Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bledi Bejo Reviewer: Helena Bedalli
Zonja dhe Zotërinj
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
Ju prezantoj gjenomin njerzor
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Duartrokitje)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Kromozomi një, lart majtas.
Poshte, e fundit në të djathtë janë kromozomet seksuale
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Femrat kanë dy kopje të atij kromozomit me X-in e madh
burrat kanë X-in
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
dhe sigurisht edhe një kopje të asaj y-së së vogël.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Më vjen keq djema por vetëm një gjë shumë e vogël ju bën të jeni ndryshe.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Nëqoftëse e zmadhoni gjenomin,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
atëhere çfarë do të shihni është pa dyshim një spirale e dyfishtë;
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
kodi i jetës i shkruar mbi bazën e katër shkronjave biokimike
të cilave ne gjithashtu ju referohemi edhe si baza të azotuara:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G dhe T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Sa të tilla ka gjenomi njerzor? Tre miliard.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Është ky një numër i madh?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Tani, gjithkush mund të përmendi numra të mëdhenj
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Por në fakt, nëse unë do të vendosja një bazë
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
në çdo pikë të këtij ekrani me kapacitet 1280 me 800
do të na duheshin 3,000 ekrane për të parë gjenomin.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Pra është goxha i madh.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Dhe mbase për shkak të këtyre përmasave,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
një grup njerzish -- meqë ra fjala të gjithë këta kishin kromozom Y--
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
vendosën që ta sekuenconin.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Te qeshura)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Dhe kështu 15 vjet dhe pothuajse katër miliard dollare më vonë,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
u bë e mundur sekuencimi dhe publikimi i gjenomit.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Në 2003, versioni final u publikua, dhe përsëri vazhdon puna.
E gjitha kjo u bë në një makineri që duket kështu.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Kushtoi pothuajse një dollar për bazë--
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
një metodë shumë e ngadaltë.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Tani, jam këtu t'ju them
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
që bota ka ndryshuar komplet
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
dhe asnjëri nga ju se di këtë gjë.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Mënyra si e kryejmë këtë proçes tani është duke marrë një gjenom,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
dhe i bëjmë le të themi 50 kopje,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
më pas i presim të gjitha këto kopje në segmente me nga 50-baza të lexueshme,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
dhe pastaj i sekuencojmë në masë paralelisht.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Pastaj i hedhim në software,
e ribashkojmë dhe ju themi rezultatin.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Tani t'ju paraqesim nje foto per lehtesi vizuale,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Prjekti Gjenom Njerezor: 3 gigabaza.
Një kalim nëpër këto makina:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabaza në javë.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Dhe numri 200 ka për të ndryshuar në 600 këtë verë,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
dhe s'tregon shënja ngadalsimi.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Si përfundim, çmimi për të sekuencuar një bazë,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
ka rënë 100 milion herë.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Kjo është e njëjtë sikur të mbushnit makinën tuaj me karburant në vitin 1988,
të prisnit deri në vitin 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
dhe tani mund ta ngisni deri në Jupiter dhe mbrapsht dy herë.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Te qeshura)
02:21
World population,
47
141709
1527
Popullsia e botës,
Vendosja e kompjuterave,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
Arkivi i të gjitha letërsive mjeksore,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Ligji i Moore,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
Metoda e vjetër e sekuencimit dhe këtu metoda e re.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Djema, kjo është në shkallë logaritmi;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
Zakonisht nuk shikon vija që shkojnë lart në atë mënyrë.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Aktualisht kapaciteti botëror për të sekuencuar gjenome njerzore është
diku midis 50,000 dhe 100,000 gjenome njerzor këtë vit.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Dhe këtë e dimë në bazë të makinave që janë duke u përdorur.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Kjo pritet që të dyfishohet, trefishohet, ose mbase katërfishohet
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
vit mbas viti në të ardhmen.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Në fakt në veçanti ka një laborator
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
i cili paraqet 20 përqind të gjithë këtij kapaciteti.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Ai quhet Instituti Gjenomik i Pekinit
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Kinezët absolutisht po e fitojnë këtë garë drejt Hënës se re meqë ra fjala.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Ç'farë domethënie ka kjo për mjeksinë?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Supozojmë një grua ne moshe 37 vjeç.
