Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,112 views ・ 2011-09-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martina Forgac Vajsova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
Dámy a páni,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
Predstavujem vám ľudský genóm.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Potlesk)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Chromozóm jedna, vľavo hore.
Vpravo dole sú chomozómy pohlavia.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Ženy majú dve kópie toho veľkého X chromozómu;
muži majú X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
a, samozrejme, tamtú malú kópiu Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Prepáčte chlapci, ale je to len malinká vec čo vás robí odlišnými.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Takže ak si priblížite tento genóm
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
tak to čo vidíte, samozrejme, je štruktúra dvojitej špirály --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
kód života vyhláskovaný s týmito štyrmi biochemickými písmenami,
alebo bázami, ako ich voláme,
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G a T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Koľko ich je v ľudskom genóme? Tri miliardy.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Je to veľké číslo?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Dobre, každý sa vie oháňať veľkými číslami.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Ale v skutočnosti, ak by sme umiestnili jednu bázu
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
na každý pixel tejto obrazovky s rozlíšenim 1280 na 800,
potrebovali by sme 3000 obrazoviek, aby sme si mohli pozrieť genóm.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Takže je skutočne dosť veľký.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
A pravdepodobne kvôli jeho veľkosti,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
skupina ľudi - mimochodom všetci majú Y chromozómy -
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
sa rozhodla, že ho chce zmapovať.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Smiech)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
A tak 15 rokov, a vlastne aj 4 miliardy dolárov neskôr,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
bol genóm zosekvencovaný a zverejnený.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
V roku 2003 bola zverejnená finálna verzia a stále na nej pracujú.
To všetko bolo spravené na počítači, ktorý vyzerá takto.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Stojí to približne dolár za každú bázu --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
veľmi pomalý spôsob ako to urobiť.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Ale priatelia, prišiel som vám povedať,
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
že svet sa úplne zmenil
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
a nikto z vás o tom nevie.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
To, čo robíme teraz, je, že vezmeme genóm,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
spravíme jeho asi 50 kópií,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
rozrežeme všetky tie kópie na malé 50-bázové kúsky,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
a potom ich sekvencujeme, úplne paralelne.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
A potom to zanesieme do softvéru,
a poskladáme to a povieme vám, aký je príbeh.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
A len na ukážku, ako to vyzerá,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Projekt ľudského genómu: 3 gigabázy, správne.
Jedno zbehnutie na týchto počítačoch:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabáz za týždeň.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
A tých 200 sa zmení na 600 už toto leto,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
a nie je žiadny náznak, že by sa táto rýchlosť spomalila.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Takže cena jednej bázy, sekvencovania jednej bázy,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
spadla 100milión krát.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
To je rovnaké ako keby ste v roku 1998 natankovali plnú nádrž,
počkali do roku 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
a teraz by ste mohli cestovať na Jupiter a späť dvakrát.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Smiech)
02:21
World population,
47
141709
1527
Svetová populácia,
rozšírenie počítačov,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
archív všetkej zdravotnej literatúry,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Moorov zákon,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
starý spôsob sekvencovania, a tu je nový.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Ľudia, toto je logaritmická stupnica;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
obvykle nevidíte čiary, ktoré idú takto hore.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Takže svetová kapacita na sekvencovanie ľudských genómov
je niekde medzi 50tisíc až 100tisíc ľudských genómov tento rok.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
A vieme to na základe počítačov, ktoré sú nasadzované.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Očakáva sa, že sa to zdvojnásobí, strojnásobí alebo zoštvornásobí,
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
rok po roku v predvídateľnej budúcnosti.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
V skutočnosti je jedno konkrétne laboratórium,
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
ktoré predstavuje 20 percent celej kapacity.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Volá sa Pekingský genomický inštitút.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Mimochodom Číňania absolútne vyhrávajú tento závod na nový Mesiac.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Čo to znamená pre medicínu?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Tak žena má 37 rokov.
Prihlási sa v druhom štádiu rakoviny prsníkov s pozitívnymi estrogénovými receptormi.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Je liečená operáciou, chemoterapiou a ožarovaním.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Ide domov.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
O dva roky neskôr sa vráti s 3C štádiom rakoviny vaječníkov.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Bohužiaľ, znovu je liečená operáciou a chemoterapiou.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Vráti sa o 3 roky neskôr vo veku 42 rokov
s ďalšou rakovinou vaječníkov, ďalšia chemoterapia.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
O 6 mesiacov
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
sa vráti znovu s akútnou myeloidnou leukémiou.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Zlyháva jej dýchanie a žena umiera o 8 dní neskôr.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Tak predovšetkým, spôsob ako bola táto žena liečená, bude už o 10 rokov
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
vyzerať ako púšťanie žilou.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
A je to vďaka tomu, že ľudia ako môj kolega Rick Wilson
v Genomickom inštitútie Washingtonskej univerzity,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
sa rozhodli pozrieť na genóm tejto ženy po jej smrti.
