Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,173 views ・ 2011-09-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Jan Kadlec
Dámy a pánové.
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
Dovoluji si představit vám lidský genom.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Potlesk)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Chromozom č. 1, vlevo nahoře.
Vpravo dole jsou chromozomy pohlaví.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Ženy mají dvě kopie toho velkého X chromozomu;
muži mají X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
a ovšem také tu malou kopii Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Je mi to líto, chlapci, ale je to jen tahle maličkost, která vás odlišuje.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Takže, pokud si ten genom přiblížíte,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
uvidíte tuto dvojitou šroubovici --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
kód života vypsán těmito čtyřmi biochemickými písmeny,
kterým říkáme báze, že ano:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G a T,
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Kolik je jich v lidském genomu? Asi tři miliardy.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Je to velké číslo?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
No, každý se může ohánět velkými čísly.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Ale fakt je, že kdybychom vložili jednu bázi
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
na každý pixel tohoto displeje s rozlišením 1280 x 800,
potřebovali bychom 3000 displejů, abychom se mohli na genom podívat.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Takže je opravdu veliký.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
A možná kvůli té velikosti
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
se skupina lidí -- mimochodem, všichni měli chromozom Y --
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
rozhodla, že jej budou sekvenovat.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Smích)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
A tak za 15 let a 4 miliardy dolarů
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
byl genom sekvenován a publikován.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
V roce 2003 zveřejnili konečnou verzi, ale stále na tom pracují.
To vše bylo uděláno na přístroji, který vypadá takhle.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Stojí to asi dolar za bázi
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
a je to velmi pomalé.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
No dobrá, lidičky. Přišel jsem, abych vám řekl,
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
že svět se úplně změnil
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
a nikdo z vás to neví.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Co děláme teď je, že vezmeme genom,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
udělame nějakých 50 kopií,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
rozsekáme je na malé kousky, asi 50 bází dlouhé,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
a pak uděláme sekvenování, které je masivně paralelní.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
A výsledek vložíme do softwaru,
kde to znovu složíme a řekneme vám výsledek.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Pro srovnání, abyste si udělali obrázek toho procesu,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Projekt Lidský genom má 3 gigabáze, že ano.
Jeden proces na jedné z těchto mašin
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
udělá 200 gigabází za týden.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
A to číslo, 200, změníme v létě na 600 --
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
a nevidíme žádné příznaky zpomalování tempa prokroku.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Takže, cena báze, sekvenováni na jednu bázi,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
klesla stomilionkrát.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
To odpovídá tomu, že byste naplnili nádrž auta benzinem v roce 1998,
počkali do roku 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
a pak mohli jet k Jupiteru a zpět, dvakrát.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Smích)
02:21
World population,
47
141709
1527
Růst populace světa,
počet prodaných PC,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
objem lékařské literatury,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Mooreho zákon,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
stará metoda sekvenování -- a tohle je nový archiv.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Kluci, tohle je logaritmická škála;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
není obvyklé vidět grafy, které takhle rychle rostou.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Takže světová kapacita sekvenování
je tak 50 000 až 100 000 lidských genomů ročně.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Tohle víme na základě objednávek na tyhle přístroje.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Čeká se, že tohle se zdvojnásobi až zčtyřnásobí
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
rok od roku v dohledné budoucnosti.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Jedna laboratoř, která představuje
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
20 % celkové kapacity,
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
se jmenuje Pekingský genomický ústav.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Mimochodem: Číňané vyhrávají tento závod o nový Měsíc.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
A co to znamená pro medicínu?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Tak třeba -- žena má 37 let.
Je ve stadiu 2 rakoviny prsu (estrogen receptor-positive).
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Léčí ji chirurgicky, chemoterapií a ozařováním.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Jde domů.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Za dva roky je zpět se stadiem 3 C rakoviny vaječníku.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Bohužel, znovu ji léčí chirugicky a chemoterapií.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Za tři roky se vrátí ve věku 42 let
s další rakovinou vaječníku a má další chemoterapii.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Šest měsíců poté
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
je zpět v nemocnici s akutní leukemií (myeloid Leukemia).
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Dojde k respiračnímu selhání a za osm dní zemře.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Tak za prvé, způsob, kterým ji léčili, za méně než 10 let
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
bude vypadat jako pouštění žilou.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
A to proto, že lidé jako je můj kolega Rick Wilson,
který pracuje v Genomickém ústavu Washingtonské university,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
se podíval se na data této ženy post mortem.
Sekvenoval dva vzorky DNA, jeden ze zdravých buňek kůže,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
jeden z morku kosti, který byl napaden rakovinou.
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
Sekvenoval celý genom obou vzorků.
