Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maryana Kovalchuk Утверджено: Kato Despati
Пані та панове,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
дозвольте представити вам людський геном.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Оплески)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Перша хромосома, вгорі зліва.
Справа знизу - статеві хромосоми.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
У жінок є дві копії цієї великої Х хромосоми,
у чоловіків є Х хромосома
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
і, звичайно, менша копія Y хромосоми.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Вибачайте, хлопці, але лише ця маленька річ робить вас відмінними.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Якщо збільшити цей геном,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
то ви, звичайно що, побачите цю подвійну спіраль -
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
код життя, написаний чотирма біохімічними буквами,
або, як ми називаємо їх - основами:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
А, C, G і Т.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Скільки ж їх налічується в геномі людини? Три мільярди.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Чи велике це число?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Що ж, усі можуть кидатись великими числами.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Але, насправді, якщо розмістити по одній основі
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
на кожен піксель цього екрану з розширенням 1280 на 800,
то нам знадобиться 3000 таких екранів, щоб поглянути на геном.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Тож він дійсно доволі великий.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
І, можливо, саме через його розміри
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
група людей - між іншим, усі з Y-хромосомами,
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
вирішили, що хочуть секвенувати його.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Сміх)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
І отже, 15 років та 4 мільярди доларів по тому,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
геном секвенували та опублікували.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
В 2003, вони опублікували остаточну версію, над котрою продовжують працювати і надалі.
Все це було зроблено на машині, котра виглядає ось так.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Коштує це приблизно долар за кожну основу -
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
дуже повільний метод.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Отже, люди, я прийшов сюди, щоб сказати вам,
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
що світ повністю змінився
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
і жоден з вас про це не знає.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Отже, тепер ми робимо так - ми беремо геном,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
ми робимо десь 50 його копій,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
ріжемо ці копії на шматочки в 50 основ,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
і секвенуємо їх усі паралельно.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
І потім ми вносимо це у програму,
збираємо заново і повідомляємо вам результати.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
І щоб показати вам як виглядає
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Проект Геному Людини - 3 гіга-основи.
Один прохід на одній із цих машин -
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 гіга-основ в тиждень.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
І ці 200 зміняться до 600 вже цього літа,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
і немає жодних ознак сповільнення цього ритму.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Отже, ціна секвенування однієї основи
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
впала у 100 мільйонів разів.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Це приблизно так, якби ви заправили машину паливом у 1998-му році,
зачекали до 2011-го,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
і тепер змогли би відправитись на Юпітер і назад двічі.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Сміх)
02:21
World population,
47
141709
1527
Населення світу,
кількість комп'ютерів,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
архів усієї медичної літератури,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
закон Мура,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
старий метод секвенування, а ось нові методи.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Народ, це логарифмічна шкала,
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
зазвичай лінія так високо не піднімається.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Отже, цього року світові можливості секвенування людського геному
складають приблизно від 50 до 100 тисяч геномів.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
І це нам відомо за врахування кількості машин, котрі зараз встановлюються.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Й очікується приріст їх кількості у два, три чи навіть чотири рази
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
рік за роком у близькому майбутньому.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Втім, є одна лабораторія,
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
що представляє 20 відсотків усіх цих можливостей.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Це Пекінський Інститут Геноміки.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Між іншим, китайці є явними лідерами у цих перегонах до нового Місяця.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Що це означає для медицини?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Ось жінка 37-ми років.
У неї гормонально-позитивний рак грудей другої стадії.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Їй роблять операцію, призначають хіміо- і радіотерапію.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Вона йде додому.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Через два роки вона повертається з раком яєчників третього ступеня.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
На жаль, їй знову призначають операцію та хіміотерапію.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Вона знову повертається за 3 роки, у віці 42-х
із черговим раком яєчників, і знову хіміотерапія.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
6 місяців потому
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
вона повертається з гострою мієлоїдною лейкемією.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
У неї починається респіраторна недостатність і вона помирає через вісім днів.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Отже, метод, яким лікували цю жінку, вже через 10 років
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
виглядатиме, як кровопускання.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
І все це тому, що є такі люди, як мій колега - Рік Уілсон
із Інституту Генома при Університеті Вашингтона,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
котрий вирішив обстежити цю жінку посмертно.
