Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

215,284 views

2012-03-30 ・ TED


New videos

Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

215,284 views ・ 2012-03-30

TED


Palihug pag-double click sa English nga mga subtitle sa ubos aron madula ang video.

Translator: Aries Eroles Reviewer: Schubert Malbas
00:15
Marco Tempest: What I'd like to show you today
0
15260
2000
Marco Tempest: Ang gusto nakong ipakita ninyo karon
00:17
is something in the way of an experiment.
1
17260
3000
mahisama sa usa ka eksperimento.
00:20
Today's its debut.
2
20260
2000
Karon ang iyang unang pagpaila.
00:22
It's a demonstration of augmented reality.
3
22260
3000
Kini usa nga pagpakita kung unsa ang augmented reality.
00:25
And the visuals you're about to see are not prerecorded.
4
25260
3000
Ug ang mga makit-an ninyo dili gi-record daan.
00:28
They are live
5
28260
2000
Live kini
00:30
and reacting to me in real time.
6
30260
2000
ug sabay pod siyang mobalos.
00:32
I like to think of it as a kind of technological magic.
7
32260
5000
Giisip nako nga usa kini nga salamangka sa teknolohiya.
00:37
So fingers crossed.
8
37260
3000
Good luck nalang sa ako.
00:40
And keep your eyes on the big screen.
9
40260
4000
Ug lantaw lang sa dako nga screen.
00:44
Augmented reality
10
44260
2000
Ang augmented reality
00:46
is the melding of the real world
11
46260
3000
maoy pagatipok sa tinuod nga kalibutan
00:49
with computer-generated imagery.
12
49260
3000
ug sa imaheng gihimo sa computer.
00:52
It seems the perfect medium
13
52260
2000
Para nako, usa ka maayong paagi
00:54
to investigate magic
14
54260
2000
para susihon ang salamangka
00:56
and ask, why, in a technological age,
15
56260
3000
ug mangutana nganong sa pagka-high tech nato karon,
00:59
we continue to have
16
59260
2000
nagpadayon pa man gihapon
01:01
this magical sense of wonder.
17
61260
3000
kining pagkatingala og pagpakuyaw.
01:04
Magic is deception,
18
64260
3000
Ang salamangka usa ka pagpangilad,
01:07
but it is a deception we enjoy.
19
67260
3000
pero kini ang pagpangilad nga makalingaw.
01:10
To enjoy being deceived,
20
70260
2000
Aron malingaw sa maong pagpangilad,
01:12
an audience must first
21
72260
2000
himuon una sa mga nanan-aw
01:14
suspend its disbelief.
22
74260
2000
nga ipadaplin ang ilang pagkatingala.
01:16
It was the poet Samuel Taylor Coleridge
23
76260
3000
Ang poet nga si Samuel Taylor Coleridge
01:19
who first suggested this receptive state of mind.
24
79260
3000
maoy unang mituki bahin sa pagkaandam sa hunahuna.
01:22
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing
25
82260
4000
Samuel Taylor Coleridge: Sulayan nakog mosuwat nga hisama sa tinuod,
01:26
to produce for these shadows of the imagination
26
86260
3000
aron buhaton kining imahenasyon
01:29
a willing suspension of disbelief
27
89260
3000
nga katuuhan,
01:32
that, for a moment,
28
92260
2000
bisag kadyot ra,
01:34
constitutes poetic faith.
29
94260
2000
kay mao kini ang tumong sa magasuwat.
01:36
MT: This faith in the fictional is essential
30
96260
3000
MT: Importante kining pagtuo sa mga gibuhat
01:39
for any kind of theatrical experience.
31
99260
3000
sa bisag asang malateatro nga kasinatian.
01:42
Without it,
32
102260
2000
Kung wala kini,
01:44
a script is just words.
33
104260
2000
ang sulat mga pulong lamang.
01:46
Augmented reality
34
106260
2000
Ang augmented reality
01:48
is just the latest technology.
35
108260
2000
usa ra ka bag-ong teknolohiya.
01:50
And sleight of hand
