი, პეტიციის ყუთი.
07:38
This is a concept which I introduced
194
458000
2000
ეს არის კონცეფცია, რომელიც შემოვიღე,
07:40
to listen to complaints, listen to grievances.
195
460000
3000
რომ მოვისმინოთ საჩივრები, მოვისმინოთ წუხილები.
07:43
This was a magic box.
196
463000
2000
ეს ჯადოსნური ყუთი იყო.
07:45
This was a sensitive box.
197
465000
2000
ეს მგრძნობიარე ყუთი იყო.
07:47
This is how a prisoner drew how they felt about the prison.
198
467000
3000
ასე გვაგებინებდა პატიმარი, რას ფიქრობდა ციხის შესახებ.
07:50
If you see somebody in the blue --
199
470000
2000
თუ ხედავთ ამ ადამიანს ლურჯებში...
07:52
yeah, this guy --
200
472000
2000
დიახ, ამ ბიჭს...
07:54
he was a prisoner, and he was a teacher.
201
474000
2000
ის პატიმარი იყო და ის მასწავლებელი იყო.
07:56
And you see, everybody's busy. There was no time to waste.
202
476000
3000
როგორც ხედავთ, ყველა დაკავებულია. დასაკარგი დრო არ ჰქონდათ.
07:59
Let me wrap it up.
203
479000
2000
ნება მომეცით, შევაჯამო.
08:01
I'm currently into movements,
204
481000
2000
ამჟამად, მე სხვადასხვა მოძრაობაში ვარ ჩართული,
08:03
movements of education
205
483000
2000
გაჭირვებული ბავშვების
08:05
of the under-served children,
206
485000
2000
საგანმანათლებლო მოძრაობაში,
08:07
which is thousands -- India is all about thousands.
207
487000
3000
რომლებიც ათასობით არიან. ინდოეთში ყოველთვის ათასებზეა ლაპარაკი.
08:10
Secondly is about the anti-corruption movement in India.
208
490000
2000
მეორე არის ანტიკორუფციული მოძრაობა ინდოეთში.
08:12
That's a big way
209
492000
2000
ეს ძალიან მნიშვნელოვანია,
08:14
we, as a small group of activists,
210
494000
2000
რომ ჩვენ, აქტივისტების მცირე ჯგუფმა,
08:16
have drafted an ombudsman bill for the government of India.
211
496000
3000
ინდოეთის მთავრობისთვის ომბუდსმენის კანონპროექტი შევიმუშავეთ.
08:19
Friends, you will hear a lot about it.
212
499000
3000
მეგობრებო, ამის შესახებ ბევრს გაიგებთ.
08:22
That's the movement at the moment I'm driving,
213
502000
2000
ეს მოძრაობაა, რომელსაც ეხლა ვმართავ
08:24
and that's the movement and ambition of my life.
214
504000
3000
და ეს ჩემი ცხოვრების მოძრაობა და ამბიციაა.
08:27
Thank you very much.
215
507000
2000
დიდი მადლობა.
08:29
(Applause)
216
509000
2000
(აპლოდისმენტები)
08:31
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
511000
3000
მადლობა. დიდი მადლობა. მადლობა.
08:34
Thank you. Thank you. Thank you.
218
514000
3000
მადლობა. მადლობა. მადლობა.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7