Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

215,673 views ・ 2012-03-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Yuguo Zhang
00:15
Marco Tempest: What I'd like to show you today
0
15260
2000
馬可·天普斯特:今天我要表演一段
00:17
is something in the way of an experiment.
1
17260
3000
從某種程度來說還在實驗階段的東西
00:20
Today's its debut.
2
20260
2000
今天是首次亮相
00:22
It's a demonstration of augmented reality.
3
22260
3000
它是擴增實境的示範表演
00:25
And the visuals you're about to see are not prerecorded.
4
25260
3000
你們等一下看到的視覺效果都不是預錄的
00:28
They are live
5
28260
2000
而是現場產生的效果
00:30
and reacting to me in real time.
6
30260
2000
並且與我即時互動
00:32
I like to think of it as a kind of technological magic.
7
32260
5000
我想這也算是一種科技魔術
00:37
So fingers crossed.
8
37260
3000
所以希望一切順利囉
00:40
And keep your eyes on the big screen.
9
40260
4000
現在請大家注視大螢幕
00:44
Augmented reality
10
44260
2000
擴增實境
00:46
is the melding of the real world
11
46260
3000
是把電腦產生的圖像
00:49
with computer-generated imagery.
12
49260
3000
套在現實世界的一種手法
00:52
It seems the perfect medium
13
52260
2000
這似乎也是
00:54
to investigate magic
14
54260
2000
研究魔術的完美方法
00:56
and ask, why, in a technological age,
15
56260
3000
並且問 為什麼在這個科技時代
00:59
we continue to have
16
59260
2000
我們仍然保留
01:01
this magical sense of wonder.
17
61260
3000
這種奇妙的感性
01:04
Magic is deception,
18
64260
3000
魔術是欺騙
01:07
but it is a deception we enjoy.
19
67260
3000
我們卻樂在其中
01:10
To enjoy being deceived,
20
70260
2000
要享受被騙的感覺
01:12
an audience must first
21
72260
2000
觀眾必須先讓自己
01:14
suspend its disbelief.
22
74260
2000
暫時放下懷疑的態度
01:16
It was the poet Samuel Taylor Coleridge
23
76260
3000
詩人塞繆爾·泰勒·柯立芝首先
01:19
who first suggested this receptive state of mind.
24
79260
3000
描述此種全然相信的心智狀態
01:22
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing
25
82260
4000
柯立芝:我試圖在文字裡傳達看似真實的假象
01:26
to produce for these shadows of the imagination
26
86260
3000
引起想像的幻影
01:29
a willing suspension of disbelief
27
89260
3000
(使讀者)自願暫時放下懷疑的態度
01:32
that, for a moment,
28
92260
2000
因而 在這(閱讀的)片刻
01:34
constitutes poetic faith.
29
94260
2000
投入於故事中 構成詩意的信念
01:36
MT: This faith in the fictional is essential
30
96260
3000
馬可:這種閱讀小說時的投入感
01:39
for any kind of theatrical experience.
31
99260
3000
是每一種戲劇表現的必備條件
01:42
Without it,
32
102260
2000
沒有它
01:44
a script is just words.
33
104260
2000
劇本只是文字
01:46
Augmented reality
34
106260
2000
擴增實境
01:48
is just the latest technology.
35
108260
2000
只是最新科技
01:50
And sleight of hand
36
110260
2000
而魔術
01:52
is just an artful demonstration
37
112260
2000
也不過就是巧妙的表演
01:54
of dexterity.
38
114260
2000
手的靈巧罷了
01:56
We are all very good at suspending our disbelief.
39
116260
2000
我們對「暫時放下懷疑」的態度很在行
01:58
We do it every day,
40
118260
2000
我們每天都這樣做
02:00
while reading novels,
41
120260
2000
當我們讀小說
02:02
watching television
42
122260
2000
看電視
02:04
or going to the movies.
43
124260
2000
或看電影時
02:06
We willingly enter fictional worlds
44
126260
2000
我們甘心樂意地進入虛構的世界
02:08
where we cheer our heroes
45
128260
2000
在那裡我們為我們的英雄歡呼
02:10
and cry for friends we never had.
46
130260
3000
為我們從未擁有的朋友哭泣
02:13
Without this ability
47
133260
2000
沒有這項能力
02:15
there is no magic.
