請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Yuguo Zhang
00:15
Marco Tempest: What I'd like to show you today
0
15260
2000
馬可·天普斯特:今天我要表演一段
00:17
is something in the way of an experiment.
1
17260
3000
從某種程度來說還在實驗階段的東西
00:20
Today's its debut.
2
20260
2000
今天是首次亮相
00:22
It's a demonstration of augmented reality.
3
22260
3000
它是擴增實境的示範表演
00:25
And the visuals you're about to see are not prerecorded.
4
25260
3000
你們等一下看到的視覺效果都不是預錄的
00:28
They are live
5
28260
2000
而是現場產生的效果
00:30
and reacting to me in real time.
6
30260
2000
並且與我即時互動
00:32
I like to think of it as a kind of technological magic.
7
32260
5000
我想這也算是一種科技魔術
00:37
So fingers crossed.
8
37260
3000
所以希望一切順利囉
00:40
And keep your eyes on the big screen.
9
40260
4000
現在請大家注視大螢幕
00:44
Augmented reality
10
44260
2000
擴增實境
00:46
is the melding of the real world
11
46260
3000
是把電腦產生的圖像
00:49
with computer-generated imagery.
12
49260
3000
套在現實世界的一種手法
00:52
It seems the perfect medium
13
52260
2000
這似乎也是
00:54
to investigate magic
14
54260
2000
研究魔術的完美方法
00:56
and ask, why, in a technological age,
15
56260
3000
並且問 為什麼在這個科技時代
00:59
we continue to have
16
59260
2000
我們仍然保留
01:01
this magical sense of wonder.
17
61260
3000
這種奇妙的感性
01:04
Magic is deception,
18
64260
3000
魔術是欺騙
01:07
but it is a deception we enjoy.
19
67260
3000
我們卻樂在其中
01:10
To enjoy being deceived,
20
70260
2000
要享受被騙的感覺
01:12
an audience must first
21
72260
2000
觀眾必須先讓自己
01:14
suspend its disbelief.
22
74260
2000
暫時放下懷疑的態度
01:16
It was the poet Samuel Taylor Coleridge
23
76260
3000
詩人塞繆爾·泰勒·柯立芝首先
01:19
who first suggested this receptive state of mind.
24
79260
3000
描述此種全然相信的心智狀態
01:22
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing
25
82260
4000
柯立芝:我試圖在文字裡傳達看似真實的假象
01:26
to produce for these shadows of the imagination
26
86260
3000
引起想像的幻影
01:29
a willing suspension of disbelief
27
89260
3000
(使讀者)自願暫時放下懷疑的態度
01:32
that, for a moment,
28
92260
2000
因而 在這(閱讀的)片刻
01:34
constitutes poetic faith.
29
94260
2000
投入於故事中 構成詩意的信念
01:36
MT: This faith in the fictional is essential
30
96260
3000
馬可:這種閱讀小說時的投入感
01:39
for any kind of theatrical experience.
31
99260
3000
是每一種戲劇表現的必備條件
01:42
Without it,
32
102260
2000
沒有它
01:44
a script is just words.
33
104260
2000
劇本只是文字
01:46
Augmented reality
34
106260
2000
擴增實境
01:48
is just the latest technology.
35
108260
2000
只是最新科技
01:50
And sleight of hand
36
110260
2000
而魔術
01:52
is just an artful demonstration
37
112260
2000
也不過就是巧妙的表演
01:54
of dexterity.
38
114260
2000
手的靈巧罷了
01:56
We are all very good at suspending our disbelief.
39
116260
2000
我們對「暫時放下懷疑」的態度很在行
01:58
We do it every day,
40
118260
2000
我們每天都這樣做
02:00
while reading novels,
41
120260
2000
當我們讀小說
02:02
watching television
42
122260
2000
看電視
02:04
or going to the movies.
43
124260
2000
或看電影時
02:06
We willingly enter fictional worlds
44
126260
2000
我們甘心樂意地進入虛構的世界
02:08
where we cheer our heroes
45
128260
2000
在那裡我們為我們的英雄歡呼
02:10
and cry for friends we never had.
46
130260
3000
為我們從未擁有的朋友哭泣
02:13
Without this ability
47
133260
2000
沒有這項能力
02:15
there is no magic.