Zabralo to pár týdnů -- což není velký problém.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
A když pomocí softwaru srovnal tyto dva genomy,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
zjistil, mimo jiné,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
vypuštění 2.000 bází
z tří miliard bází genomu.
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
Tyto báze tvoří gen zvaný TP53.
Pokud máte mutaci, kterou toto vypuštění představuje,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
máte 90% pravděpodobnost, že dostanete rakovinu.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Bohužel, této ženě toto poznání již nepomohlo,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
ale má vážné, tedy hluboké,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
důsledky pro její rodinu.
Tím myslím, že pokud mají stejnou mutaci
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
a nechají si udělat tento test a rozumí mu,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
mohou jít a nechat si dělat pravidelné testy a objevit tu rakovinu včas
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
a mít šanci na podstatně delší život.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Dovolte mi teď představit dvojčata Beereovy,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
kterým, když jim byly dva roky, lékaři diagnostikovali mozkovou obrnu.
Jejich maminka je velmi statečná žena,
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
která nevěřila tomu, že by děti měly odpovídající příznaky.
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
Pomocí internetu a ohromného úsilí
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
se jí podařilo přesvědčit lékaře,
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
že děti mají něco jiného.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Měly druh distonie, která se projevuje se křečovitým stahem svalů.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Dali jim lék L-Dopa
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
a příznaky se zlepšily,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
ale úplně je to neuzdravilo.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Stále byly velké problémy.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
No a tenhle pán na tomto obrázku je John Beery,
který šťastnou náhodou byl ředitelem informatiky
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
firmy zvané "Životní technologie".
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Je to jedna ze dvou firem, které
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
vyrábí tyhle přístroje, které dělají masivně paralelní sekvenování.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
A tak zařídil, že genom jeho dětí byl sekvenován.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Našli celou řadu mutací genu zvaného SPR,
což je gen, který mimo jiné organizuje produkci serotoninu.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
A tak k tomu L-Dopa přidali dětem medicínu, která usnadňuje produkci serotoninu,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
a ty děti se teď vyvíjí normálně.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Vážení, tohle by se nepovedlo bez sekvenování genomu.
V té době, to se stalo před pár lety, to stálo 100 000 dolarů.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Dnes (rok 2011) to stojí 10 000 dolarů, příští rok 1 000 dolarů.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
A další rok -- 100 dolarů, plus-minus rok.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Tak rychle se tento obor rozvíjí.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Tak tady je klouček jménem Nick.
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
Má rád Batmana a střikací pistole.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Stalo se, že jednoho dne se Nick ukázal v dětské nemocnici
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
s nafouklým bříškem, jako mají oběti hladovění.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Ale ne proto, že by nejedl,
ale proto, že když jí, jeho střeva se v podstatě otevřou
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
a jejich obsah se vyleje do žaludku.
Tak asi po stovce chirurgických zákroků
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
se podíval na matku a řekl, "Mami,
prosím modli se za mě, mám tolik bolestí..."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Jeho pediatr, který měl znalosti z klinické genetiky,
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
neměl tušení, co s tím klukem je,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
ale řekl: "Udělejme sekvenci genomu toho kluka."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Našli mutaci v jednom místě,
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
u genu, který kontroluje naprogramovanou smrt buněk.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Takže usoudili, že dítě má imunologickou reakci,
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
reaguje na proces zažívání,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
že je to přirozená reakce, která vede ke smrti buněk.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Ale gen, který tu reakci má regulovat, nefunguje.
Na základě této teorie, vedle jiných opatření, ovšem,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
doporučí transplantaci kostní dřeně, kterou provedou.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Po devíti měsících obtížného zotavování
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
kluk teď jí steaky (a to i s omáčkou A1).
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Smích)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Dnes je v dohledu nová éra,
v níž se genomika bude užívat
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
jako univerzální diagnostický nástroj.
Dnes již je zde.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Co to znamená pro nás --
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
každý v této posluchárně může žít o 5, 10, 20 let déle
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
a to jen kvůli této jedné věci.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Což je fantastický příběh,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
dokud neuvažujete dopad lidstva na planetu
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
a naši schopnost vyrobit dost potravy.
Ale ukázalo se,
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
že ta samá technologie (genomika)
se také užívá k vypěstování nových odrůd
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
kukuřice, pšenice, sóji a jiných plodin,
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
které dobře snáší sucho či povodně,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
škůdce a pesticidy.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Heleďte, pokud budeme pokračovat v růstu populace,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
budeme muset pokračovat v pěstování a pojídání geneticky modifikovaných potravin,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
a to je názor, který dnes budu zastávat,
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
ledaže by byl někdo v posluchačstvu,
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
kdo by se dobrovolně přihlásil, že přestane jíst?
