Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

ریچارد رزنیک: به انقلاب ژنومیک خوش آمدید

224,218 views

2011-09-15 ・ TED


New videos

Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

ریچارد رزنیک: به انقلاب ژنومیک خوش آمدید

224,218 views ・ 2011-09-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Aydin Rajabzadeh Reviewer: Pouria Montazeri
خانم ها و آقایان،
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
ژنوم انسان را به شما عرضه می کنم.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(تشویق حضار)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
کروموزوم یک، بالا سمت چپ.
پایین سمت راست، کروموزوم های جنسیت.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
خانم دو نسخه از آن کروموزوم X بزرگ دارند;
مردان دارای X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
و البته آن نسخه ی کوچک Y هستند.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
آقایان ببخشند، ولی تنها این چیز کوچک است که شما را متفاوت می کند.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
پس اگر من روی این ژنوم زوم کنم،
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
حال آنچه شما می بینید، البته، ساختار مارپیچ دوگانه است--
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
رمز حیات که با این چهار حرف بیوشیمیایی هجی می شود،
یا آنچه ما آن را پایه می نامیم، درسته:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A،C،G و T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
چه تعداد از آنها در ژنوم انسان است؟ 3 میلیارد.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
آیا این عدد بزرگی است؟
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
خوب، هر کسی می تواند می تواند از اعداد بزرگی اسم ببرد.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
ولی در واقع، اگر قرار بود یک پایه را
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
روی هر پیکس از این رزولوشن 1280 در 800 صفحه نمایش قرار دهم،
ما به 3000 نمایشگر نیاز خواهیم داشت، تا بتوانیم ژنوم را(به طور کامل) مشاهده کنیم.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
پس این واقعا بزرگ است.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
و شاید به خاطر این سایز بزرگش است که
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
گروهی از مردم-- که همگی دارای کرموزوم Y هستند--
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
تصمیم به ردیف یابی آن گرفتند.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(خنده ی حضار)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
بعد از گذشت 15 سال، و صرف 4 میلیارد دلار،
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
ژنوم ردیف یابی و منتشر شد.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
در 2003، آخرین نسخه منتشر شد، و آنها به کار کردن روی آن ادامه دادند.
همه ی این کار با ماشینی انجام شده که شبیه این است.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
1 دلار برای هر پایه خرج بر می دارد--
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
روشی بسیار کند برای انجام این کار.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
ولی جماعت! من اینجا هستم که به شما بگویم
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
که دنیا کاملا عوض شده است
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
و هیچ کدام شما چیزی در موردش نمی دانید.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
پس کاری که الان می کنیم این است که ژنوم را می گیریم،
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
شاید 50 کپی از آن بسازیم،
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
تمام این کپی ها را به قطعات کوچک 50 پایه ای ریز می کنیم،
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
و سپس آنها را ردیف یابی می کنیم، در مقیاس کلان و به صورت موازی.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
و سپس آن را به درون نرم افزار می آوریم،
و دوباره آن را سرهم می کنیم و به شما می گوییم که داستان از چه قرار است.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
فقط برای اینکه به شما دید بدهیم که این چه شکلی است،
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
پروژه ی ژنوم انسان: 3 گیگابایت، درسته؟
یک بار انجام عملیات روی یکی از این ماشین ها:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 گیگابایت در عرض یک هفته.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
و همین تابستان، این 200 قرار است به 600 تبدیل شود،
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
و هیچ نشانی از کند شدن این حرکت وجود ندارد.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
پس هزینه ی هر پایه، برای ردیف یابی هر پایه،
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
100 میلیون بار افت کرده است.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
این معادل این است که شما باک خودروتان را در 1998 پر کنید،
تا 2011 صبر کنید،
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
و حال می توانید تا سیاره ی مشتری برانید و برگردید، دو بار!
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(خنده ی حضار)
02:21
World population,
47
141709
1527
جمعیت دنیا،
قطعات کامپیوتری،
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
آرشیو کل مقالات پزشکی،
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
قانون مور،
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
روش قدیمی ردیف یابی، و این هم تمام چیزهای جدید.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
بچه ها، این نمودار لگاریتمی است;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
شما معمولا خطوطی که این طور بالا می روند را نمی بینید!
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
پس ظرفیت جهانی برای ردیف یابی ژنوم انسان
چیزی حدود 50000 تا 100000 ژنوم انسان است، در سال جاری.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
و ما این را از تعداد ماشین هایی که مورد راه اندازی می شوند می دانیم.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
انتظار این است که این دوبرابر، سه برابر یا حتی 4 برابر شود
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