48
135260
2000
就沒有魔術
02:17
It was Jean Robert-Houdin,
49
137260
2000
約翰·羅伯胡迪
02:19
France's greatest illusionist,
50
139260
2000
是法國最偉大的魔術師
02:21
who first recognized the role of the magician
51
141260
2000
他首先承認魔術師扮演着
02:23
as a storyteller.
52
143260
2000
說故事(說謊者)的角色
02:25
He said something that I've posted on the wall of my studio.
53
145260
3000
在我的工作室牆上貼着他以下的話語
02:28
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler.
54
148260
2000
胡迪:魔術師不是雜耍的
02:30
He is an actor playing the part of a magician.
55
150260
4000
他是演員 扮演魔術師角色
02:34
MT: Which means magic is theater
56
154260
2000
馬可:他的意思是魔術是一種戲劇表現
02:36
and every trick
57
156260
2000
而每一個橋段
02:38
is a story.
58
158260
2000
都是一個故事
02:40
The tricks of magic
59
160260
2000
魔術的戲法
02:42
follow the archetypes of narrative fiction.
60
162260
2000
遵循寫敘事小說的模式
02:44
There are tales of creation and loss,
61
164260
4000
在小說裡有敘述着創造與失落
02:48
death and resurrection,
62
168260
3000
死亡與復活
02:51
and obstacles that must be overcome.
63
171260
4000
以及克服重重障礙的的故事
02:55
Now many of them are intensely dramatic.
64
175260
3000
而很多表演非常戲劇化
02:58
Magicians play with fire and steel,
65
178260
2000
魔術師玩火與刀劍
03:00
defy the fury of the buzzsaw,
66
180260
2000
對抗猛烈的電鋸
03:02
dare to catch a bullet
67
182260
2000
膽敢徒手接子彈
03:04
or attempt a deadly escape.
68
184260
4000
或試著逃脫死亡陷阱
03:08
But audiences don't come to see the magician die,
69
188260
3000
但是觀眾不是來看魔術師表演死亡
03:11
they come to see him live.
70
191260
2000
他們來看他表演如何存活
03:13
Because the best stories
71
193260
2000
因為最好的故事
03:15
always have a happy ending.
72
195260
2000
都以喜劇收場
03:17
The tricks of magic have one special element.
73
197260
3000
魔術的戲法有個很特別的元素
03:20
They are stories with a twist.
74
200260
3000
就是故事曲折
03:23
Now Edward de Bono argued
75
203260
2000
愛德華·狄波諾認為
03:25
that our brains are pattern matching machines.
76
205260
3000
人腦是圖像配對機器
03:28
He said that magicians deliberately exploit
77
208260
3000
他說魔術師故意誤導
03:31
the way their audiences think.
78
211260
3000
觀眾的思考模式
03:34
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly
79
214260
2000
愛德華·狄波諾:舞台魔術幾乎全靠
03:36
on the momentum error.
80
216260
2000
所謂的錯誤期待
03:38
The audience is led to make assumptions or elaborations
81
218260
3000
觀眾被誤導 作出完全合理的
03:41
that are perfectly reasonable,
82
221260
2000
假設或解釋
03:43
but do not, in fact, match
83
223260
2000
但其實 呈現在他們眼前的表演
03:45
what is being done in front of them.
84
225260
2000
完全不是想像的那回事
03:47
MT: In that respect,
85
227260
2000
馬可:在這方面
03:49
magic tricks are like jokes.
86
229260
2000
魔術戲法就像說笑話
03:51
Jokes lead us down a path
87
231260
3000
笑話故意引導我們往
03:54
to an expected destination.
88
234260
2000
說話者要我們想的方向思考
03:56
But when the scenario we have imagined suddenly flips
89
236260
3000
但是當我們想像的情節突然有了轉折
03:59
into something entirely unexpected,
90
239260
2000
變成不是原來的預想情節
04:01
we laugh.
91
241260
2000
我們就笑了
04:03
The same thing happens
92
243260
2000
觀看魔術
04:05
when people watch magic tricks.
93
245260
2000
也是同樣的道理
04:07
The finale
94
247260
3000
結局
04:10
defies logic,
95
250260
2000
不合邏輯
04:12
gives new insight into the problem,
96
252260
2000
讓問題有了新見解
04:14
and audiences express their amazement
97
254260
3000
觀眾以笑聲
04:17
with laughter.
