Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

224,218 views ・ 2011-09-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Agata Leśnicka
Panie i Panowie,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
przedstawiam wam ludzki genom.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Brawa)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Chromosom jeden, u góry od lewej.
Na dole od prawej chromosomy płci.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Kobiety mają dwie kopie dużego chromosomu X;
mężczyźni mają X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
i oczywiście małą kopię małego Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Przykro mi, chłopcy, ale odróżnia was tylko jedna maciupeńka rzecz.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Więc jeśli się bliżej przyjrzeć temu genomowi,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
to oczywiście widać podwójną helisę --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
kod życia w postaci czterech biochemicznych liter,
lub zasad, bo i tak możemy je nazwać:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G oraz T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Ile ich jest w ludzkim genomie? Trzy miliardy.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Czy to dużo?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Każdy może rzucać wielkimi liczbami.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Ale gdybym faktycznie chciał umieścić jedną zasadę
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
na każdym pikselu tego ekranu o rozdzielczości 1280 na 800,
potrzebowalibyśmy 3000 ekranów, żeby przyjrzeć się genomowi.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Więc to rzeczywiście całkiem dużo.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
I może ze względu na jego rozmiar
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
grupa ludzi -- tak na marginesie, wszyscy z chromosomem Y -
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
postanowiła przeprowadzić sekwencjonowanie genomu.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Śmiech)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Tak więc w sumie 15 lat i jakieś cztery miliardy dolarów później,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
genom został zsekwencjonowany i opublikowany.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Końcową wersję opublikowano w 2003, a prace nad genomem nadal trwają.
To wszystko zostało dokonane za pomocą maszyny, która wygląda tak.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Jedna zasada kosztuje około dolara --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
bardzo powolny sposób działania.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Otóż moi drodzy, jestem tutaj, żeby wam powiedzieć,
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
że świat całkowicie się zmienił,
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
a nikt z was o tym nie wie.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Więc teraz robimy tak, bierzemy genom,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
robimy może 50 jego kopii,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
tniemy wszystkie te repliki na malutkie 50-zasadowe fragmenty do analizy,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
a potem je sekwencjonujemy, masowo równolegle.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Potem wprowadzamy to do programu komputerowego,
ponownie składamy w całość i mówimy wam, o co tu chodzi.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Żeby dać wam jakieś pojęcie o tym, jak to wygląda,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Human Genome Project: 3 miliardy zasad.
Jeden seria na jednej z tych maszyn:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 miliardów zasad na tydzień.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Już tego lata to 200 zmieni się na 600,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
i nic nie wskazuje na to, żeby to tempo miało zwolnić.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Tak więc cena zasady, sekwencjonowania zasady,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
zmalała 100 milionów razy.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
To odpowiednik tego, jakbyście zatankowali auto w roku 1998,
poczekali do 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
i teraz możecie pojechać dwa razy na Jowisz tam i z powrotem.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Śmiech)
02:21
World population,
47
141709
1527
Liczba ludności na świecie,
liczba komputerów na świecie
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
archiwa całej literatury medycznej,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
prawo Moore'a,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
stary sposób sekwencjonowania, a tutaj wszystkie nowe rzeczy.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Ludzie, to jest skala logarytmiczna;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
rzadko się widzi linie wznoszące się w ten sposób.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Tak więc w skali światowej możliwość sekwencjonowania ludzkich genomów
wynosi w tym roku jakieś 50 000 do 100 000 ludzkich genomów.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Wiemy to na podstawie rozmieszczenia maszyn do sekwencjonowania.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Oczekuje się, że liczba ta będzie wzrastać podwójnie, potrójnie a może nawet poczwórnie
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
każdego roku w dającej się przewidzieć przyszłości.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Jest zwłaszcza jedno laboratorium,
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
które reprezentuje 20 procent tej wydajności.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Jest to Instytut Genomiki w Pekinie.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
A propos, Chińczycy zdecydowanie wygrywają ten wyścig na nowy księżyc.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Co to oznacza dla medycyny?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Jest sobie 37-letnia kobieta.