سال به سال برای آینده ای پیش بینی شونده.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
در واقع، یک آزمایشگاه به طور خاص
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
که 20 درصد کل ظرفیت را عرضه می کند.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
نام آن انستیتو ژنوم بیجینگ است.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
در ضمن چینی ها در حال برد قطعی این رقابت نیز هستند.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
معنی این حرف در پزشکی چیست؟
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
خانمی 37 سال سن دارد.
او با سرطان پستان مرحله ی 2 گیرنده ی مثبت استروژن معرفی می شود.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
با جراحی مداوا می شود، کیموتراپی و تابش اشعه.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
به خانه می رود.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
دو سال بعد، او با سرطان مرحله 3 تخمدان باز می گردد.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
متاسفانه، دوباره تحت عمل جراحی و کیموتراپی قرار می گیرد.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
سه سال بعد در 42 سالگی باز می گردد
با سرطان تخمدان بیشتر و کیموتراپی بیشتر.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
6 ماه بعد،
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
با میلوئید لوکمیا شدید باز می گردد.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
دچار نارسایی تنفسی می شود و هشت روز بعد، می میرد.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
پس اول، روشی که این خانم با آن در حال مداوا بود، در زمانی کمتر از 10 سال،
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
شبیه به حجامت خواهد بود.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
و این به خاطر کسانی است مانند همکار من، ریک ویلسون،
و انیستیتو ژنوم دانشگاه واشنگتون،
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
که تصمیم گرفتند به معاینه ی پس از مرگ این زن بپردازند.
و او ردیف یابی را انجام داد، او قسمتی از سلول های پوست سالم را برداشت،
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
و قسمتی از مغز استخوان سرطانی،
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
و او کل ژنوم هردو را ردیف یابی کرد
در عرض چند هفته، اصلا کار سختی نبود.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
و سپس او دو ژنوم با استفاده از نرم افزار مقایسه کرد،
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
و چیزی که در میان تمام چیزهای دیگر کشف کرد
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
یک حذف بود، حذف 2000 پایه
در میان 3 میلیارد پایه
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
و به طور خاص، ژنی به نام TP53.
اگر شما چنین جهش مضری را در ژن داشته باشید،
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
شما با احتمال 90 درصد به سرطان مبتلا خواهید شد.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
متاسفانه، این مطلب کمکی به زن نکرد،
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
ولی این مفهومی عمیق و شدید
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
برای خانواده اش دارد.
منظورم این است، اگر آنها جهشی مشابه داشته باشند،
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
آنها نیز این تست ژنتیک را انجام می دهند، و متوجه می شوند،
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
و سپس می توانند به طور مرتب تست شوند، و می توانند سرطان را زود مهار کنند
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
و طول عمری به مراتب بلندتر داشته باشند.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
حال بگذارید شما را با دوقلوهای بیری آشنا کنم،
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
در سن دو سالگی فلج مغزی آن ها تشخیص داده شد.
مادرشان زن بسیار شجاعی است
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
که باور نکرد که علائم بیماری با هم جور در نیاید،
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
و با تلاشی قهرمانانه و جستجوی فراوان در اینترنت
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
او توانست جامعه ی پزشکی را قانع کند که
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
در واقع مشکل دیگری داشتند.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
بیماری بچه ها در واقع دوپا-رسپانسیو دیستونیا بود.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
پس به آنها L-Dopa داده شد،
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
و علائم بیماریشان بهبود پیدا کرد،
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
ولی کاملا هم بدون علائم نبودند.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
مشکلات اساسی باقی ماند.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
معلوم شد که آقایی که در این تصویر مشاهده می کنید "جو بری" نام دارد،
فردی که دست بر قضا مدیر ارتباطات شرکتی
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
به نام "Life Technologies" بود.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
آنها یکی از دو شرکتی هستند
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
که این ابزارآلات غول آسای ردیف یابی کل ژنوم را می سازند.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
پس کاری که او کرد، ردیف یابی ژنوم بچه ها بود.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
و چیزی که آنها کشف کردند، سری جهش هایی در ژنی به نام SPR بود،
که مسئول تولید سروتونین و چیزهای دیگر بود.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
پس در کنار L-Dopa، آنها داروی سروتونین جدیدی نیز به بچه ها دادند،
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
و اکنون، آنها(بچه ها) عملا معمولی هستند.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
آقایان، این هرگز بدون ردیف یابی ژنوم انجام شدنی نبود.
در آن زمان -- این مربوط به چند سال پیش است-- هزینه ی این کار 100 هزار دلار بود.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
امروز 10 هزار دلار است. سال بعد 1000 دلار.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
سال بعد از آن 100 دلار، سال ها را جلو و عقب ببرید.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