36
110260
2000
Ug ang kapaspas sa kamot
01:52
is just an artful demonstration
37
112260
2000
usa ra ka maarte nga pagpa-ila
01:54
of dexterity.
38
114260
2000
sa kahanas.
01:56
We are all very good at suspending our disbelief.
39
116260
2000
Kitang tanan hawod og dali ra mutuo.
01:58
We do it every day,
40
118260
2000
Ginabuhat na nato kada adlaw,
02:00
while reading novels,
41
120260
2000
sa pagbasa og nobela,
02:02
watching television
42
122260
2000
sa paglantaw og TV
02:04
or going to the movies.
43
124260
2000
ug sa pag-adto og sinehan.
02:06
We willingly enter fictional worlds
44
126260
2000
Ganahan ta nga musulod sa laing kalibutan nga gibuhat-buhat ra
02:08
where we cheer our heroes
45
128260
2000
kung diin gikalipay nato ang atong mga bayani
02:10
and cry for friends we never had.
46
130260
3000
ug hilakan ang mga amigo nga hinimo-himo lang.
02:13
Without this ability
47
133260
2000
Kon wala kining pagtuo
02:15
there is no magic.
48
135260
2000
wala sad tay salamangka.
02:17
It was Jean Robert-Houdin,
49
137260
2000
Maong si Jean Robert-Houdin,
02:19
France's greatest illusionist,
50
139260
2000
ang kinahawrang ilusyonista nga taga-Pransiya,
02:21
who first recognized the role of the magician
51
141260
2000
gi-ila ang papel sa mga salamangkero
02:23
as a storyteller.
52
143260
2000
isip mangingistorya.
02:25
He said something that I've posted on the wall of my studio.
53
145260
3000
Naa siyay giingon nga akong gidikit sa bungbong nako sa studio.
02:28
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler.
54
148260
2000
Jean Robert-Houdin: Ang ilusyonista dili malabarista
02:30
He is an actor playing the part of a magician.
55
150260
4000
Usa siya ka aktor nga nagdala sa parte sa usa ka salamangkero.
02:34
MT: Which means magic is theater
56
154260
2000
MT: Buot ipasabot nga ang salamangka usa ka teatro
02:36
and every trick
57
156260
2000
ug ang kada lansis
02:38
is a story.
58
158260
2000
usa ka estorya.
02:40
The tricks of magic
59
160260
2000
Karon, ang mga lansis sa salamangka
02:42
follow the archetypes of narrative fiction.
60
162260
2000
magasubay sa ehemplo sa panulatong himu-himo ra.
02:44
There are tales of creation and loss,
61
164260
4000
Naay sugilanon sa pagkabuhat og pagkawagtang,
02:48
death and resurrection,
62
168260
3000
pagkamatay ug pagkabanhaw,
02:51
and obstacles that must be overcome.
63
171260
4000
ug daghang magababag nga angayang supilon.
02:55
Now many of them are intensely dramatic.
64
175260
3000
Karon, kadaghanan ani grabe ka-drama.
02:58
Magicians play with fire and steel,
65
178260
2000
Makigdula ning salamangkero sa kalayo og asiro,
03:00
defy the fury of the buzzsaw,
66
180260
2000
musukol sa chainsaw,
03:02
dare to catch a bullet
67
182260
2000
saluon ang bala
03:04
or attempt a deadly escape.
68
184260
4000
o likayan ang kamatayon.
03:08
But audiences don't come to see the magician die,
69
188260
3000
Apan wala magbayad ang mutan-aw aron makit-an nga mamatay ang salamangkero,
03:11
they come to see him live.
70
191260
2000
kon dili, aron makit-an sila nga buhi gihapon.
03:13
Because the best stories
71
193260
2000
Kay ang mga maanindot nga estorya
03:15
always have a happy ending.
72
195260
2000
malipayon ang kahumanan.
03:17
The tricks of magic have one special element.
73
197260
3000
Ang mga lansis sa salamangka naay usa ka importanting elemento.
03:20
They are stories with a twist.
74
200260
3000
Mga sugilanon kini nga may kahingangha.
03:23
Now Edward de Bono argued