І провів секвенування. Він взяв клітини шкіри, здорової шкіри,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
і вражений раком кістковий мозок,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
і секвенував повний геном обидвох зразків
за кілька тижнів, невелика справа.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
І потім, за допомогою програми він порівняв ці два геноми
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
і виявив, що, споміж іншого,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
із трьох мільярдів основ
відсутніми були 2000 основ
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
у конкретному гені, що називається ТР53.
Якщо у вас є подібна мутація у цьому гені,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
то вірогідність захворіти на рак для вас складає 90%.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
На жаль, це вже не допоможе цій жінці,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
однак це має серйозні, глибокі
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
наслідки для її сім'ї.
Я маю на увазі, що якщо у них є той самий тип мутації,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
і вони пройдуть генетичне тестування і зрозуміють це,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
то вони зможуть регулярно обстежуватись і виявити рак на ранній стадії,
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
і потенційно прожити значно довше життя.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Дозвольте представити вам близнюків Бірі,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
котрим діагностували церебральний параліч у віці двох років.
Їхня мама є дуже хороброю жінкою,
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
котра не повірила, що симптоми не збігаються
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
і доклавши героїчних зусиль та добряче пошукавши в Інтернеті
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
їй вдалось переконати медичну спільноту,
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
що, насправді, у них щось інше.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
У них була дофа-чутлива дистонія.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Їм прописали Леводопу,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
і їх стан таки покращився,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
але симптоми зникли не повністю.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Залишились значні проблеми.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Виявляється, що чоловіка на цій фотографії звуть Джо Бірі,
і йому пощастило бути директором з інформаційних технологій
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
компанії, котра називається Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Це одна із двох компаній,
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
що займаються виробництвом інструментів для масового секвенування цілого генома.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Отже, він провів секвенування своїх дітей.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
І у них виявили серію мутацій у гені SPR,
котрий, поміж іншого, відповідає за виробництво серотоніну.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Отже, окрім Леводопу цим діткам прописали попередник серотоніну
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
і зараз вони у нормі.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Люди, цього б ніколи не трапилось без можливості секвенувати цілий геном!
І на той час, а це було кілька років тому, це коштувало 100 тисяч доларів.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Сьогодні це 10 тисяч доларів, наступного року це буде тисяча доларів.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Ще за рік - 100 доларів, плюс/мінус один рік.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Настільки швидким є даний прогрес.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Ось малюк Нік,
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
йому подобається Бетмен і водяні пістолети.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
І ось Нік потрапляє в дитячу лікарню
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
зі здуттям живота, як у голодуючого.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Але справа не у тому, що він не їсть,
а у тому, що коли він їсть - його кишківник фактично відкривається
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
і фекалії потрапляють у його черевце.
Через сотню операцій
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
він дивиться на маму і каже: "Мамо,
помолись за мене, будь-ласка. Мені так боляче."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Виявляється, що його педіатр займався клінічною генетикою у минулому
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
і він поняття не має що відбувається,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
але він пропонує: "Давайте секвенуємо геном цього малюка".
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
І вони виявили точкову мутацію
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
у гені, відповідальному за контроль апоптозу.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Отже, теоретично, у нього виникає імунна реакція
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
на те, що відбувається з їжею.
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
І це природна реакція, котра викликає запрограмовану смерть деяких клітин.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Проте ген, котрий регулює цей процес, пошкоджено.
І, поміж інших речей, це приводить нас до
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
лікування за допомогою пересадки кісткового мозку, яку він проходить.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
І після дев'яти місяців важкого одужання
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
він тепер їсть стейк із першокласним соусом.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Сміх)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Ми бачимо перспективи використання генома,
як універсального діагностичного засобу,
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
уже сьогодні.
Це доступно вже сьогодні.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
І це значить, що всі ми,
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
всі, хто знаходиться в цьому залі, можуть прожити на 5, 10, 20 років довше
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
лише завдяки цьому.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
І це надзвичайна історія,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
якщо не задумуватись про вплив людини на планету
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
і нашу здатність підтримувати виробництво продуктів харчування.
Отже, виявляється,
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
що одні і ті ж технології
застосовуються для вирощування нових сортів
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
кукурудзи, пшениці, сої та інших злаків
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
з підвищеною стійкістю до посухи, повені
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
паразитів чи пестицидів.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Тепер погляньте, якщо кількість населення і надалі зростатиме
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
ми будемо вимушені і надалі вирощувати і споживати генетично модифіковану їжу
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
і це єдина можлива позиція котру я сьогодні приймаю.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Хіба що в аудиторії є добровольці,
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
котрі погодяться не їсти.