Ma raka piersi w II stopniu zaawansowania i dodatnimi receptorami.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Jest leczona chirurgicznie, przy pomocy chemioterapii i radioterapii.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Idzie do domu.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Dwa lata później wraca z rakiem jajnika w stopniu zaawansowania III C.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Niestety, znów leczy się ją chirurgicznie oraz za pomocą chemioterapii.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Wraca trzy lata później w wieku 42 lat
z bardziej zaawansowanym rakiem jajnika, więcej chemioterapii.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Sześć miesięcy później
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
wraca z ostrą białaczką szpikową.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Rozwija się u niej niewydolność oddechowa i osiem dni później umiera.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Więc po pierwsze, sposób leczenia tej kobiety już za jedynie 10 lat
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
będzie przypominać upuszczanie krwi.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
To dzięki temu, że tacy ludzie jak mój kolega, Rick Wilson,
z Instytutu Genomu na Uniwersytecie Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
zdecydowali się przyjrzeć sekcji tej kobiety.
On zsekwencjonował, czyli najpierw pobrał komórki skóry, zdrowej skóry,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
i rakowaty szpik kostny,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
i zsekwencjonował całe genomy jednych i drugich
w ciągu paru tygodni. Nic takiego.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Potem porównał te dwa genomy przy pomocy oprogramowania,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
i to co między innymi odkrył,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
to delecja, pominięcie 2000 zasad
z trzech miliardów zasad
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
w pewnym genie o nazwie TP53.
Jeśli ma się taką złośliwą mutację w tym genie,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
prawdopodobieństwo zachorowania na raka wynosi 90%.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Więc niestety, tej kobiecie już nic nie pomoże,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
ale ma to poważne, czy jeśli wolicie, głębokie implikacje
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
dla jej rodziny.
Chodzi mi o to, że jeśli oni mają tę samą mutację,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
i zrobią ten test genetyczny, i zrozumieją go,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
mogą wtedy chodzić na regularne badania, i mogą wcześnie wychwycić raka,
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
i potencjalnie mają wtedy szanse na znacznie dłuższe życie.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Pozwólcie, że wam przedstawię bliźniacze rodzeństwo o nazwisku Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
u których zdiagnozowano porażenie mózgowe, kiedy mieli po dwa latka.
Ich mama jest bardzo dzielną kobietą,
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
która nie wierzyła, że objawy pasują do diagnozy,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
i poprzez heroiczne wysiłki, i mnóstwo szperania w internecie,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
udało jej się przekonać środowisko lekarskie,
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
że faktycznie mają coś innego.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Okazało się, że była to dystonia z dobrą odpowiedzią na L-dopę.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Tak więc podano im L-dopę,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
i poprawiło im się,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
ale całkiem bezobjawowi nie byli.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Pozostały znaczne problemy.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Okazuje się, że ten pan na zdjęciu to Joe Beery,
który na swoje szczęście był dyrektorem działu informatyki
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
przedsiębiorstwa o nazwie Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
To jedna z dwóch firm,
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
które robią ogromne narzędzia do sekwencjonowania całych genomów.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Więc pierwsze co zrobił, to dał swoje dzieciaki do sekwencjonowania.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Znaleziono u nich serie mutacji w genie o nazwie SPR,
który jest odpowiedzialny między innymi za produkcję serotoniny.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Więc poza L-dopą podawano dzieciom prekursor serotoniny,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
i mogą one teraz prowadzić normalne życie.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Moi drodzy, to nie mogłoby się zdarzyć bez sekwencjonowania całego genomu.
W tamtym czasie -- a było to kilka lat temu -- koszt wynosił 100 000 dolarów.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Dzisiaj wynosi 10 000 dolarów. W przyszłym roku wyniesie 1000 dolarów.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Rok później będzie to 100 dolarów, plus minus jeden rok.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Tak szybko to idzie.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Oto mały Nick --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
lubi Batmana i pistolety na wodę.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Tak się składa, że Nick ląduje w szpitalu dla dzieci,
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
z brzuszkiem rozdętym jak u ofiary głodu.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
I to nie dlatego, że nic nie je,
tylko dlatego, że kiedy je, jego jelito otwiera się,
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
a kał wlewa się do wnętrzności.