98
257260
2000
表示驚奇之意
04:19
It's fun to be fooled.
99
259260
2000
被騙是一件好玩的事
04:21
One of the key qualities of all stories
100
261260
2000
所有的故事都有個共同點
04:23
is that they're made to be shared.
101
263260
2000
就是故事是要拿來分享的
04:25
We feel compelled to tell them.
102
265260
2000
我們覺得非告訴別人不可
04:27
When I do a trick at a party --
103
267260
3000
當我在派對裡變魔術--
04:30
(Laughter)
104
270260
2000
(笑聲)
04:32
that person will immediately pull their friend over
105
272260
2000
看過的人會馬上呼朋引伴
04:34
and ask me to do it again.
106
274260
2000
而且要求我再變一次
04:36
They want to share the experience.
107
276260
2000
獨樂樂不如眾樂樂
04:38
That makes my job more difficult,
108
278260
2000
這使我的表演更困難了
04:40
because, if I want to surprise them,
109
280260
2000
因為 如果我想要讓他們驚喜
04:42
I need to tell a story that starts the same,
110
282260
2000
我就要用同樣的開頭講一個故事
04:44
but ends differently --
111
284260
2000
但是要有不同的結局--
04:46
a trick with a twist
112
286260
2000
戲法轉上
04:48
on a twist.
113
288260
2000
加轉
04:50
It keeps me busy.
114
290260
2000
這讓我忙得不得了
04:52
Now experts believe
115
292260
2000
現在專家相信
04:54
that stories go beyond our capacity for keeping us entertained.
116
294260
4000
故事不只是娛樂
04:58
We think in narrative structures.
117
298260
2000
我們以敘事結構的方式思考
05:00
We connect events and emotions
118
300260
4000
我們將事件及感受連接在一起
05:04
and instinctively transform them
119
304260
3000
然後本能的將之轉化為
05:07
into a sequence that can be easily understood.
120
307260
3000
可以輕鬆理解的順序
05:10
It's a uniquely human achievement.
121
310260
2000
這是人類一項特別的成就
05:12
We all want to share our stories,
122
312260
2000
我們都想要分享我們的故事
05:14
whether it is the trick we saw at the party,
123
314260
3000
不管是在派對上看到的戲法
05:17
the bad day at the office
124
317260
2000
還是工作上的不順
05:19
or the beautiful sunset we saw on vacation.
125
319260
3000
或是我們在度假時看到的美麗夕陽
05:22
Today, thanks to technology,
126
322260
3000
今天 拜科技之賜
05:25
we can share those stories as never before,
127
325260
3000
我們可以用前所未見的方式分享那些經歷
05:28
by email, Facebook,
128
328260
3000
可以用電子郵件 臉書
05:31
blogs, tweets,
129
331260
2000
部落格 推特
05:33
on TED.com.
130
333260
2000
甚至是在TED.com上都可以
05:35
The tools of social networking,
131
335260
3000
社群網站這些工具
05:38
these are the digital campfires
132
338260
2000
好像數位營火般
05:40
around which the audience gathers
133
340260
2000
讓觀眾圍繞
05:42
to hear our story.
134
342260
2000
聽我們講故事
05:44
We turn facts into similes and metaphors,
135
344260
3000
我們把事實轉成比喻
05:47
and even fantasies.
136
347260
2000
甚至變成幻想
05:49
We polish the rough edges of our lives
137
349260
2000
我們把生命中的尖尖角角美化
05:51
so that they feel whole.
138
351260
2000
讓觀眾看到完美的情節
05:53
Our stories make us the people we are
139
353260
3000
我們所說的故事 塑造了別人心目中的我們
05:56
and, sometimes, the people we want to be.
140
356260
3000
有時候 甚至讓我們成為我們想成為的人
05:59
They give us our identity
141
359260
2000
故事給了我們身份的認同
06:01
and a sense of community.
142
361260
3000
以及與人群一體的感覺
06:04
And if the story is a good one,
143
364260
3000
而且如果這個故事好聽
06:07
it might even make us smile.
144
367260
6000
我們甚至會隨之微笑
06:13
Thank you.
145
373260
2000
謝謝
06:15
(Applause)
146
375260
4000
(鼓掌)
06:19
Thank you.
147
379260
2000
謝謝
06:21
(Applause)
148
381260
4000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog