请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xinfeng Quan
校对人员: Angelia King
00:15
Marco Tempest: What I'd like to show you today
0
15260
2000
马尔科:今天我要向大家展示
00:17
is something in the way of an experiment.
1
17260
3000
一项正在进行中的实验
00:20
Today's its debut.
2
20260
2000
今天是首演
00:22
It's a demonstration of augmented reality.
3
22260
3000
这将是现实被增强的一个示范
00:25
And the visuals you're about to see are not prerecorded.
4
25260
3000
大家将要看到的画面并非提前录制
00:28
They are live
5
28260
2000
这是现场表演
00:30
and reacting to me in real time.
6
30260
2000
跟我之间是即时互动
00:32
I like to think of it as a kind of technological magic.
7
32260
5000
我喜欢把它看成一种科技魔术
00:37
So fingers crossed.
8
37260
3000
祝我好运
00:40
And keep your eyes on the big screen.
9
40260
4000
请大家锁定大屏幕
00:44
Augmented reality
10
44260
2000
增强现实
00:46
is the melding of the real world
11
46260
3000
是依靠电脑生成的图像
00:49
with computer-generated imagery.
12
49260
3000
而与真实世界融为混合体
00:52
It seems the perfect medium
13
52260
2000
这似乎是窥探魔术
00:54
to investigate magic
14
54260
2000
的最佳途径
00:56
and ask, why, in a technological age,
15
56260
3000
同时也向人们提问
00:59
we continue to have
16
59260
2000
在科技时代人们为何仍旧
01:01
this magical sense of wonder.
17
61260
3000
对魔幻保有如此的感知力
01:04
Magic is deception,
18
64260
3000
魔术是一种骗术
01:07
but it is a deception we enjoy.
19
67260
3000
但却令人享受
01:10
To enjoy being deceived,
20
70260
2000
要享受这种欺骗
01:12
an audience must first
21
72260
2000
观众必须首先
01:14
suspend its disbelief.
22
74260
2000
放弃怀疑
01:16
It was the poet Samuel Taylor Coleridge
23
76260
3000
第一次提出这种接受心态的
01:19
who first suggested this receptive state of mind.
24
79260
3000
是诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治
01:22
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing
25
82260
4000
柯勒律治说:我在写作中努力传达一种真理的假象
01:26
to produce for these shadows of the imagination
26
86260
3000
为想象力的影子
01:29
a willing suspension of disbelief
27
89260
3000
带来放弃怀疑的意愿
01:32
that, for a moment,
28
92260
2000
这样,在某个片刻
01:34
constitutes poetic faith.
29
94260
2000
它们便能构成诗意的信念
01:36
MT: This faith in the fictional is essential
30
96260
3000
马尔科:对任何一种剧场的经验来说
01:39
for any kind of theatrical experience.
31
99260
3000
这种虚幻的信念都至关重要
01:42
Without it,
32
102260
2000
没有这种信念
01:44
a script is just words.
33
104260
2000
脚本就只是一堆字词
01:46
Augmented reality
34
106260
2000
增强现实
01:48
is just the latest technology.
35
108260
2000
是最新的科技
01:50
And sleight of hand
36
110260
2000
我手中的技巧
01:52
is just an artful demonstration
37
112260
2000
只是一种灵巧的
01:54
of dexterity.
38
114260
2000
艺术的展示
01:56
We are all very good at suspending our disbelief.
39
116260
2000
我们都很擅长放弃怀疑
01:58
We do it every day,
40
118260
2000
每天如此
02:00
while reading novels,
41
120260
2000
我们读小说
02:02
watching television
42
122260
2000
看电视
02:04
or going to the movies.
43
124260
2000
或者去看电影
02:06
We willingly enter fictional worlds
44
126260
2000
我们自愿进入虚拟的世界
02:08
where we cheer our heroes
45
128260
2000
在那里崇拜英雄
02:10
and cry for friends we never had.
46
130260
3000
为从不曾有的朋友哭泣
02:13
Without this ability
47
133260
2000
没有这种能力
02:15
there is no magic.