Nikdo. Ani jeden.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Toto je psací stroj,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
nezbytná součást každého pracovního stolu po celá destiletí.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Fakt je, že psací stroj byl nahrazen tímhle [raný Apple]
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
a dalšími verzemi editačního softwaru.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Ale nakonec přišla převratná změna navrch převratné změny.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bob Metcalfe vynalezl Ethernet,
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
bylo to propojení všech těch počítačů,
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
které vše od základu změnily.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
A najednou tu bylo Netscape a Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
a celá ta internetová bublina.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Smích)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Buďte ale v klidu,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
ta byla rychle zachráněna pomocí iPodu, Facebooku
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
a ovšem také Rozhěvanými ptáky (počítačovou hrou "Angry Birds").
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Smích)
Koukněte se, kde dnes jsme.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Toto je genomická revoluce dneška.
Chtěl bych, abyste uvážili toto:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Co to znamená,
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
když tyto tečky nepředstavují jednotlivé báze vašeho genomu,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
ale spojují genomy na této planetě?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Nedávno jsem si šel domluvit životní pojistku.
Žádali, abych zodpověděl tohle:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A) Nikdy jsem nepodstoupil genetický test; B) Podstoupil jsem -- a tady je;
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
nebo C) Podstoupil jsem-- a výsledek si nechám pro sebe.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Naštěstí jsem mohl vybrat A.
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
A mohu dodat, že jsem vybral poctivě -- pro případ, že můj pojišťovák poslouchá.
Ale co by se stalo, kdybych vybral C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Aplikace pro "obyčejné lidi" -- na zakázku -- pokvetou.
Chcete vědět, zda jste vy a vaše dívka
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
geneticky pro sebe vhodní? Maličkost.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Chcete provádět DNA sekvenování na svém mobilu? Máme na to aplikaci.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Smích)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Má někdo zájem o geneticky navrženou masáž?
Již dnes existuje laboratoř,
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
která dělá test pro alelu 344 genu AVPR1,
což je takzvaný podváděcí gen.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Takže, pokud tu dnes je někdo se svou partnerkou,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
otočte se k ní a setřete slinu z jejích úst,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
pošlete to do té laboratoře a budete mít jistotu.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Smích)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Chtěli byste mít prezidenta,
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
jehož genom ukazuje vážnou srdeční vadu?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Uvažte tohle: Je rok 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
a hlavní kandidát zveřejní
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
nejen svá daňová přiznání za poslední čtyři roky,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
ale i svůj osobní genom.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
A ten vypadá opravdu dobře.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
A pak vyzve svého oponenta, aby to udělal taky.
Myslíte, že to se nestane?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Myslíte, že Johnu McCainovi by to pomohlo?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Smích)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Kolik lidí v publiku
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
má stejné příjmení Resnick jako já? Přihlaste se.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Někdo? Nikdo.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Obvykle je jeden nebo dva.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Hmm. Můj otec měl 10 bratrů-Resnicků.
Neměli se rádi.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
A všichni se přestěhovali do různých konců světa.
Takže je pravděpodobné,
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
že jsem příbuzný s každým Resnickem, kterého kdy potkám, ale neznám.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Ale představte si, že by můj genom byl identifikován, uložen v počítači,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
a genom mého bratrance z třetího kolena by tam taky byl,
a byl by software, který by je mohl srovnat
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
a zjistit tyto asociace.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
To není těžké si přestavit. Moje firma má software, který tohle dělá.
Představte si ještě jednu věc:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
že software by se zeptal obou účastníků na souhlas.
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Chcete se setkat se svým bratrancem ze třetího kolena?"
A oba by řekli "Ano"
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
a hle, máme tu genetický LinkedIn.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Smích)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Tohle by asi byla dobrá věc, že jo?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Měli byste větší rodinné sešlosti atd.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Ale možná i špatná věc.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Kolik máme v publiku otců? Zvedněte ruku.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
OK. Experti odhadují, že jedno až tři procenta z vás
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
nejste biologickým otcem svého dítěte.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Smích)
10:26
Look --
248
626724
1176
Heleďte --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Smích)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Tyhle genomy, těchto 23 chromozomů,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
naprosto nepředstavují kvalitu našich vztahů
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
nebo podstatu naší společnosti -- aspoň zatím ne.
A jako s každou novou technologií
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
je to opravdu v rukou lidstva,
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
užít ji pro prospěch lidstva nebo naopak.
10:47
or not.
256
647220
1151
A já vás tedy burcuji, abyste se probudili a naslouchali
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
a ovlivnili genetickou revoluci, která se děje kolem vás.
Děkuji vám.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7