Diagnostikohet pozitivisht me shkalla 2 kancer gjoksi për shkak të receptorit të estrogjenit.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Trajtohet me operacion, kemoterapi dhe radiacion.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Shkon në shtëpi.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Dhe dy vjet me vonë rikthehet përsëri me shkalle 3C kancer ovarian.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Fatkeqsisht përsëri detyrohet të trajtohet me operacion dhe kemoterapi.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Vjen përsëri mbas 3 vjetësh tani 42 vjeç:
Me akoma më shumë kancer ovar, i japim më shumë kemoterapi.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Mbas gjashtë muajsh,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
ajo vjen prap me leukemi akute myeoide.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Dhe vuan mungesë frymarrje dhe vdes mbas 8 ditësh.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Fillimisht, mënyra në të cilën kjo grua u trajtua, në më pak se 10 vjet
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
Ka për tu dukur si heqje gjaku.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Dhe e gjithë kjo për meritë të njerzve si kolegu im, Rick Wilson,
tek Instituti te Gjenomit i Washington University,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
I cili vendosi ti hedhi një sy postmortemit të kësaj gruaje.
Ai e sekuencoi, duke marrë qeliza lëkure normale,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
dhe palcë kocke kanceroze,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
dhe sekuencoi gjenomin e plotë të të dyjave
për vetëm dy javë, pa problem.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Me pas i krahasoi të dy këto gjenome në software,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
dhe ç'farë vuri re midis shumë gjërave të tjera,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
ishte një fshirje, prej 2000 bazash
përmes tre miliard bazave
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
në një gen të quajtur TP53.
Nëqoftëse e keni këtë mutacion fshirës në këtë gen,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
shancet për të pasur kancer gjatë jetën suaj janë 90%.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Kështu që fatkeqësisht, kjo gjë nuk e ndihmon këtë grua,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
por ka pasoja shumë të rënda bile të theksuara,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
për familjen e saj.
E kam fjalen, nëse edhe ata kanë të njëjtin mutacion,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
dhe ata mund të bëjnë testin gjenetik për ta kuptuar këtë,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
më pas mund të venë dhe të bëjnë teste rregullisht për të kapur kancerin shpejt
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
dhe kanë shumë mundësi të jetojnë jetë më të gjatë.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Tani më lejoni t'ju prezantoj binjakët Berry
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
të diagnostikuar me paralizë trunore në moshën dy vjeçare.
Nëna e tyre është një grua shumë trime
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
e cila nuk besonte që siptomat korespondonin,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
dhe me përpjekje heroike dhe shumë kërkime në internet,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
arriti të bindte komunitetin mjeksor
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
që, në fakt, të bijtë kishin diçka tjetër.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Ata kishin distoni për shkak të sistemit të përgjigjes ndaj dopaminës.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Dhe kështu që atyre ju dha L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
dhe gjendja e tyre u përmirsua,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
por ato nuk u zhdukën komplet.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Probleme të rëndësishme mbeteshin akoma.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Ky zotria në fotografi quhet Joe Beery,
I cili pati fatin e mirë të ishte CIO
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
i një kompanie të quajtur Teknoligjite e Jetes.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Kjo është një prej vetëm dy kompanive
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
që prodhojnë makinat masive të cilat bëjnë sekuencime gjenomike.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Dhe kështu që ai vendosi tu bënte sekuence fëmijve.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Dhe arriti të gjente një seri mutacionesh në një gen të quajtur SPR,
përgjegjës, përveç gjërave të tjera, për prodhimin e serotonines.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Kështu që përveç L-Dopa fëmijve ju dha edhe një ilac precursor serotonine,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
dhe ata ndihen normal tani.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Djema, kjo gjë nuk do të ishte arritur kurrë pa sekuencimin e plotë të gjenomit.
