Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Ричард Резник: Добро пожаловать в геномную революцию

225,112 views

2011-09-15 ・ TED


New videos

Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Ричард Резник: Добро пожаловать в геномную революцию

225,112 views ・ 2011-09-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Irene Loginova
Дамы и господа,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
позвольте представить вам человеческий геном.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Аплодисменты)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Первая хромосома, слева сверху.
Справа снизу хромосомы пола.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
У женщин две копии этой большой Х хромосомы,
у мужчин — Х,
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
и, конечно, вот та маленькая копия Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Парни, извините, но всего лишь очень маленькая штучка делает вас другими.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Если увеличить этот геном,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
конечно, можно увидеть двойную спираль —
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
код жизни, написанный четырьмя биохимическими буквами,
мы называем их основаниями:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
А, Ц, Г и Т.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Сколько их в геноме человека? Три миллиарда.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Большое ли это число?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Что ж, все могут разбрасываться большими числами.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Но, на самом деле, если поместить по одному основанию
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
на каждый пиксель этого экрана с разрешением 1280 на 800,
нам потребуется 3 тысячи экранов, чтобы посмотреть на геном.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
На самом деле, это очень много.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Наверное, из-за его размера,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
группа людей — между прочим, все с Y хромосомами —
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
решила, что они желают его секвенировать.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Смех)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Итак, 15 лет и примерно 4 миллиарда долларов спустя,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
геном был секвенирован и опубликован.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
В 2003-м году, окончательная версия была опубликована, и они продолжили над ней работать.
Всё это было сделано на машине, выглядящей вот так.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Это стоит примерно доллар за основание —
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
очень медленный способ.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Что ж, ребята, я здесь для того, чтобы сказать вам,
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
что мир полностью изменился,
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
и никто из вас об этом не знает.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Сейчас мы делаем так: берём геном,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
снимаем с него около 50 копий,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
режем эти копии на маленькие кусочки в 50 оснований,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
и секвенируем уже их, все параллельно.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Затем мы это загружаем в программу,
собираем их заново и можем рассказывать вам.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Чтобы показать вам, как выглядит
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Проект «Геном Человека»: 3 гига-основания.
Один проход на одной из этих машин:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 гига-оснований в неделю.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
И эти 200 сменятся на 600 этим летом,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
и нет никаких признаков замедления этого прогресса.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Цена секвенирования основания
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
упала в 100 миллионов раз.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Это примерно так же, как если бы вы заправили машину бензином в 1998-м,
подождали до 2011-го,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
и теперь можно проехаться до Юпитера и обратно дважды.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Смех)
02:21
World population,
47
141709
1527
Население мира,
количество компьютеров,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
архив всей медицинской литературы,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
закон Мура,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
старый метод секвенирования, и вот новые методы.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Ребята, это логарифмическая шкала,
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
в нормальной обстановке линии так высоко не поднимаются.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
В этом году мировые возможности секвенирования человеческого генома
составляют примерно от 50 до 100 тысяч геномов.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Нам известно по машинам, которые уже устанавливаются.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Ожидается удвоение, утроение или может быть учетверение,
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
год за годом в обозримом будущем.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
В частности, есть одна лаборатория,
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
ответственная за 20 процентов этой мощности.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Она называется Пекинский Институт Генома.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Между прочим, китайцы полностью выигрывают эту гонку к новой Луне.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Что это означает для медицины?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Женщине 37 лет.
У неё рецепторно-положительная форма рака груди второй стадии.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Ей назначают операцию, химио- и радиотерапию.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Отправляют домой.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Два года спустя, она возвращается с раком яичников третьей стадии.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
К сожалению, ей снова назначают операцию и химиотерапию.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Она возвращается снова, три года спустя, в возрасте 42 лет,
с ещё одним раком яичников — и опять химиотерапия.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Шесть месяцев спустя,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
она возвращается с острой формой миелоидной лейкемии.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
У неё наблюдается дыхательная недостаточность и она умирает восемь дней спустя.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
будут смотреть как на кровопускание.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
А всё потому, что есть такие люди, как мой коллега, Рик Вильсон,
из Института Генома при университете Вашингтона,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
который решил исследовать эту женщину посмертно.
