Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Richard Resnick: Bem-vindos à revolução genômica

224,223 views ・ 2011-09-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Viviane Ferraz Matos
Senhoras e senhores,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
apresento a vocês o genoma humano.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Aplausos)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Cromossomo um, acima à esquerda.
Embaixo à direita estão os cromossomos do sexo.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Mulheres têm duas cópias destes grandes cromossomos X;
homens têm o X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
e, claro, essa cópia pequena do Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Lamento rapazes, mas é uma coisinha de nada que os faz diferentes.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Se ampliarem o genoma,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
o que se vê, é a estrutura helicoidal dupla --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
o código da vida soletrado com 4 letras bioquímicas,
ou as chamamos de bases, certo?
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G e T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Quantas há no genoma humano? 3 bilhões.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
É um número grande?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Todos podem falar de números grandes.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Mas na verdade, se eu fosse colocar uma base
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
em cada pixel desta tela com resolução 1280 x 800,
precisaríamos de 3.000 telas para olhar o genoma.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
É bem grande mesmo.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Talvez, por causa do seu tamanho,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
um grupo de pessoas -- todas, a propósito, com cromossomos Y --
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
decidiu que queriam sequenciá-lo.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Risos)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Após 15 anos, e cerca de 4 bilhões de dólares depois,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
o genoma foi sequenciado e publicado.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Em 2003, a versão final foi publicada, e eles continuam trabalhando nisso.
Foi tudo feito em uma máquina como essa.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Custa cerca de um dólar por base --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
um modo muito lento.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Amigos, estou aqui pra dizer
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
que o mundo mudou completamente
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
e nenhum de vocês sabe.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
O que fazemos agora é pegar um genoma,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
fazemos talvez 50 cópias dele,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
cortamos essas cópias em trechos de até 50 bases,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
e os sequenciamos intensamente em paralelo.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Então inserimos no software,
e o remontamos e contamos a vocês do que se trata.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
E só pra dar uma ideia de como a coisa se parece,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
o Projeto Genoma Humano: 3 gigas de bases.
Uma análise em uma destas máquinas:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigas em uma semana.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
E esses 200 vão passar a 600 neste verão,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
e não há sinal de que vá diminuir o passo.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
O preço de uma base, para sequenciar,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
tem caído 100 milhões de vezes.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Equivale a encher o tanque do carro em 1998,
esperando até 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
e agora você pode ir até Júpiter e voltar 2 vezes.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Risos)
02:21
World population,
47
141709
1527
População mundial,
computadores pessoais instalados.
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
o arquivo de toda a literatura médica,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
a Lei de Moore,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
o modo antigo de sequenciamento, e eis aqui todo o novo material.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Gente, é uma escala logarítmica;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
não se vê linhas em ascensão assim toda hora.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
A capacidade mundial para sequenciamento de genomas
é algo como 50.000 a 100.000 genomas humanos este ano.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Sabemos disto baseado nas máquinas que estão sendo alocadas.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Espera-se que duplique, triplique ou até quadruplique
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
ano após ano para o futuro próximo.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
De fato, existe um laboratório em especial
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
que representa 20% dessa capacidade.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Chama-se Instituto de Genômica de Pequim.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Os chineses estão na dianteira absoluta desta corrida à nova Lua.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
O que isso significa para a medicina?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Uma mulher tem 37 anos.
Ela apresenta câncer de mama positivo para receptor de estrógeno, estágio II.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
É tratada com cirurgia, quimioterapia e radiação.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Ela vai para casa.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Após 2 anos, ela volta com câncer de ovário em estágio III C.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Infelizmente, tratada novamente com cirurgia e quimio.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Ela retorna em 3 anos, aos 42 anos
com mais câncer nos ovários, mais quimio.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Seis meses depois,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
retorna com Leucemia mielóide aguda.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Entra em falência respiratória e morre 8 dias depois.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
O modo como esta mulher foi tratada, em pouco menos de 10 anos,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
irá parecer uma sangria.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
E será por conta de pessoas como meu colega, Rick Wilson,
do Instituto do Genoma na Universidade Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
que decidiu dar uma olhada nesta mulher post-mortem.