Dhe në atë kohë -para disa vjetësh- kjo gjë kushtoi 100,000 dollare.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Sot kushton 10,000 dollare. Vitin tjetër do jetë 1,000 dollare.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Mbas vitit tjetër do jetë 100 dollare.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Aq shpejt po avancojmë.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Këtu kemi Nikun e vogël-
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
i pëlqen Batman dhe pistoletat me ujë.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Na del që Niku shkon tek spitali i fëmijve
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
me një zgjerim stomaku sikur të ishte viktime urije.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Dhe kjo nuk është si rrjedhojë e mosngrënies.
por ndodh sepse kur ai ha, zorra e tij hapet
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
dhe fecet derdhen ne bark.
Dhe kështu mbas qindra operacioneve,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
ai sheh nga e ëma dhe thotë: - "Mami,
lutu për mua. Kam shumë dhimbje."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Pediatri i tij qëllon që kishte dijeni mbi gjenetiken klinike
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
dhe as e ka idenë se ç'farë po ndodh,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
por propozon: - "Le ti sekuencojmë gjenomin e këtij fëmije."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Dhe ajo që gjejnë është një mutacion në një pikë
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
në një gen përgjegjës për kontrollin e vdekjes së qelizave te programuara.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Pra hidhet teoria që ai ka një reaksion imunologjik
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
kundrejt diçkaje në ushqim,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
dhe është një reaksion natyral, i cili shkakton vdekjen e programuar të disa qelizave.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Por geni përgjegjës për kontrollin e kësaj s'funksionon.
Dhe kjo kërkon, përveç gjërave të tjera, pa diskutim,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
një transplant të palcës së kockës, i cili kryhet.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Dhe mbas një përmisimi rraskapitës nëntë mujorsh,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
ai tani është në gjendje të hajë bërxollë me salcë pikante.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Te qeshura)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Prospekti i përdorimit të gjenomit
si një diagnostikues universal
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
qëndron mbi ne sot.
Kemi arritur këtu sot.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Dhe ç'farë kjo do të thotë për të gjithë ne
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
eshtë se gjithsecili në këtë dhomë mund të jetoje 5, 10 apo 20 vite më shumë
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
vetëm për shkak të kësaj.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Që përbën një histori fantastike,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
me përjashtim po të mendoni për gjurmën e njeriut në planet
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
dhe aftësisë tonë për të vazhduar prodhimin e ushqimit.
Dhe kështu na del
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
që e njejta teknologji
po përdoret për të ngritur linja të reja
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
misri, gruri, fasuleje dhe lloje të tjera të mbjellurash
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
që lejojnë tolerancë të madhe kundrejt thatësirave dhe përmbytjeve
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
insekteve dhe pesticideve.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Sa kohë që ne vazhdojmë të rrisim popullsinë,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
do të jemi të detyruar të vazhdojmë të prodhojmë dhe të hamë ushqime të modifikuara gjenetikisht,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
dhe ky është pozicioni në të cilin unë jam sot.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Përveç nëse ka njeri në audience
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
që del vullnetar të pushojë së ngrëni?
Asnjë, as edhe një.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Kjo është një makinë shrkimi,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
baza e cdo kompjuteri zyre për dekada.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Dhe në fakt, makina e shkrimit në esence zevendesua nga kjo e fundit.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Më vonë, u shfaqën versione më të përhapura programesh shkrimi.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Por së fundi, ishte nje revolucion mbi revolucionin.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Ishte Bob Metcalfe i cili shpiku Ethernetin
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
dhe lidhjen midis gjithë këtyre kompjuterave
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
i cili ndryshoi çdo gjë rrënjësisht.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Dhe papritmas patëm Netscape dhe Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
me pas të gjithë fllucken e Internetit.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Te qeshura)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Po mos u bëni merak,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
se gjithçka u shpëtua shumë shpejt nga iPod dhe Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
dhe gjithashtu loja "zogjtë e nxehur".
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Te qeshura)
Shihni, këtu është ku ndodhemi sot.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Ky është revolucioni gjenetik sot. Këtu është ku gjendemi.
Ç'farë kam dëshirë të keni parasysh sot është:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Ç'farë do të thotë
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
kur pikat nuk prezantojnë bazat individuale të gjenomit tuaj,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
por ato lidhen me gjenome rreth e përqark planetit?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Tani afër mu desh të blija sigurim jete.