Więc jakieś sto operacji później,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
patrzy na mamę i mówi: „Mamusiu,
proszę módl się za mnie. Tak bardzo mnie boli.”
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Tak się składa, że jego pediatra ma przygotowanie z zakresu genetyki klinicznej,
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
i nie ma pojęcia, co się dzieje,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
ale mówi: „Dajmy genom tego dzieciaka do sekwencjonowania.”
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Tak znajdują mutację punktową
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
w genie odpowiedzialnym za kontrolowanie zaprogramowanej śmierci komórki.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Mamy więc teorię, że w jego organizmie zachodzi jakaś reakcja immunologiczna
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
na coś, co wchodzi w skład żywności
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
a jest to naturalna reakcja, która powoduje zaprogramowaną śmierć części komórek.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Ale gen, który to reguluje jest popsuty.
Jest to zatem wskazanie, poza innymi rzeczami oczywiście,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
do kuracji w postaci przeszczepu szpiku kostnego, którą chłopiec przechodzi.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Po dziewięciu miesiącach wyczerpującego dochodzenia do siebie,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
teraz może zajadać się stekami z sosem A1.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Śmiech)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Perspektywa wykorzystania genomu
jako powszechnego narzędzia diagnostycznego
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
jest dziś realna.
Dzisiaj już tu jest.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
A co to oznacza dla nas wszystkich,
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
że wszyscy na tej sali mamy szansę pożyć dodatkowe pięć, 10, 20 lat,
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
właśnie dzięki tej jednej rzeczy.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Co jest fantastyczną wiadomością,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
dopóki nie pomyśli się o tym, jaki ślad ludzkość pozostawia na tej planecie
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
i naszych możliwościach podtrzymania produkcji coraz większej ilości żywności.
Okazuje się jednak,
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
że ta sama technologia
służy również do uprawy nowych odmian
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
kukurydzy, pszenicy, soi i innych roślin uprawnych,
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
które są wysoce odporne na suszę, powódź,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
szkodniki i pestycydy.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Zrozumcie, że tak długo jak utrzymamy wzrost populacji,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
nadal będziemy musieli uprawiać i jeść żywność modyfikowaną genetycznie,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
i jest to jedyne stanowisko jakie dziś zajmuję.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Chyba że jest ktoś na tej sali,
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
kto chciałby się zgłosić na ochotnika i przestać jeść?
Nie ma nikogo.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Oto maszyna do pisania,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
przez całe dziesięciolecia była podstawowym elementem na każdym biurku.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Ten przedmiot zasadniczo wykasował maszynę do pisania.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Następnie pojawiły się bardziej powszechne wersje edytora tekstu.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Ale ostatecznie to były tylko przerywniki.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Dopiero Bob Metcalfe i jego wynalazek Ethernetu,
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
i połączenie tych wszystkich komputerów
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
całkowicie zmieniły wszystko.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Nagle mieliśmy Netscape, Yahoo,
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
całą tę bańkę internetową.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Śmiech)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Jednak nie ma się co martwić,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
z pomocą szybko przyszły iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
a nawet Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Śmiech)
Słuchajcie, oto gdzie dzisiaj jesteśmy.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Oto rewolucja genomowa dziś. Tutaj właśnie jesteśmy.
Więc chciałbym, żebyście zastanowili się:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Co to oznacza,
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
kiedy te punkty nie reprezentują indywidualnych zasad twojego genomu,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
ale łączą się z genomami na całej planecie?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Ostatnio musiałem wykupić ubezpieczenie na życie.