Немає таких, жодного.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Це друкарська машина,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
котра десятиліттями була невід'ємним атрибутом кожного письмового столу.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
І фактично, друкарська машина була витіснена ось цим.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
А потім з'явились більш загальноприйняті версії текстових процесорів.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
І кінець-кінцем, це було витіснення за витісненням.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
І ось Боб Меткалф винайшов Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
і метод об'єднання усіх цих комп'ютерів,
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
що в корені змінило усе.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Й зненацька з'явився Netscape, і Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
і, зрештою, ціла дотком-бульбашка.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Сміх)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Проте, нема чого хвилюватись,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
нас швидко врятували iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
і, звичайно ж, Аngry Вirds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Сміх)
Погляньте, ось, де ми знаходимось сьогодні.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Це геномна революція сьогодні. Ось де ми є зараз.
Отже, я хочу, щоб ви обміркували наступне:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Що буде,
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
коли ці точки представлятимуть не окремі основи вашого генома,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
а будуть об'єднані з геномами по всьому світу.
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Отже, нещодавно мені довелось придбати страхування життя.
І я повинен був відповісти:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
А. Я ніколи не проходив генетичний тест, В. Я його проходив, ось вам результат.
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
і С. Я проходив його, але результат не скажу.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
На щастя, я міг дати відповідь А,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
і відповів я чесно, це на випадок, якщо мій страховий агент зараз слухає.
Але, що би трапилось, якби я дав відповідь С?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Нас очікує розквіт прикладної геноміки.
Хочете дізнатись чи ви генетично сумісні з
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
вашою дівчиною? Звичайно.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Секвенування ДНК на вашому iPhone? Для цього теж є програма.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Сміх)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Хто-небудь бажає індивідуальний геномний масаж?
Вже сьогодні існує лабораторія,
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
де проводять перевірку на наявність алелів 334 гена AVPR1,
так званого гена зради.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Тому, якщо ви тут сьогодні зі своєю половинкою,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
просто поверніться до них і візьміть мазок із ротової порожнини,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
відправте його в цю лабораторію і ви знатимете напевно.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Сміх)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Чи ви дійсно хочете вибрати президента,
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
геном котрого вказує на можливу кардіоміопатію?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Тепер, уявіть собі, 2016 рік,
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
і лідер перегонів публікує
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
не лише свій податковий звіт за останні 4 роки,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
а й свій геном,
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
котрий дійсно виглядає дуже добре.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
І потім вона закликає усіх своїх суперників зробити те саме.
Думаєте, такого не станеться?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Гадаєте, це б допомогло Джону Маккейну?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Сміх)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
У скількох людей у цій аудиторії
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
фамілія Резнік, як у мене? Підніміть руку.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Хто-небудь? Нікого.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Зазвичай, знаходиться один чи два.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Отже, мій дід був одним із десяти братів Резніків.
І вони всі ненавиділи один одного
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
і роз'їхались у різні куточки планети.
Тому, можливо,
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
я є родичем кожному Резніку, якого б не зустрів, але я цього не знаю.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Але, уявіть, якби мій геном був анонімно закодований в програмі
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
і геном мого троюрідного брата був би там теж
і ця програма могла б їх порівняти
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
і провести ці зв'язки.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Неважко уявити. У моєї компанії така програма є вже зараз.
Отже, уявіть собі ще одне,
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
що ця програма може запитати про взаємну згоду обидвох сторін:
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Чи не хотіли б ви познайомитись зі своїм троюрідним братом?"
І, якщо ми обидвоє відповімо "так" -
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
voila! Вітаємо вас в хромосомній соціальній мережі.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Сміх)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Так що, мабуть, це добре, правда?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Маєте більші зібрання клану і тому подібне.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Але, мабуть, тут також є свої мінуси.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Скільки у цьому залі є батьків? Підніміть руки.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Так ось, експерти вважають, що від одного до трьох процентів із вас
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
насправді не є батьками вашої дитини.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Сміх)
10:26
Look --
248
626724
1176
Погляньте -
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Сміх)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Ці геноми, ці 23 хромосоми,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
ні в якій мірі не відображають якість наших стосунків
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
чи природу нашого суспільства - принаймні наразі.
І, як і з будь-якою іншою новою технологією,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
лише людству вирішувати -
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
застосовувати її на користь чи ні.
10:47
or not.
256
647220
1151
І я закликаю вас усіх прокинутись, підключитись
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
і активно впливати на геномну революцію, що відбувається навколо.
Дякую.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7