Ele sequenciou, pegou células da pele, saudáveis,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
e medula óssea cancerosa,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
e sequenciou os genomas inteiros de ambos
em 2 semanas, pouca coisa.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Então ele comparou esses 2 genomas no software,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
e o que encontrou, entre outras coisas,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
foi a deleção, uma deleção de 2.000 bases
através de 3 bilhões de bases
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
de um gene em particular chamado TP53.
Se você tiver essa mutação prejudicial neste gene,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
há 90% de probabilidade de câncer na sua vida.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Infelizmente, isto não ajudou esta mulher,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
mas tem graves, profundas, se preferirem,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
implicações na família dela.
Se eles tiverem a mesma mutação,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
e fizerem este teste genético, e compreenderem,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
podem começar a fazer exames regulares, e detectar o câncer no início
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
e potencialmente terem uma vida bem mais longa.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Permitam-me apresentar os gêmeos Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
diagnosticados com paralisia cerebral aos 2 anos.
A mãe deles é uma mulher corajosa
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
que não acreditou que os sintomas correspondiam,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
e através de heróicos esforços e muita procura na internet,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
foi capaz de convencer a comunidade médica
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
que, de fato, eles tinham uma outra coisa.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
O que eles tinham era distonia dopa-responsiva.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
À eles foi dado L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
e seus sintomas melhoraram,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
mas não ficaram totalmente assintomáticos.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Problemas significativos permaneceram.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Acontece que o cavalheiro na foto é um cara chamado Joe Beery,
que teve a sorte de ser o CIO
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
de uma empresa chamada Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Que é uma das duas empresas
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
que fazem as ferramentas para o sequenciamento massivo do genoma.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
O que ele fez foi sequenciar o genoma destas crianças.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
E descobriram uma série de mutações em um gene chamado SPR,
que é responsável pela produção de serotonina, entre outras coisas.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Além do L-Dopa, foi dado à essas crianças um precursor da seratonina,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
e de fato elas estão normais agora.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Gente, isso nunca teria acontecido sem o sequenciamento do genoma.
Naquele tempo -- e foi a poucos anos -- custou 100.000 dólares.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Hoje custa 10.000. Ano que vem 1.000.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
No ano seguinte 100 dólares, ano a mais ou a menos.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
É rápido assim como está indo.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Eis o pequeno Nick --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
gosta do Batman e pistolas d'água.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
E o Nick aparece no hospital infantil
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
com uma barriga inchada igual a uma vítima da fome.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
E ele come bem,
é que quando ele come, seu intestino basicamente se abre
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
e fezes se espalham pelas suas entranhas.
Depois de uma centena de cirurgias,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
ele olha para sua mãe e diz, "Mãe,
reze por mim por favor. Tô com muita dor."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Acontece que seu pediatra tem formação em genética clínica
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
e não tem ideia do que está acontecendo,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
mas diz, "Vamos sequenciar o genoma deste garoto."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
E o que encontram é uma mutação pontual
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
em um gene responsável pelo controle da morte programada de células.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
A teoria é que ele está tendo alguma reação imunológica
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
com o que acontece com a comida,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
é uma reação natural, que causa morte programada de algumas células.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Mas o gene que a regula está danificado.
O que significa, entre outras coisas, claro,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
um tratamento para transplante de medula, ao qual ele se submeteu.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Após 9 meses de uma recuperação extenuante,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
agora ele come filé com molho A1.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Risos)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
A perspectiva de usar o genoma
como um diagnóstico universal
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
já está entre nós hoje.
Hoje, está bem aqui.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
O que significa para todos nós
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
é que todos nesta sala poderão viver 5, 10, 20 anos a mais
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
apenas por conta disso.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
É uma história fantástica,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
perdendo apenas para a marca da humanidade no planeta
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
e nossa habilidade em manter a produção de alimentos.