48
135260
2000
就沒有魔術
02:17
It was Jean Robert-Houdin,
49
137260
2000
約翰·羅伯胡迪
02:19
France's greatest illusionist,
50
139260
2000
是法國最偉大的魔術師
02:21
who first recognized the role of the magician
51
141260
2000
他首先承認魔術師扮演着
02:23
as a storyteller.
52
143260
2000
說故事(說謊者)的角色
02:25
He said something that I've posted on the wall of my studio.
53
145260
3000
在我的工作室牆上貼着他以下的話語
02:28
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler.
54
148260
2000
胡迪:魔術師不是雜耍的
02:30
He is an actor playing the part of a magician.
55
150260
4000
他是演員 扮演魔術師角色
02:34
MT: Which means magic is theater
56
154260
2000
馬可:他的意思是魔術是一種戲劇表現
02:36
and every trick
57
156260
2000
而每一個橋段
02:38
is a story.
58
158260
2000
都是一個故事
02:40
The tricks of magic
59
160260
2000
魔術的戲法
02:42
follow the archetypes of narrative fiction.
60
162260
2000
遵循寫敘事小說的模式
02:44
There are tales of creation and loss,
61
164260
4000
在小說裡有敘述着創造與失落
02:48
death and resurrection,
62
168260
3000
死亡與復活
02:51
and obstacles that must be overcome.
63
171260
4000
以及克服重重障礙的的故事
02:55
Now many of them are intensely dramatic.
64
175260
3000
而很多表演非常戲劇化
02:58
Magicians play with fire and steel,
65
178260
2000
魔術師玩火與刀劍
03:00
defy the fury of the buzzsaw,
66
180260
2000
對抗猛烈的電鋸
03:02
dare to catch a bullet
67
182260
2000
膽敢徒手接子彈
03:04
or attempt a deadly escape.
68
184260
4000
或試著逃脫死亡陷阱
03:08
But audiences don't come to see the magician die,
69
188260
3000
但是觀眾不是來看魔術師表演死亡
03:11
they come to see him live.
70
191260
2000
他們來看他表演如何存活
03:13
Because the best stories
71
193260
2000
因為最好的故事
03:15
always have a happy ending.
72
195260
2000
都以喜劇收場
03:17
The tricks of magic have one special element.
73
197260
3000
魔術的戲法有個很特別的元素
03:20
They are stories with a twist.
74
200260
3000
就是故事曲折
03:23
Now Edward de Bono argued
75
203260
2000
愛德華·狄波諾認為
03:25
that our brains are pattern matching machines.
76
205260
3000
人腦是圖像配對機器
03:28
He said that magicians deliberately exploit
77
208260
3000
他說魔術師故意誤導
03:31
the way their audiences think.
78
211260
3000
觀眾的思考模式
03:34
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly
79
214260
2000
愛德華·狄波諾:舞台魔術幾乎全靠
03:36
on the momentum error.
80
216260
2000
所謂的錯誤期待
03:38
The audience is led to make assumptions or elaborations
81
218260
3000
觀眾被誤導 作出完全合理的
03:41
that are perfectly reasonable,
82
221260
2000
假設或解釋
03:43
but do not, in fact, match
83
223260
2000
但其實 呈現在他們眼前的表演
03:45
what is being done in front of them.
84
225260
2000
完全不是想像的那回事
03:47
MT: In that respect,
85
227260
2000
馬可:在這方面
03:49
magic tricks are like jokes.
86
229260
2000
魔術戲法就像說笑話
03:51
Jokes lead us down a path
87
231260
3000
笑話故意引導我們往
03:54
to an expected destination.
88
234260
2000
說話者要我們想的方向思考
03:56
But when the scenario we have imagined suddenly flips
89
236260
3000
但是當我們想像的情節突然有了轉折
03:59
into something entirely unexpected,
90
239260
2000
變成不是原來的預想情節
04:01
we laugh.
91
241260
2000
我們就笑了
04:03
The same thing happens
92
243260
2000
觀看魔術
04:05
when people watch magic tricks.
93
245260
2000
也是同樣的道理
04:07
The finale
94
247260
3000
結局
04:10
defies logic,
95
250260
2000
不合邏輯
04:12
gives new insight into the problem,
96
252260
2000
讓問題有了新見解
04:14
and audiences express their amazement
97
254260
3000
觀眾以笑聲
04:17
with laughter.