Dhe mu desh të përgjigjesha:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. S'kam patur asnjëherë test gjenetik, B. Po kam patur, urdhëro rezultatet
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
C.Kam pasur por s'i tregoj rezultatet.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Fatmirësisht unë I përkisja përgjigjes A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
Dhe e them këtë me ndershmëri në rast se po më dëgjon agjenti i sigurimit.
Por ç'farë do të kishte ndodhur në rast se do isha përgjigjur C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Aplikimet e konsumatorëve për genome do bëjnë bum.
Doni të shihni nëse jeni gjenetikisht të përshtatshëm
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
me të dashurën? Sigurisht.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Sekuencim i ADN nëpërmjet iPhone? Pa problem kemi një aplikim të tillë.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Te qeshura)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Do njeri masazh të përgatitur gjenetikisht?
Sot ka një laborator
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
I cili teston allelen 334 të genit AVPR1,
i mbiquajturi gjeni i të tradhtuarit.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Kështu që të gjithë ju që jeni sot këtu me partnerin e jetës
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
kthehuni nga ta dhe merrni një mostër nga goja,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
dërgojani laboratorit dhe do ta dini me siguri.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Te qeshura)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
A doni që me të vërtetë të zgjidhni një president
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
gjenomi i të cilës sugjeron spazmë kardiake?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Tani mendoni se jemi në vitin 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
dhe kanditatja në krye të garës nxjerr
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
jo vetëm katër vitet e taksave,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
por gjithashtu edhe gjenomin e saj personal.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
I cili duket shumë i mirë.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Dhe më pas ajo i sfidon të gjithë konkuruesët e tjerë të bëjnë po të njejtën gjë.
Mendoni se s'ka për të ndodhur?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
A mendoni se do ta ndihmonte John McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Te qeshura)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Sa veta në audience
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
e kanë mbiemrin Resnick si une? Ngrini dorën.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Njeri? Asnjeri.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Zakonisht, ka një ose dy.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Babai i babait ishte një prej 10 vëllezërve Resnick.
Të gjithë urrenin njëri tjetrin.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Dhe të gjithë lëvizën në vende të ndryshme të planetit.
Kështu që ka mundësi
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
që unë të jem i afërm me çdo Resnick që kam takuar, por nuk e di.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Por imagjinoni sikur gjenomi im të identifikohej duke ndenjur në një softuear,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
dhe gjenomi i një kushuriri të tretë gjendej gjithashtu aty,
dhe sikur të kishte edhe një softuear që mund ti krahasonte
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
dhe të bënte afërsime.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Jo vështirë për tu imagjinuar. Kompania ime ka softuear që e bën këtë gjë tani.
Imagjinoni edhe diçka tjetër:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
që ky softuear është në gjendje ti pyesi të dy palët për leje,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"A keni dëshirë të takoni kusheririn tuaj të tretë?"
Dhe nëse të dy ne themi po,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
Bum! Mirëserdhët në Linkedin kromozonal
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Te qeshura)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Tani kjo është diçka e mirë apo jo?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Keni mbledhje familjare më të mëdhaja
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Por mbase mund të jetë gjithashtu diçka e keqe .
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Sa baballarë kemi në dhomë? Ngrini dorën.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Dakord, ekspertët mendojnë që një deri në tre përqind prej jush
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
nuk janë babai i fëmijës tuaj.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Te qeshura)
10:26
Look --
248
626724
1176
Shiko --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Te qeshura)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Këto gjenome, këto 23 kromozome,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
ato në asnjë mënyrë që s'prezantojnë kualitetin e marrdhënieve tona
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
apo natyrën e shoqërisë -- të paktën jo deri tani.
Dhe si çdo teknologji e re,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
e gjitha varet nga duart e njeriut
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
t'i shërbeje njerzimit, apo jo.
10:47
or not.
256
647220
1151
Dhe ju lus të gjithëve të zgjoheni dhe ti kushtoni vëmendje
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
dhe të influenconi revolucionin gjenetik që po ndodh sot rreth jush.
Faleminderit
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7