Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mihály Földvári Lektor: Laszlo Kereszturi
Hölgyeim és uraim,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
bemutatom Önöknek az emberi genomot [teljes genetikai állomány].
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Taps)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Egyes kromoszóma balra fent.
Jobbra lent vannak az ivari kromoszómák.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Nőknek két példány van a nagy X kromoszómából;
férfiaknak van az X,
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
és természetesen az a kis Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Sajnálom fiúk, de csak ez a kis darab tesz titeket különbözővé.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Szóval ha belenagyítunk a genomba,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
akkor látható persze, ez a kettős spirál szerkezet --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
és az életet kódoló négy biokémiai betű,
vagy ahogy mi hívjuk, bázisok:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G és T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Mennyi van belőlük az emberi genomban? Három milliárd.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Nagy szám ez?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Nos, mindenki tud nagy számokkal dobálózni.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Azonban, ha bázisokra cserélnénk
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
ennek az 1280x800-as felbontású kijelzőnek minden pixelét,
3000 kijelzőre lenne szükségünk a teljes genomhoz.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Szóval tényleg elég nagy ez a szám.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
És talán a mérete miatt,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
egy csoport -- mindannyian egyébként Y kromoszómások --
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
úgy döntöttek, hogy megszekvenálják.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Nevetés)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Így aztán 15 év, és kb. négy milliárd dollár múlva,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
a genomot szekvenálták és leközölték.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
2003-ban közölték a végleges változatot, és folyamatosan dolgoznak rajta.
Ezt a munkát egy ilyen gépen végezték.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Mintegy egy dollárba kerül minden bázis --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
nagyon lassan megy, ha így csinálják.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Nos emberek, azért jöttem, hogy elmondjam,
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
a világ teljesen megváltozott,
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
és Önök erről egyáltalán nem tudnak.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Manapság ez így működik: vesszük a genomot,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
gyártunk belőle talán 50 példányt,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
ezeket a kópiákat mind 50 bázis hosszú darabokra vágjuk,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
aztán szekvenáljuk őket, masszívan párhuzamosan.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Aztán egy szoftveres megoldással
újra összerakjuk, és elmeséljük, hogy mit találtunk.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Csak hogy szemléltessem, hogyan néz ez ki,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
az Emberi Genom Projekt: 3 gigabázis, igen.
Egy futtatás egy ilyen gépen:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabázis egy hét alatt.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Ez a 200 nyárra 600-ra fog emelkedni,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
és nem úgy tűnik, hogy lassulna a tempó.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Egy bázis szekvenálásának az ára
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
100 milliomod részére csökkent.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Ez olyan, mintha megtankolták volna az autójukat 1998-ban,
vártak volna 2011-ig,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
és most mehetnének vele a Jupiterig és vissza kétszer.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Nevetés)
02:21
World population,
47
141709
1527
A világ népessége,
számítógépeladások,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
az orvosi szakirodalom teljes archívuma,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Moore törvénye,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
a szekvenálás régi módszere, és itt vannak az új dolgok.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Emberek, ez egy logaritmikus skála,
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
általában nincsenek ilyen meredeken emelkedő görbék.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Nos, a világ emberi genomot szekvenáló képessége
50.000 és 100.000 emberi genom körül van idén.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
És ezt az alapján tudjuk, hogy milyen gépeket telepítenek.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Várhatóan mindez duplázódni, triplázódni, esetleg négyszereződni fog
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
évről évre a belátható jövőben.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Valójában van egy labor,
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
amely ennek a kapacitásnak a 20 százalékát biztosítja.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Pekingi Genomikai Intézetnek hívják.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Egyébként a kínaiak vitán felül nyerésre állnak ebben a új holdraszállási versenyben.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Mit jelent ez az orvostudománynak?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Egy nő 37 éves.
2-es stádiumú ösztrogénreceptor-pozitív mellrákot mutatnak ki nála.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Megműtik, kemoterápiát és sugárkezelést kap.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Hazamegy.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Két évvel később visszajön 3-as stádiumú C típusú petefészekrákkal.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Sajnos megint műtik és kemoterápiát kap.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Három év múlva visszajön 42 évesen
újra petefészekrákkal és újra kemoterápiát kap.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Hat hónappal később
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
akut mieloid leukémiával jelentkezik.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Légzési elégtelensége lesz, és meghal nyolc nap múlva.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Először is, mindössze 10 év múlva, ahogy ezt a nőt kezelték,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
olyan lesz mint a középkori érvágás.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Mindez azért, mert vannak olyan emberek, mint a kollegám, Rick Wilson,
a Genomikai Intézetben a Washingtoni Egyetemen,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
aki úgy döntött, hogy megvizsgálja ezt a nőt halálát követően.
Szekvenált, vett bőr sejteket, egészséges bőrből,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
és rákos csontvelőt,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
és a teljes genomot szekvenálta mindkettőből
néhány hét alatt, nem nagy ügy.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Aztán összehasonlította a két genomot egy programmal,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
és azt találta, egyebek közt,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
hogy hiányzott 2.000 bázis
a három milliárdból
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
egy gén esetében, amit TP53-nak hívnak.