این نشان می دهد که با چه سرعتی در حال پیشروی است.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
این "نیک" کوچولو است--
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
به "بتمن" و تفنگ آبپاش علاقه دارد.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
و معلوم می شود که او به یک بیمارستان اطفال آمده است
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
با شکمی ورم کرده، مانند قربانیان قحطی.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
و این به خاطر این نیست که او غذا نمی خورد،
موضوع این است که وقتی می خورد، روده اش اساسا باز می شود
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
و مدفوع به درون شکمش می ریزد.
بعد از 100 عمل جراحی،
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
به مادرش نگاه می کند و می گوید: "مامان،
برام دعا کن. من دارم خیلی درد می کشم."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
پزشک او دست بر قضا، تجربه ی فعالیت در ژنتیکی بالینی دارد
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
و او مطلقا نمی دانست چه اتفاقاتی دارد می افتد،
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
ولی او می گوید،"بیاید ژنوم این کودک را ردیف یابی کنیم."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
و چیزی که آنها یافتند، جهشی نقطه ای است
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
در ژنی که مسئولیت کنترل مرگ برنامه ریزی شده ی سلول را دارد.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
تئوری داده شده این است که او، نسبت به آنچه اساسا برای غذا در شکم اتفاق می افتد
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
واکنشی دفاعی از خود نشان می دهد
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
و این واکنشی طبیعی است که منجر به مرگ برنامه ریزی شده ی سلول ها می شود.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
ولی ژنی که آن را تنظیم می کند شکسته شده است.
و در نتیجه، در میان تمام چیزهای دیگر، متوجه شدند
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
که او باید تحت عمل پیوند مغز استخوان قرار گیرد.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
و بعد از 9 ماه بازیابی ملال آور،
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
او اکنون می تواند استیک بخورد، با سس A1.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(خنده ی حضار)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
آینده ی استفاده از ژنوم
به عنوان ابزار جهانی تشخیصی
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
امروز در برابر ماست.
امروز، اینجاست.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
و این بدین معنی است که
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
تمام افرادی درون این اتاق می تواند 5، 10 یا 20 سال بیشتر عمر کند
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
فقط به خاطر این یک چیز.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
که داستانی بسیار جالب است،
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
مگر اینکه به جای پای انسان روی سیاره مان
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
و توانایی مان برای تولید غذای کافی بیندیشید.
معلوم شد که
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
همین تکنولوژی
برای رشد خطهایی جدید برای
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
ذرت، گندم، سویا و دیگر غلات است
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
که در برابر خشکسالی، سیل
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
آفت و ضد آفت ها بسیار مقاومند.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
حالا نگاه کنید، تا زمانی که به رشد جمعیت ادامه دهیم،
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
به پرورش و خوردن غذاهای بهبود یافته ی ژنتیکی نیز ادامه خواهیم داد
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
و این تنها وظیفه ای است که امروز به عهده خواهم گرفت.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
مگر اینکه در میان حضار کسی باشد
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
که بخواهد از غذا خوردن دست بر دارد؟
هیچ کس، حتی یک نفر.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
این یک ماشین تحریر است،
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
ستون اصلی هر میز کاری برای دهه ها.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
و حقیقت این است که، ماشین تحریر اساسا به وسیله ی این چیز حذف شد.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
و سپس نمونه های عمومی تر پردازنده های کلمات بیرون آمدند.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
ولی در نهایت، هر کدام به وسیله ی بعدی قطع می شدند.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
"باب متکف" ایترنت را اختراع کرد
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
و ارتباط تمام این کامپیوترها را
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
که از بنیان همه چیز را تغییر داد.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
و ناگهان صاحب "Netscape" شدیم، صاحب "Yahoo" شدیم
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
و ما به معنای واقع تمام حباب "com." را داشتیم.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(خنده ی حضار)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
اگرچه لازم به نگرانی نیست،
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
چرا که سریعا به وسیله ی iPod و Facebook نجات داده شد
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
و صد البته، Angry Birds!
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(خنده ی حضار)
نگاه کنید، این جایی است که اکنون هستیم.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
این یک انقلاب ژنومیک است. ما اینجا هستیم.
پس آنچه که از شما می خواهم مد نظر قرار دهید:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
معنی این حرف چیست
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
وقتی که این نقطه ها نماینده ی هر کدام از پایه های ژنوم شما نباشند،
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
ولی آنها به ژنوم های سرتاسر زمین متصل شوند؟
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