75
203260
2000
Ingon pa ni Edward de Bono
03:25
that our brains are pattern matching machines.
76
205260
3000
ang utok magasubay sa usa ka modelo para sa lain-laing butang.
03:28
He said that magicians deliberately exploit
77
208260
3000
Ingon niya, ginapahimuslan sa salamangkero
03:31
the way their audiences think.
78
211260
3000
ang ginahuna-huna sa magalantaw.
03:34
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly
79
214260
2000
Edward de Bono: Ang salamangka sa entablado magasalig
03:36
on the momentum error.
80
216260
2000
sa momentum error.
03:38
The audience is led to make assumptions or elaborations
81
218260
3000
Ang magalantaw gigiya aron makahimo og paghukom
03:41
that are perfectly reasonable,
82
221260
2000
nga resonable,
03:43
but do not, in fact, match
83
223260
2000
apan sa tinuod lahi ni
03:45
what is being done in front of them.
84
225260
2000
sa maoy nag-atubang sa ila.
03:47
MT: In that respect,
85
227260
2000
MT: Nianang butanga,
03:49
magic tricks are like jokes.
86
229260
2000
ang mga lansis sa salamangka murag komedya.
03:51
Jokes lead us down a path
87
231260
3000
Ang komedya magasubay kanato
03:54
to an expected destination.
88
234260
2000
padulong sa tumong nga atong gidaman.
03:56
But when the scenario we have imagined suddenly flips
89
236260
3000
Apan kung kalit nga mabag-o ang senaryo nga atong gihuna-huna
03:59
into something entirely unexpected,
90
239260
2000
nga wala nato gidamha,
04:01
we laugh.
91
241260
2000
mukatawa kita.
04:03
The same thing happens
92
243260
2000
Mao pod ang mahitabo
04:05
when people watch magic tricks.
93
245260
2000
sa tawo nga molantaw og salamangka.
04:07
The finale
94
247260
3000
Ang kinatapusan
04:10
defies logic,
95
250260
2000
magasupak sa lohika,
04:12
gives new insight into the problem,
96
252260
2000
magahatag og bag-ong panglantaw sa problema,
04:14
and audiences express their amazement
97
254260
3000
ug ang mga motan-aw ani matingala
04:17
with laughter.
98
257260
2000
o magkatawa na lang.
04:19
It's fun to be fooled.
99
259260
2000
Lingaw man pod ang binuangan.
04:21
One of the key qualities of all stories
100
261260
2000
Pinaka-importanti sa usa ka sugilanon
04:23
is that they're made to be shared.
101
263260
2000
kay kanang ganahan ka nga ibahen pod sa uban.
04:25
We feel compelled to tell them.
102
265260
2000
Kanang ganahan tang ipakita sa uban.
04:27
When I do a trick at a party --
103
267260
3000
Kon magahimo ko og lansis sa usa ka panagtapok --
04:30
(Laughter)
104
270260
2000
(Naay mikatawa)
04:32
that person will immediately pull their friend over
105
272260
2000
labnotun dayon niya ang iyang amigo
04:34
and ask me to do it again.
106
274260
2000
ug pa-usbon na pod niya ang akong gihimo.
04:36
They want to share the experience.
107
276260
2000
Ganahan sila nga masinati pod sa uban ang ilang pagkakuyaw.
04:38
That makes my job more difficult,
108
278260
2000
Nuon, mas komplikado na akong trabaho tungod ana,
04:40
because, if I want to surprise them,
109
280260
2000
kay ganahan ko nga pakuratan sila,
04:42
I need to tell a story that starts the same,
110
282260
2000
maghimo na pod ko og estorya nga pareho ra ang sinugdanan,
04:44
but ends differently --
111
284260
2000
apan lahi ang kahumanan --
04:46
a trick with a twist
112
286260
2000
madyik nga magdala og kakurat
04:48
on a twist.
113
288260
2000
sa naunang pagkakurat.
04:50
It keeps me busy.
114
290260
2000
Maong aktibo ko pirminti.
04:52
Now experts believe
115
292260
2000