Ha valakinek ez a deléciós mutációja megvan ebben a génben,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
akkor 90 százalék eséllyel élete során rákos lesz.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Ez így sajnos nem segít ennek a nőnek,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
de van egy nagyon komoly, sőt ha úgy tetszik meghatározó
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
következménye a család szempontjából.
Arra gondolok, hogy ha megvan nekik ugyanez a mutációjuk,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
és elvégeztetik ezt a genetikai tesztet, és megértik, miről van szó,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
akkor rendszeres szűrésen vehetnek részt, és időben észrevehetik a rákot,
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
és lényegesen tovább élhetnek.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Hadd mutassam be Önöknek a Beery ikreket,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
akiket agyi bénulással diagnosztizáltak kétévesen.
Édesanyjuk egy nagyon bátor asszony,
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
aki nem hitte el, hogy a tünetek nem egyeztek,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
és hősies probálkozásaival, és rengeteg internetes kereséssel
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
meggyőzte az orvosokat,
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
hogy tulajdonképpen más volt a bajuk.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Az ő betegségük dopamin-reaktív disztónia volt.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Ezért L-dopamint kaptak,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
és a tüneteik tényleg javultak,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
de nem lettek teljesen tünetmentesek.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Jelentős problémák maradtak.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Úgy történt, hogy ezen a képen ez az úr Joe Beery,
aki abban a szerencsés helyzetben volt, hogy vezetője
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
egy cégnek, melyet Life Technologies-nak hívnak.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Ők egyike a két cégnek,
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
amelyek ezeket a hatalmas teljesgenom-szekvenálókat gyártják.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Így ő azt csinálta, hogy szekvenáltatta a gyerekeit.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Azt találták, hogy az SPR nevű génben sorozatos mutációk történtek,
és ez a gén felel többek között a szerotonin termeléséért.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Ezért az L-dopaminon kívül, még a szerotonin előanyagát is adták a gyerekeknek,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
és gyakorlatilag most már normálisak.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Emberek, ez nem történhetett volna meg a teljesgenom-szekvenálás nélkül.
És ez akkoriban -- néhány évvel ezelőtt volt -- 100.000 dollárba került.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Ma ugyanez 10.000 dollár. Jövőre 1.000 dollár lesz.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Az azutáni évben 100 dollár lesz, esetleg még egy év múlva.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Ennyire gyorsan fejlődik ez a dolog.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Nos itt van Nick --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
Batmant és a vízipisztolyokat szereti.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Az a helyzet, hogy Nick bement a gyerekkórházba
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
olyan felpuffadt hassal, mint az éhezéstől szenvedők.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
És nem arról van szó, hogy nem eszik,
hanem ha eszik, a belei tulajdonképpen felnyílnak,
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
és ürülék kerül a hasüregébe.
Vagy száz műtét után
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
ránézett az édesanyjára, és azt mondta: "Anya,
kérlek imádkozz értem. Annyira nagyon fáj."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
A gyerekorvosa éppenséggel rendelkezik klinikai genetikai tapasztalattal,
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
és fogalma sincs, miért történik mindez,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
de azt mondja: "Szekvenáljuk meg ennek a gyereknek a genomját."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Azt találták, hogy egy pontmutáció van
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
a programozott sejthalálért felelős génben.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Az történik, hogy a gyerek immunológiai reakcióba lép
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
tulajdonképpen az emésztés folyamatával,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
ami egy természetes folyamat, és némely sejtek programozott halálát okozzák.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Viszont az ezt szabályozó gén nem működik.
Ez azt jelenti, többek között persze,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
hogy csontvelő-átültetésre van szüksége, amit el is végeznek.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
A kilenc hónapos fárasztó felépülési időszak után
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
most bifszteket tud enni csípős szósszal.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Nevetés)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Annak a lehetősége, hogy a genomot
általános diagnosztizáló eszközként
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
használjuk, nagyon közel van.
Már ma elérhető.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
És azt jelenti, hogy mindannyiunk számára,
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
hogy az itt ülők mind tovább élhetnek öt, 10, 20 évvel,
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
csak emiatt az egy dolog miatt.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Ami egy csodálatos dolog,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
hacsak nem gondolunk az emberiség ökológiai lábnyomára
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
és a képességünkre, hogy fenntartsuk az élelmiszerelőállítás szintjét.
Így hát
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
ugyanez a technológia
alkalmas az újfajta
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
kukorica, búza, szója és más termények előállítására,
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
és ezek ellenállnak a szárazságnak, árvíznek,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
kártevőknek és irtószereiknek.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Nézzék, ha növelni akarjuk a népességet,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
akkor muszáj lesz genetikailag módosított terményeket előállítanunk,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
és ebből a véleményemből nem engedek.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Hacsak a hallgatóságból valaki
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
nem jelenkezik önként, hogy abbahagyja az evést!