Trzeba było zaznaczyć jedną z odpowiedzi:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Nigdy nie poddałem się testowi genetycznemu, B. Poddałem się takiemu testowi, proszę,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
i C. Poddałem się, ale nie chcę ujawniać wyników.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Na szczęście mogłem wybrać A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
i mogę to uczciwie powiedzieć, na wypadek gdyby mój agent ubezpieczeniowy tego słuchał.
Ale co by było, gdybym wybrał C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Zastosowanie genomiki dla klientów indywidualnych będzie wzrastać.
Chcesz zobaczyć, czy jesteś genetycznie kompatybilny
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
ze swoją dziewczyną? Jasne.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Sekwencjonowanie DNA przy pomocy własnego iPhone'a? Jest do tego aplikacja.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Śmiech)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Ktoś ma ochotę na masaż genomowy dostosowany do indywidualnych potrzeb?
Już istnieje laboratorium,
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
które przeprowadza testy na allele 334 genu AVPR1,
tak zwanego genu oszustwa.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Zatem ci, którzy przyszli tu dziś w towarzystwie swoich partnerów,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
po prostu odwróćcie się do nich, pobierzcie im wymaz z ust,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
wyślijcie próbkę do laboratorium i wtedy będziecie mieć pewność.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Śmiech)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Czy naprawdę chcecie wybrać prezydenta,
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
którego genom zapowiada kardiomiopatię?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Wyobraźcie sobie, że jest 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
i wiodący kandydat ujawnia
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
nie tylko zeznania podatkowe za poprzednie cztery lata,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
ale również swój indywidualny genom.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
A ten wygląda naprawdę dobrze.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Następnie rzuca wyzwanie wszystkich rywalom, żeby zrobili to samo.
Myślicie, że nic takiego nie nastąpi?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Może myślicie, że to mogło pomóc Johnowi McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Śmiech)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Ile osób na widowni
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
nosi takie samo nazwisko jak ja, Resnick? Podnieście ręce.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Jest ktoś? Nie ma nikogo.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Zwykle jest jedna, dwie osoby.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Ojciec mojego ojca był jednym z 10 braci Resnick.
Wszyscy się wzajemnie nienawidzili.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Każdy z nich osiedlił się w innym miejscu na ziemi.
Jest więc prawdopodobne,
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
że jestem spokrewniony z wszystkimi Resnickami, jakich kiedykolwiek spotkałem, ale o tym nie wiem.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Ale wyobraźcie sobie, że mój genom został de-identyfikowany i siedzi sobie w oprogramowaniu,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
a genom kuzyna trzeciego stopnia też tam siedzi,
i jest oprogramowanie, które może je oba porównać,
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
i skojarzyć ze sobą.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Nie trudno sobie wyobrazić. Moja firma ma oprogramowanie, które już to robi.
Więc wyobraźcie sobie jeszcze jedną rzecz:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
że to oprogramowanie może poprosić obie strony o obopólną zgodę:
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
„Czy chciałbyś poznać swojego kuzyna trzeciego stopnia?”
I jeśli obaj mówimy tak,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
voila! Witamy na chromosomowym Linkedln.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Śmiech)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Czyli najprawdopodobniej to fajna sprawa, zgadza się?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Mamy większe zjazdy rodzinne i tak dalej.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Ale być może to również zły pomysł.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Ilu mamy ojców na tej sali? Podnieście ręce.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Okay, więc eksperci myślą, że jeden do trzech procent z was
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
nie jest tak naprawdę ojcem swojego dziecka.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Śmiech)
10:26
Look --
248
626724
1176
Słuchajcie --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Śmiech)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Te genomy, te 23 chromosomy,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
w żaden sposób nie reprezentują jakości naszych relacji,
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
czy istoty naszego społeczeństwa -- przynajmniej na razie tak nie jest.
I jak z każdą nowa technologią,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
tak naprawdę w rękach ludzkości leży
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
posłużenie się nią dla polepszenia sytuacji ludzkości albo nie.
10:47
or not.
256
647220
1151
Dlatego namawiam was wszystkich, abyście się obudzili, włączyli,
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
i wpływali na toczącą się wokół rewolucję genomową.
Dziękuję.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7