Karon magatuo ang mga eksperto
04:54
that stories go beyond our capacity for keeping us entertained.
116
294260
4000
nga ang estorya dili lang alang sa atong kalingawan.
04:58
We think in narrative structures.
117
298260
2000
Atong huna-huna mora pod nga gihan-ay nga sugilanon.
05:00
We connect events and emotions
118
300260
4000
Atong ginakabit ang panghitabo sa mga emosyon
05:04
and instinctively transform them
119
304260
3000
og ginahimo nato sila
05:07
into a sequence that can be easily understood.
120
307260
3000
nga han-ay nga dali ra masabtan.
05:10
It's a uniquely human achievement.
121
310260
2000
Kini usa ka butang nga tawo lang ang makakab-ot.
05:12
We all want to share our stories,
122
312260
2000
Tanan ta ganahan ibahen atong mga estorya,
05:14
whether it is the trick we saw at the party,
123
314260
3000
salamangka man na nga nakit-an nato sa usa ka panagtapok,
05:17
the bad day at the office
124
317260
2000
o ang makalagot nga adlaw sa opisina
05:19
or the beautiful sunset we saw on vacation.
125
319260
3000
o ang maanindot nga pagsalop sa adlaw sa atong pagbakasyon.
05:22
Today, thanks to technology,
126
322260
3000
Karon, salamat sa teknolohiya,
05:25
we can share those stories as never before,
127
325260
3000
makabahin ta sa atong mga sugilanon dili sama atong kaniadto,
05:28
by email, Facebook,
128
328260
3000
pina-agi sa email, Facebook,
05:31
blogs, tweets,
129
331260
2000
blogs, tweets,
05:33
on TED.com.
130
333260
2000
sa TED.com.
05:35
The tools of social networking,
131
335260
3000
Kaning mga gamit sa social networking,
05:38
these are the digital campfires
132
338260
2000
usama sa kalayo sa panag-camping
05:40
around which the audience gathers
133
340260
2000
kon asa magatapok ang mga magalantaw
05:42
to hear our story.
134
342260
2000
aron paminawon ang atong sugilanon.
05:44
We turn facts into similes and metaphors,
135
344260
3000
Magabutang ta og simile ug metaphor sa atong kamatuoran,
05:47
and even fantasies.
136
347260
2000
og usahay dugangan og pantasya.
05:49
We polish the rough edges of our lives
137
349260
2000
Ginapahamis nato ang garas nga bahin sa atong kinabuhi
05:51
so that they feel whole.
138
351260
2000
aron mahimo tang bug-os.
05:53
Our stories make us the people we are
139
353260
3000
Ang atong estorya maoy maga-ingon kon kinsa dyud ta,
05:56
and, sometimes, the people we want to be.
140
356260
3000
ug usahay, kon kinsay gusto nato mahimong kita.
05:59
They give us our identity
141
359260
2000
Mao na ang atong timailhan
06:01
and a sense of community.
142
361260
3000
og apil na pod ang atong pagka-kumunidad.
06:04
And if the story is a good one,
143
364260
3000
Ug kon maayo pod ang pag-estorya,
06:07
it might even make us smile.
144
367260
6000
pwede pa kitang pahiyumon niini.
06:13
Thank you.
145
373260
2000
Salamat.
06:15
(Applause)
146
375260
4000
(Gipakpakan)
06:19
Thank you.
147
379260
2000
Salamat.
06:21
(Applause)
148
381260
4000
(Gipakpakan)
Mahitungod niini nga website

Kini nga site magpaila kanimo sa mga video sa YouTube nga mapuslanon sa pagkat-on og English. Makita nimo ang mga leksyon sa English nga gitudlo sa mga top-notch nga magtutudlo gikan sa tibuuk kalibutan. Doble nga pag-klik sa English nga mga subtitle nga gipakita sa matag panid sa video aron i-play ang video gikan didto. Ang mga subtitle nag-scroll dungan sa pag-playback sa video. Kung naa kay komento o hangyo, palihog kontaka mi gamit kining contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7