Nem, senki sem.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Ez egy írógép,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
ami évtizedeken keresztül az íróasztalok része volt.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
És tulajdonképpen az írógépet lesöpörte ez a dolog.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Azután a szövegszerkesztők általános formái jelentek meg.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
De végső soron áttörés áttörést követett.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bob Metcalfe felfedezése, az Ethernet, volt az,
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
és az összes ilyen számítógép összekapcsolása,
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
amely alapvetően változtatott meg mindent.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
És hirtelen volt Netscape-ünk és Yahoo-nk
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
és ott volt nekünk a dotcom lufi.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Nevetés)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Aggodalomra semmi ok,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
hamar megmenekultünk, mert jött az iPod, a Facebook,
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
és hát az Angry Birds játék.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Nevetés)
Nézzék, itt vagyunk most.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Ez ma a genomika forradalma. Itt tartunk most.
Nos azt szeretném, ha mérlegelnék:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Mit jelentene az,
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
ha ezek a pontok itt nem az önök genomjának egyes bázisait jelentenék,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
hanem a bolygó minden tájáról származó genomot kötnének össze?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Nemrég életbiztosítást kellett kötnöm.
Meg kellett válaszolnom:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Soha nem csináltattam genetikai tesztet, B. csináltattam már, íme,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
és C. csináltattam már, de nem mondom el az eredményt.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Szerencsére A-t tudtam válaszolni,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
és ezt őszintén mondom arra az esetre, ha az életbiztosítási ügynököm is hallana.
De mi történt volna, ha C-t válaszoltam volna?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
A genomika felhasználói alkalmazásai szárnyalni fognak.
Szeretné látni, hogy genetikailag összeillik-e
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
a barátnőjével? Bizonyára.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNS szekvenálás az iPhone-ján? Van rá alkalmazás.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Nevetés)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Személyre szabott genomikai masszázst valakinek?
Már van olyan labor,
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
amely az AVPR1 gén 334-es alléljére tesztel,
ami az úgynevezett megcsalás gén.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Szóval bárki, aki ma számára sokat jelentő párjával jött,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
csak forduljon felé, vegyen egy kis nyálat,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
küldje el a labornak, és biztosra mehet.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Nevetés)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Meg akarnak választani egy elnököt,
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
aki hajlamos a szívizomelhalás betegségre?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Vegyük azt, hogy 2016 van,
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
és a vezető jelölt közzé teszi
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
nem csak az adóbevallását négy évre visszamenőleg,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
hanem a teljes genomját.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
És nagyon jónak tűnik.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Azután felszólítja az összes versenytársát, hogy tegyenek ők is így.
Azt gondolják, hogy nem fog megtörténni?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Gondolják, hogy ez segített volna John McCainnek?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Nevetés)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Önök közül kinek
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
a vezetékneve Resnick mint nekem? Tegyék fel a kezüket.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Valaki? Senki.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Általában szokott lenni egy vagy kettő.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Az apám apja a 10 Resnick testvér egyike volt.
Mind utálták egymást.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
És mind a bolygó különböző tájaira költöztek.
Így valószínű,
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
hogy rokona vagyok minden Resnicknek, akivel találkozom, és nem ismerem.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
De képzeljék el, ha a genomom ismert lenne, valahol egy programban,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
és egy harmad-unokatestvérem genomja is ott lenne,
és lenne egy szoftver, ami ezeket össze tudná hasonlítani,
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
majd összekötné a kettőt.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Nem nehéz elképzelni. A cégemnek van ilyen szoftvere már most.
Képzeljenek el még egy dolgot:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
hogy az a szoftver képes megkérni mindkét fél beleegyezését,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Szeretne találkozni a harmad-unokatestvérével?"
És ha mindketten igent mondunk,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
íme! Üdvözlet a kromoszóma LinkedInen.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Nevetés)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Nos ez bizonyára egy jó dolog, nem?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Lesznek nagyobb családi találkozók, és így tovább.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
De lehet, hogy ez egy rossz dolog is egyben.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Hány apa van a teremben? Kezeket fel.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
OK, nos szakértők szerint 1 és 3 százalék önök közül
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
nem a tényleges apja gyermekének.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Nevetés)
10:26
Look --
248
626724
1176
Nézzék --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Nevetés)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Ezek a genomok, ez a 23 kromoszóma,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
ők egyáltalán nem jellemzik kapcsolataink minőségét,
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
vagy társadalmunk milyenségét -- legalábbis egyelőre.
És mint minden más technológia,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
igazán az emberiségtől függ,
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
hogy a társadalom javára fordítja-e vagy nem.
10:47
or not.
256
647220
1151
Arra hívom fel önöket, hogy ébredjenek, és kapcsolódjanak be,
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
hassanak a genom forradalmára, amely mindannyiunk körül történik.
Köszönöm.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7