Он секвенировал, взял клетки кожи, здоровой кожи,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
и поражённый раком костный мозг,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
и секвенировал полный геном обоих
за пару недель, делов-то.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Затем при помощи программы он сравнил эти геномы,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
и нашел, что среди всего прочего,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
из трёх миллиардов оснований
отсутствовало 2 тысячи оснований
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
в определённом гене, называемом TP53.
Если вы обладаете подобной мутацией в этом гене,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
вы заболеете раком с вероятностью 90 процентов.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
К сожалению, это не поможет этой женщине,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
но это имеет серьёзные, глубочайшие последствия
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
для её семьи.
Я имею в виду, если у них такая же мутация,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
и они пройдут генетическое тестирование, и они это поймут,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
они могут регулярно проходить обследование и выявить рак на ранней стадии,
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
и потенциально прожить намного дольше.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Позвольте представить вам близнецов Бири,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
которым диагностировали церебральный паралич в возрасте двух лет.
Их мама очень смелая женщина,
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
которая не поверила, что симптомы не совпадают,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
приложила героические усилия и продолжительно поискав в интернете,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
она убедила медицинское сообщество,
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
что на самом деле, здесь что-то другое.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
У них была дофа-чувствительная дистония.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Им прописали Леводопа,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
и их состояние улучшилось,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
но симптомы не исчезли полностью.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Значительные проблемы остались.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Этого джентльмена на фотографии зовут Джо Бири,
и ему повезло быть директором по информационным технологиям
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
компании Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Это одна из двух компаний,
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
которые производят инструменты для массивного секвенирования целого генома.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Он отправил своих детей на секвенирование.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
У них обнаружили серию мутаций в гене SPR, который,
кроме всего прочего, отвечает за производство серотонина.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
В дополнение к L-Dopa, они прописали этим детишкам предшественник серотонина,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
и сейчас они в норме.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Ребята, этого никогда бы не случилось, не будь доступно секвенирование целого генома.
В то время — это случилось несколько лет назад — это стоило 100 тысяч долларов.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Сегодня это 10 тысяч долларов. В следующем году это будет тысяча долларов.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
После этого это будет сто долларов, плюс-минус год.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Да, это развивается настолько быстро.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Вот малыш Ник —
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
ему нравится Бэтман и водяные пистолеты.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Оказывается, Ник попадает в детский госпиталь
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
со вздутым животом, как у голодающего.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Дело не в голодании,
дело в том, что когда он ест, его кишечник открывается,
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
и фекалии попадают в брюхо.
100 операций спустя
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
он смотрит на свою маму и говорит:
«Мам, помолись за меня. Мне так больно».
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
У его педиатра оказались знания клинической генетики,
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
и он не понимает, что происходит,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
но предлагает: «Давайте секвенируем геном этого малыша».
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Они обнаружили мутацию в одной точке,
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
в гене, ответственном за контроль отмирания клеток.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Гипотеза заключается в том, что у него наблюдается иммунологическая реакция
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
на то, что происходит с едой,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
и это естественная реакция, вследствие которой умирают некоторые клетки.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Однако ген, останавливающий этот процесс, повреждён.
Эта находка, кроме всего прочего,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
ведёт к трансплантации костного мозга, которую он совершает.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
После девяти месяцев сложного выздоровления,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
он кушает бифштекс с отличным соусом.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Смех)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Уже сегодня видны перспективы
использования генома
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
как универсального диагностического средства.
Это доступно уже сегодня.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Это означает что все мы,
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
все, находящиеся в этой комнате могут прожить на 5, 10, 20 лет дольше
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
только благодаря этому.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Это нереальная сказка,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
если, конечно, не думать о влиянии человека на планету
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
и нашей способности увеличивать производство продовольствия.
Как оказывается,
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
та же самая технология
сейчас используется для выращивания новых видов
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
кукурузы, пшеницы, сои и других злаков,
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
с повышенной устойчивостью к засухе, затоплению,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
паразитам и пестицидам.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Если население будет продолжать увеличиваться,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
мы будем вынуждены продолжать выращивать и есть генетически модифицированную еду,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