من همین اواخر باید بیمه ی سلامت می خریدم.
و من مجبور بودم به این سوال پاسخ دهم:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A: من هرگز تست ژنتیک نداده ام، B: انجام داده ام
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
و C: انجام داده ام ولی نمی گویم.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
خوشبختانه می توانستم گزینه ی A را انتخاب کنم،
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
و در صورتی که مامور بیمه دارد دارد این صحبت ها را می شنود، پاسخم کاملا صادقانه بود.
ولی اگر گزینه ی C را انتخاب می کردم چه اتفاقی می افتاد؟
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
استفاده مشتریان از ژنومیک رشد خواهد کرد.
آیا می خواهید بدانید که از نظر ژنتیکی
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
با دوست دخترتان سازگاری دارید؟ البته!
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
ردیف یابی DNA بر روی iPhoneتان؟ برنامه ای برای آن وجود دارد.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(خنده ی حضار)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
کسی ماساژ ژنومیک شخصی می خواهد؟
همین امروز، آزمایشگاهی وجود دارد
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
که آلل 334 از ژنوم AVPR1 را تست می کند،
یا همان ژن خیانت.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
پس اگر امروز، کسی اینجا با پارتنرش حضور دارد،
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
فقط رو کنید بهشان و دهانش را پاک کنید،
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
و آن را به آزمایشگاه بفرستید تا مطمئن شوید.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(خنده ی حضار)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
آیا می خواهید رئیس جمهوری را انتخاب کنید
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
که ژنومش حاکی از نارسایی عضلانی قلبی است؟
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
حال به این فکر کنید، سال 2016 است
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
و نامزد پیشتاز
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
نه تنها پرداخت های مالیاتی 4 سال قبلش را،
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
بلکه ژنوم خودش را هم منتشر می کند.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
و به نظر خیلی خوب می آید.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
و سپس او تمام رقبایش را نیز به انجام این کار فرا می خواند.
آیا فکر می کنید چنین اتفاقی نخواهد افتاد؟
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
آیا فکر می کنید این موضوع به "جان مک کین" کمکی می کند؟
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(خنده ی حضار)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
چه تعداد از شما در میان حضار
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
دارای نام فامیلی "رزنیک" هستید؟ دستتان را بالا ببرید.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
کسی هست؟ هیچ کس.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
معمولا یک یا دو تایی هست.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
پدر پدر من یکی از 10 برادر رزنیک بود.
آن ها همگی از یکدیگر متنفر بودند.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
و همه ی آنها به نقاط مختلف زمین نقل مکان کردند.
پس محتمل است
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
که من با تمام رزنیک هایی که تا کنون ملاقات کرده ام نسبت فامیلی داشته باشم، ولی نمی دانم.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
ولی تصور کنید که ژنوم من مشخص شده باشد، درون نرم افزار قرار گیرد،
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
و ژنوم عموزاده ی درجه ی سوم من نیز آنجا باشد،
و نرم افزاری باشد که قادر به مقایسه ی این دو باشد
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
و این وابسته سازی ها را انجام دهد.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
تصورش سهت نیست. شرکت من نرم افزاری دارد که همین کار را الان انجام می دهد.
و حال یک چیز دیگر را تصور کنید:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
که این نرم افزار قادر باشد از هر دو طرف بخواهد رضایت مشترکشان را اعلام کنند،
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"آیا حاضری عموزاده ی درجه سوم خود را ملاقات کنی؟"
و اگر هر دو بگویند بله،
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
بفرمایید! به لینکدین کروموزومی خوش آمدید!
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(خنده ی حضار)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
حال این به نظر خوب می آید، اینطور نیست؟
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
دورهم جمع شدن های خانوادگی بزرگتری خواهید داشت.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
ولی شاید چیز بدی هم باشد.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
چه تعداد پدر در جمعمان هستند؟ دستتان را بلند کنید.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
خیلی خوب، متخصصین می گویند بین یک تا سه درصد شما
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
واقعا پدر فرزند خود نیستید.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(خنده ی حضار)
10:26
Look --
248
626724
1176
نگاه کنید--
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(خنده ی حضار)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
این ژنوم ها، این 23 کروموزوم،
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
آنها به هیچ وجه نماینده ی کیفیت روابط ما نیستند
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
یا طبیعت جامعه ی ما-- حداقل فعلا نه.
و مانند هر تکنولوژی جدیدی،
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
این واقعا در دستان بشر است
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
که آن را در جهت بهبود نوع انسان به کار برد یا نه.
10:47
or not.
256
647220
1151
پس از همه ی شما تقاضا دارم که بیدار شوید و همراه باشید
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
و انقلاب ژنومیکی را که دور و بر شما در حال وقوع است را تحت تاثیر قرار دهید
متشکرم.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7