48
135260
2000
也就没有魔术
02:17
It was Jean Robert-Houdin,
49
137260
2000
让·罗伯特·胡迪
02:19
France's greatest illusionist,
50
139260
2000
法国伟大的魔术师
02:21
who first recognized the role of the magician
51
141260
2000
第一次发现魔术师
02:23
as a storyteller.
52
143260
2000
可以成为说书人
02:25
He said something that I've posted on the wall of my studio.
53
145260
3000
他的话就刻在我工作室的墙上
02:28
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler.
54
148260
2000
让·罗伯特·胡迪:魔术师不是骗子
02:30
He is an actor playing the part of a magician.
55
150260
4000
而是表演魔术的演员
02:34
MT: Which means magic is theater
56
154260
2000
马尔科:这说明魔术是一场戏剧
02:36
and every trick
57
156260
2000
一招一式
02:38
is a story.
58
158260
2000
都是故事
02:40
The tricks of magic
59
160260
2000
魔法的招数
02:42
follow the archetypes of narrative fiction.
60
162260
2000
遵循叙事小说的原型
02:44
There are tales of creation and loss,
61
164260
4000
故事有创造,有失败
02:48
death and resurrection,
62
168260
3000
有死亡,有复活
02:51
and obstacles that must be overcome.
63
171260
4000
还有必须攀越的障碍
02:55
Now many of them are intensely dramatic.
64
175260
3000
现今很多故事的戏剧性都很强
02:58
Magicians play with fire and steel,
65
178260
2000
魔术师玩弄烈火钢刀
03:00
defy the fury of the buzzsaw,
66
180260
2000
挑战电锯金刚的狂怒
03:02
dare to catch a bullet
67
182260
2000
有勇气手接子弹
03:04
or attempt a deadly escape.
68
184260
4000
并试图从死亡线逃离
03:08
But audiences don't come to see the magician die,
69
188260
3000
但是观众却未曾见到魔术师的死亡
03:11
they come to see him live.
70
191260
2000
他们总安全无事
03:13
Because the best stories
71
193260
2000
因为最好的故事
03:15
always have a happy ending.
72
195260
2000
总以快乐结尾
03:17
The tricks of magic have one special element.
73
197260
3000
魔术的诀窍在于一种特殊的元素
03:20
They are stories with a twist.
74
200260
3000
即是故事的离奇性
03:23
Now Edward de Bono argued
75
203260
2000
爱德华·德·博诺说
03:25
that our brains are pattern matching machines.
76
205260
3000
人们的大脑是一种图形匹配的机器
03:28
He said that magicians deliberately exploit
77
208260
3000
他说,魔术师很谨慎地发掘
03:31
the way their audiences think.
78
211260
3000
观众的想法
03:34
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly
79
214260
2000
爱德华·德·博诺:舞台魔术基本上
03:36
on the momentum error.
80
216260
2000
全部仰仗动量的误差
03:38
The audience is led to make assumptions or elaborations
81
218260
3000
观众被引导做出种种假设或构思
03:41
that are perfectly reasonable,
82
221260
2000
看似十分合理
03:43
but do not, in fact, match
83
223260
2000
但事实上
03:45
what is being done in front of them.
84
225260
2000
却和魔术师展示大相径庭
03:47
MT: In that respect,
85
227260
2000
马尔科:在这方面
03:49
magic tricks are like jokes.
86
229260
2000
魔术和笑话很像
03:51
Jokes lead us down a path
87
231260
3000
笑话带人们上路
03:54
to an expected destination.
88
234260
2000
指向一个预期的终点
03:56
But when the scenario we have imagined suddenly flips
89
236260
3000
当我们想象的场景突然转变
03:59
into something entirely unexpected,
90
239260
2000
完全出乎意料
04:01
we laugh.
91
241260
2000
我们就会大笑
04:03
The same thing happens
92
243260
2000
人们观看魔术
04:05
when people watch magic tricks.
93
245260
2000
也是这样
04:07
The finale
94
247260
3000
压轴的地方
04:10
defies logic,
95
250260
2000
不合逻辑
04:12
gives new insight into the problem,
96
252260
2000
在同一问题上给出全新的见解
04:14
and audiences express their amazement
97
254260
3000
观众的惊愕
04:17
with laughter.