и это единственное утверждение, которое я себе сегодня позволю.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Но, может, в аудитории найдутся добровольцы,
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
которые откажутся кушать?
Не таких, ни одного.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Это печатная машинка,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
десятилетиями бывшая главным элементом каждого письменного стола.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Но она была фактически уничтожена вот этим.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
А затем появились общепринятые версии программ обработки текста.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
В конце концов, это было разрушение поверх разрушения.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Это Боб Меткалф, придумавший Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
и соединение всех этих компьютеров,
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
которое в корне изменило всё.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Внезапно появился Netscape, Yahoo,
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
и, наконец, мыльный пузырь доткомов.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Смех)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Но не стоит беспокоиться,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
нас быстро спасли iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
и, подумать только, злые птицы.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Смех)
Посмотрите — вот, где мы сегодня.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Это геномная революция сегодня. Вот здесь мы сейчас.
Я хочу, чтобы вы обдумали:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Что будет,
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
а соединять геномы по всей планете?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Недавно мне пришлось застраховать жизнь.
И меня заставили ответить:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Я никогда не проходил генетическое тестирование. Б. Я его проходил,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
и В. Я проходил, и не скажу.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
К счастью, я смог ответить A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
и я отвечал честно, на случай, если мой страховой агент слушает.
Но что было бы, если бы я ответил C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Нас ожидает расцвет прикладной геномики.
Хотите проверить генетическую совместимость
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
с вашей девушкой? Запросто.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Секвенирование ДНК на iPhone? Для этого есть приложение.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Смех)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Индивидуальный геномный массаж, желающие?
Уже сегодня есть лаборатория,
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
проверяющая наличие 334 аллели гена AVPR1,
так называемого гена измены.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Если вы сегодня со своей половиной,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
повернитесь, возьмите мазок со щеки,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
пошлите его в лабораторию, и вы будете точно знать.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Смех).
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Хотите избрать президентом человека,
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
чей геном выражает склонность к кардиомиопатии?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Представьте, сегодня 2016-й год
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
и лидирующий кандидат публикует
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
не только свои налоговые отчисления за 4 года,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
но и личный геном.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
И он выглядит отлично.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
А затем она призывает всех своих соперников сделать то же самое.
Думаете, такое не случится?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Думаете, это бы помогло Джону МакКейну?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Смех)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
У скольких людей в аудитории
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
фамилия Резник, как у меня? Поднимите руки.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Кто-нибудь? Никого.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Обычно находится один или два.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Мой прадед был одним из десяти братьев Резник.
Они все друг друга ненавидели.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
И разъехались в разные части планеты.
Поэтому вероятно,
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
что я родственник каждому Резнику, которого бы я ни встретил, но я не уверен.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Но представьте, что мой геном был анонимизирован, закодирован в программу,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
и геном троюродного брата был бы закодирован там же,
и эта программа могла бы сравнить их
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
и провести соответствия.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Несложно представить. У моей компании есть такая программа.
А теперь представьте ещё одну вещь,
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
что это программа спрашивает взаимное согласие сторон:
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
«Не хотите ли вы познакомиться с троюродным братом?»
И если мы оба сказали «да» — voila!
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
Добро пожаловать в хромосомную социальную сеть.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Смех)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Наверное, это не плохо, не так ли?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Грозит большими родственными собраниями, ну и так далее.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Так что может, это не так уж и хорошо.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Сколько в этой комнате отцов? Поднимите руки.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Эксперты считают, что от одного до трёх процентов из вас
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
на самом деле не отцы своих детей.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Смех)
10:26
Look --
248
626724
1176
Посмотрите,
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Смех)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
геном, эти 23 хромосомы,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
ни в коей мере не представляют качество наших отношений,
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
или суть нашего общества — по меньшей мере, сейчас.
Как и с любой другой технологией,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
человечеству решать,
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
применить её во благо или нет.
10:47
or not.
256
647220
1151
Я призываю всех вас проснуться, разобраться
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
и влиять на геномную революцию, которая происходит на ваших глазах.
Спасибо.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7