A zosekvencoval, zobral kožné bunky zo zdravej kože,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
a rakovinové bunky kostnej drene,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
a zosekvencoval celý genóm oboch.
Za pár týždňov, žiadna veľká vec.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
A potom porovnal tie dva genómy softvérom,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
a to čo našiel, okrem iných vecí,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
bolo vymazanie, vymazanie 2000 báz
medzi tromi miliardami báz
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
v konkrétnom géne nazvanom TP53.
Ak máte túto zhubnú mutáciu na tomto géne,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
máte 90percetnú šancu dostať počas života rakovinu.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Toto, žiaľ, nepomôže tejto žene,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
ale má to závažné, alebo hlboké ak chcete,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
dôsledky na jej rodinu.
Tým myslím, že ak majú rovnakú mutáciu,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
a spravia si genetický test, a pochopia ho,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
môžu chodiť na pravidelné prehliadky a zachytiť rakovinu skoro
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
a potenciálne žiť podstatne dlhší život.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Dovoľte mi predstaviť vám dvojičky Beeryové,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
ktorým bola vo veku 2 rokov stanovená diagnóza mozgová obrna.
Ich mama je veľmi odvážna žena
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
ktorá neverila tomu, že symptómy nesedia,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
a vďaka hrdinskému úsiliu a intenzívnemu hľadaniu na internete
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
bola schopná presvedčiť medicínsku obec,
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
že v skutočnosti majú niečo iné.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
To, čo mali, bola dopamín-responzívna dystónia.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
A tak keď dostali L-DOPA
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
ich symptómy sa zlepšili,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
ale neboli úplne bez príznakov.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Značné problémy zostali.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Ukázalo sa, že pán na tomto obrázku je muž menom Joe Beery,
ktorý mal dosť šťastia na to, aby bol šéfom informatiky
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
spoločnosti zvanej Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Sú jednou z dvoch spoločností,
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
ktoré robia tieto robustné nástroje na sekvencovanie celého genómu.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
A tak dal svoje deti zosekvencovať.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
A to, čo našli boli série mutácií na géne zvanom SPR,
ktorý je, okrem iného, zodpovedný aj za produkciu serotonínu.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Tak navyše k L-Dopa dali týmto deťom aj serotonínový prekurzor,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
a teraz sú prakticky normálne.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Ľudia, toto by sa nikdy nestalo bez sekvencovania celého genómu.
A v tom čase -- bolo to pred pár rokmi -- to stálo 100.000 dolárov.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Dnes je to 10.000 dolárov. Budúci rok 1.000.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Nasledujúci rok je to 100 dolárov, plus mínus rok.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Takto rýchlo sa to hýbe.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Takže tu je malý Nick --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
má rád Batmana a vodné pištole.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
A stalo sa, že Nick prišiel do detskej nemocnice
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
s nafúknutým bruškom ako obeť hladomoru.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
A nie je to preto, že neje,
je to preto, že keď je, jeho črevá sa v podstate otvoria
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
a výkaly sa vylejú do jeho brucha.
Tak o stovku operácií neskôr
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
sa pozrie na svoju mamu a povie: "Mami,
prosím, modli sa za mňa. Mám také veľké bolesti."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Jeho detský lekár má náhodou vzdelanie v klinickej genetike
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
a vôbec netuší, čo sa deje,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
ale povie: "Poďme zosekvencovať genóm tohto dieťaťa."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
A nájdu mu mutáciu na jednom mieste
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
v géne zodpovednom za kontrolu naprogramovanej smrti buniek.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Takže teória je, že má nejakú imunologickú reakciu
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
na to, čo sa deje s jedlom,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
a to je prirodzená reakcia, ktorá spôsobuje programovanú smrť buniek.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Ale gén, ktorý to reguluje, je pokazený.
A toto inšpiruje, okrem iných vecí, samozrejme,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
liečbu transplantáciou kostnej drene, ktorú podstúpi.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
A po deviatich mesiacoch vyčerpávajúceho zotavovania,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
teraz jedáva steak s A1 omáčkou.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Smiech)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Vyhliadky na využitie genómu
ako univerzálnej diagnostiky
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
tu máme už dnes.
Dnes, je to tu.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
A znamená to pre nás všetkých,
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
že každý v tejto miestnosti môže žiť 5, 10, 20 rokov navyše,
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
a to len vďaka tejto jednej veci.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Čo je skvelý príbeh,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
kým nerozmýšľate o stopách, ktoré ľudstvo zanecháva na planéte,
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
a našej schopnosti udržať produkciu jedla.
Takže sa ukazuje,
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
že presne táto technológia
je používaná aj na pestovanie nových druhov
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
kukurice, pšenice, sóje a iných plodín
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
ktoré sú vysoko odolné suchám, povodniam,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
škodcom aj postrekom proti nim.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Pozrite, pokiaľ budeme pokračovať vo zväčšovaní populácie,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
budeme musieť pokračovať v pestovaní a jedení geneticky modifikovaných jedál,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
a to je jediný postoj, ktorý tu dnes zaujmem.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Iba že by bol v hľadisku niekto,
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
kto by sa dobrovoľne prihlásil a prestal jesť?