98
257260
2000
变成哈哈大笑
04:19
It's fun to be fooled.
99
259260
2000
被愚弄是很有趣的
04:21
One of the key qualities of all stories
100
261260
2000
故事最重要的特点之一
04:23
is that they're made to be shared.
101
263260
2000
就是创造之后的分享
04:25
We feel compelled to tell them.
102
265260
2000
我们总是迫不及待地想要讲述
04:27
When I do a trick at a party --
103
267260
3000
每当我在晚会上表演魔术--
04:30
(Laughter)
104
270260
2000
(笑声)
04:32
that person will immediately pull their friend over
105
272260
2000
那个人就立即拉他的朋友过来
04:34
and ask me to do it again.
106
274260
2000
叫我再演一次
04:36
They want to share the experience.
107
276260
2000
他们想分享这种经历
04:38
That makes my job more difficult,
108
278260
2000
但这让表演变得越来越难
04:40
because, if I want to surprise them,
109
280260
2000
因为,如果我想给他们惊喜
04:42
I need to tell a story that starts the same,
110
282260
2000
我讲的故事开头相同
04:44
but ends differently --
111
284260
2000
但结尾却必须不同--
04:46
a trick with a twist
112
286260
2000
招数有所改变
04:48
on a twist.
113
288260
2000
改变就在其中
04:50
It keeps me busy.
114
290260
2000
这搞的我很忙
04:52
Now experts believe
115
292260
2000
专家们在今天相信
04:54
that stories go beyond our capacity for keeping us entertained.
116
294260
4000
出人意料的故事给人带来欢乐
04:58
We think in narrative structures.
117
298260
2000
我们按照叙事的结构思考
05:00
We connect events and emotions
118
300260
4000
把事件和情感相连
05:04
and instinctively transform them
119
304260
3000
几乎同时将之转化
05:07
into a sequence that can be easily understood.
120
307260
3000
变成容易理解的故事线
05:10
It's a uniquely human achievement.
121
310260
2000
这是人类的独特才能
05:12
We all want to share our stories,
122
312260
2000
所有人都想分享自己的故事
05:14
whether it is the trick we saw at the party,
123
314260
3000
不论是晚会中上演的把戏
05:17
the bad day at the office
124
317260
2000
办公室糟糕的一天
05:19
or the beautiful sunset we saw on vacation.
125
319260
3000
或假期中的美丽日落
05:22
Today, thanks to technology,
126
322260
3000
今天,感谢科技
05:25
we can share those stories as never before,
127
325260
3000
故事可以通过不同以往的方式分享
05:28
by email, Facebook,
128
328260
3000
比如电子邮件,脸谱网,
05:31
blogs, tweets,
129
331260
2000
博客,微博
05:33
on TED.com.
130
333260
2000
TED.com
05:35
The tools of social networking,
131
335260
3000
社交网络工具
05:38
these are the digital campfires
132
338260
2000
成为一种数字式的营火
05:40
around which the audience gathers
133
340260
2000
观众聚集在其周围
05:42
to hear our story.
134
342260
2000
倾听我们的故事
05:44
We turn facts into similes and metaphors,
135
344260
3000
我们赋予事实明喻或暗喻
05:47
and even fantasies.
136
347260
2000
甚至幻想
05:49
We polish the rough edges of our lives
137
349260
2000
我们将生活艰难的一面打磨
05:51
so that they feel whole.
138
351260
2000
生活得以完整
05:53
Our stories make us the people we are
139
353260
3000
故事成就我们对自身的认同
05:56
and, sometimes, the people we want to be.
140
356260
3000
而有时候,它让我们成为自己想要变成的那种人的认同
05:59
They give us our identity
141
359260
2000
故事赋予我们身份
06:01
and a sense of community.
142
361260
3000
让我们感觉到社区的存在
06:04
And if the story is a good one,
143
364260
3000
如果故事不赖
06:07
it might even make us smile.
144
367260
6000
就能让人开怀而笑
06:13
Thank you.
145
373260
2000
谢谢
06:15
(Applause)
146
375260
4000
(鼓掌)
06:19
Thank you.
147
379260
2000
谢谢
06:21
(Applause)
148
381260
4000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。