98
257260
2000
表示驚奇之意
04:19
It's fun to be fooled.
99
259260
2000
被騙是一件好玩的事
04:21
One of the key qualities of all stories
100
261260
2000
所有的故事都有個共同點
04:23
is that they're made to be shared.
101
263260
2000
就是故事是要拿來分享的
04:25
We feel compelled to tell them.
102
265260
2000
我們覺得非告訴別人不可
04:27
When I do a trick at a party --
103
267260
3000
當我在派對裡變魔術--
04:30
(Laughter)
104
270260
2000
(笑聲)
04:32
that person will immediately pull their friend over
105
272260
2000
看過的人會馬上呼朋引伴
04:34
and ask me to do it again.
106
274260
2000
而且要求我再變一次
04:36
They want to share the experience.
107
276260
2000
獨樂樂不如眾樂樂
04:38
That makes my job more difficult,
108
278260
2000
這使我的表演更困難了
04:40
because, if I want to surprise them,
109
280260
2000
因為 如果我想要讓他們驚喜
04:42
I need to tell a story that starts the same,
110
282260
2000
我就要用同樣的開頭講一個故事
04:44
but ends differently --
111
284260
2000
但是要有不同的結局--
04:46
a trick with a twist
112
286260
2000
戲法轉上
04:48
on a twist.
113
288260
2000
加轉
04:50
It keeps me busy.
114
290260
2000
這讓我忙得不得了
04:52
Now experts believe
115
292260
2000
現在專家相信
04:54
that stories go beyond our capacity for keeping us entertained.
116
294260
4000
故事不只是娛樂
04:58
We think in narrative structures.
117
298260
2000
我們以敘事結構的方式思考
05:00
We connect events and emotions
118
300260
4000
我們將事件及感受連接在一起
05:04
and instinctively transform them
119
304260
3000
然後本能的將之轉化為
05:07
into a sequence that can be easily understood.
120
307260
3000
可以輕鬆理解的順序
05:10
It's a uniquely human achievement.
121
310260
2000
這是人類一項特別的成就
05:12
We all want to share our stories,
122
312260
2000
我們都想要分享我們的故事
05:14
whether it is the trick we saw at the party,
123
314260
3000
不管是在派對上看到的戲法
05:17
the bad day at the office
124
317260
2000
還是工作上的不順
05:19
or the beautiful sunset we saw on vacation.
125
319260
3000
或是我們在度假時看到的美麗夕陽
05:22
Today, thanks to technology,
126
322260
3000
今天 拜科技之賜
05:25
we can share those stories as never before,
127
325260
3000
我們可以用前所未見的方式分享那些經歷
05:28
by email, Facebook,
128
328260
3000
可以用電子郵件 臉書
05:31
blogs, tweets,
129
331260
2000
部落格 推特
05:33
on TED.com.
130
333260
2000
甚至是在TED.com上都可以
05:35
The tools of social networking,
131
335260
3000
社群網站這些工具
05:38
these are the digital campfires
132
338260
2000
好像數位營火般
05:40
around which the audience gathers
133
340260
2000
讓觀眾圍繞
05:42
to hear our story.
134
342260
2000
聽我們講故事
05:44
We turn facts into similes and metaphors,
135
344260
3000
我們把事實轉成比喻
05:47
and even fantasies.
136
347260
2000
甚至變成幻想
05:49
We polish the rough edges of our lives
137
349260
2000
我們把生命中的尖尖角角美化
05:51
so that they feel whole.
138
351260
2000
讓觀眾看到完美的情節
05:53
Our stories make us the people we are
139
353260
3000
我們所說的故事
塑造了別人心目中的我們
05:56
and, sometimes, the people we want to be.
140
356260
3000
有時候
甚至讓我們成為我們想成為的人
05:59
They give us our identity
141
359260
2000
故事給了我們身份的認同
06:01
and a sense of community.
142
361260
3000
以及與人群一體的感覺
06:04
And if the story is a good one,
143
364260
3000
而且如果這個故事好聽
06:07
it might even make us smile.
144
367260
6000
我們甚至會隨之微笑
06:13
Thank you.
145
373260
2000
謝謝
06:15
(Applause)
146
375260
4000
(鼓掌)
06:19
Thank you.
147
379260
2000
謝謝
06:21
(Applause)
148
381260
4000
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。