Nikto, ani jeden.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Toto je písací stroj,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
bežná súčasť každého pracovného stola po desaťročia.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Ale písací stroj bol v podstate vymazaný touto vecou.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
A potom prišli univerzálnejšie verzie textových procesorov.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Ale nakoniec prišiel zlom zlomov.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bol to Bob Metcalf, ktorý vynašiel Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
a prepojenie všetkých týchto počítačov,
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
ktoré zmenilo všetko v základoch.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
A zrazu sme mali Netscape, a mali sme Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
a mali sme, samozrejme, celú dotcom bublinu.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Smiech)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Ale žiadny strach,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
bolo to rýchlo zachránené iPodom, Facebookom
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
a, samozrejme, hrou Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Smiech)
Pozrite, tu sme teraz.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Toto je dnešná genomická revolúcia. Tu sme.
Takže chcem, aby ste uvažovali o tomto:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Čo to znamená,
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
keď tieto body nepredstavujú individuálne bázy vášho genómu,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
ale sú spojené s genómami po celej planéte?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Tak som si len pred nedávnom musel kúpiť životnú poistku.
A požadovali odo mňa odpoveď:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Nikdy som nemal genetický test. B. Mal som, nech sa páči,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
a C. Mal som genetický test, ale neprezradím výsledky.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Našťastie som mohol odpovedať A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
a hovorím to čestne pre prípad, že počúva môj poistný agent.
Ale, čo by sa stalo, keby som povedal C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Spotrebiteľské aplikácie pre genomiku, tie budú prekvitať.
Chcete vidieť, či ste geneticky kompatibilný
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
s vašou priateľkou? Iste.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNA sekvencovanie na vašom iPhone? Je na to aplikácia.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Smiech)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Dá si niekto personalizovanú genomickú masáž?
Dnes už existuje laboratórium,
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
ktoré testuje alelu 334 z AVPR1 génu,
takzvaný gén podvádzania.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Takže každý, kto tu je dnes so svojou polovičkou,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
len sa k nemu/nej otočte a spravte výter z úst,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
pošlite to do laboratória a budete si istí.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Smiech)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Chcete naozaj voliť prezidenta,
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
ktorého gény napovedajú poruchy srdca?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Porozmýšľajte, je rok 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
a vedúci kandidát zverejní
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
nielen daňové priznania za 4 roky,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
ale aj jej osobný genóm.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
A vyzerá to veľmi dobre.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Potom vyzve všetkých svojich konkurentov, aby spravili to isté.
Myslíte si, že sa to nestane?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Myslíte si, že by to pomohlo Johnovi McCainovi?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Smiech)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Koľko ľudí v hľadisku
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
má rovnaké priezvisko ako ja - Resnick? Zdvihnite ruku.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Niekto? Nikto.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Obvykle sa nájde jeden alebo dvaja.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Môj otec bol jedným z 10 bratov Resnickových.
Neznášali sa navzájom.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
A všetci sa presťahovali do rôznych častí planéty.
Takže je pravdepodobné,
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
že som príbuzný s každým Resnickom, s ktorým sa stretnem, ale neviem to.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Ale predstavte si, keby bol môj genóm zbavený identity a sedel niekde v softvéri,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
a genóm bratranca z tretieho kolena by tam sedel tiež,
a keby bol softvér, ktorý by mohol porovnať tieto dva
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
a násť tieto spojenia.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Nie je ťažké predstaviť si to. Moja spoločnosť má softvér, ktorý to robí práve teraz.
A tak si predstavujem ešte jednu vec:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
že ten softvér sa vie oboch strán spýtať či súhlasia,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Boli by ste ochotný stretnúť bratranca z tretieho kolena?"
A ak by sme obaja povedali áno,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
hľa! Vitajte v chromozómovom LinkedIn.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Smiech)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Toto je asi dobrá vec, však?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Môžete mať väčšie klanové stretnutia a tak ďalej.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Ale možno je to aj zlá vec.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Koľko je v tejto miestnosti otcov? Zodvihnite ruky.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
V poriadku, takže experti si myslia, že 1 - 3% z vás
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
nie sú v skutočnosti otcom svojho dieťaťa.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Smiech)
10:26
Look --
248
626724
1176
Pozrite --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Smiech)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Tieto genómy, týchto 23 chromozómov,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
žiadnym spôsobom nepredstavujú kvalitu našich vzťahov
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
alebo podstatu našej spoločnosti -- aspoň nie zatiaľ.
A ako pri každej novej technológii,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
je plne v rukách ľudstva
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
používať ju na zdokonalenie ľudstva, alebo nie.
10:47
or not.
256
647220
1151
A preto vám zdôrazňujem, aby ste sa zobudili a naladili
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
a ovplyvnili genomickú revolúciu, ktorá sa okolo vás deje.
Ďakujem
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7