Acontece
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
que esta mesma tecnologia
é também utilizada para criar novos tipos
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
de milho, trigo, soja e outras culturas
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
que são muito resistentes a seca, enchentes,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
pestes e pesticidas.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Vejam, enquanto continuarmos a aumentar a população,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
teremos que continuar a cultivar e comer alimentos modificados geneticamente,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
e esta é unica posição que assumo hoje.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
A menos que alguém na plateia
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
seja voluntário para parar de comer?
Não, ninguém.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Esta é uma máquina de escrever,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
uma necessidade de todo escritório por décadas.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
A máquina de escrever basicamente foi deletada por esta coisa.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Então as mais diversas versões de processadores de texto surgiram.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Em última análise, foi um ruptura em cima de outra ruptura.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Foi Bob Metcalfe inventando a Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
e a conexão entre todos estes computadores
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
que fundamentalmente mudou tudo.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Subitamente tivemos Netscape e Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
e tivemos, de fato, toda a bolha pontocom.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Risos)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Sem problemas,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
porque foi rapidamente salvo pelo iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
e, de fato, pássaros zangados.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Risos)
Aqui é onde estamos hoje.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Está é a revolução genômica hoje. É onde estamos.
O que eu gostaria que considerassem é:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
O que significa
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
quando estes pontos não representam as bases individuais do seu genoma,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
mas conexões com genomas ao redor do planeta?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Recentemente tive que fazer um seguro de vida.
E tive que responder:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Nunca havia feito um teste genético, B. Havia feito, lá vamos nós,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
e C. Fiz e não estou mencionando.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Ainda bem que pude responder A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
e falo honestamente em caso do meu agente estar escutando.
Mas o que teria acontecido se eu tivesse dito C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Aplicações comerciais para a genômica, irão aumentar.
Quer saber se você é geneticamente compatível
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
com sua namorada? Claro.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Sequenciamento de DNA no seu iPhone? Temos um aplicativo.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Risos)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Alguém pensou massagem genômica personalizada?
Já existe um laboratório hoje
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
que testa o alelo 334 do gene AVPR1,
o assim chamado gene da traição.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Quem estiver aqui hoje com sua cara-metade,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
vire-se para ela e recolha uma amostra de sua boca,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
envie para o laboratório e saberá com certeza.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Risos)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Gostariam de eleger um presidente
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
cujo genoma indica cardiomiopatia?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Pensem, é 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
e a candidata que está na frente anuncia
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
não somente seus quatro anos de declarações de renda,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
mas também seu genoma pessoal.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Que parece ótimo.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Então ela desafia seus adversários a fazerem o mesmo.
Não acham que irá acontecer?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Acham que teria auxiliado John McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Risos)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Quantas pessoas na plateia
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
tem o sobrenome Resnick como eu? Ergam as mãos.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Alguém? Ninguém.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Normalmente, tem um ou dois.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
O pai do meu pai era um de 10 irmãos Resnick.
Todos se odiavam.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
E se mudaram para diferentes partes do planeta.
É provável
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
que eu tenha parentesco com todo Resnick que encontre, não sei.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Imaginem se meu genoma fosse isolado, armazenado em software,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
e o genoma de um primo distante também estivesse lá,
e houvesse um software que comparasse os dois
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
e fizesse estas associações.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Não é difícil. Minha empresa tem um software que faz isso agora mesmo.
E imaginem ainda mais:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
que este software seja capaz de acordar entre as partes,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Gostaria de conhecer o seu primo distante?"
Se ambos concordarem,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
voila! Bem vindos ao LinkedIn cromossômico.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Risos)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Seria provavelmente uma coisa boa, certo?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Teríamos encontros de famílias maiores e por aí vai.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Mas talvez seja ruim também.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Quantos pais na sala? Ergam as mãos.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Especialistas acham que 1 a 3 porcento de vocês
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
não seja o pai real do seu filho.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Risos)
10:26
Look --
248
626724
1176
Vejam --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Risos)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Estes genomas, estes 23 cromossomos,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
não representam de maneira alguma a qualidade de nossos relacionamentos
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
ou a natureza de nossa sociedade -- pelo menos não ainda.
E como qualquer nova tecnologia,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
está nas mãos da humanidade
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
levá-la para o nosso aprimoramento, ou não.
10:47
or not.
256
647220
1151
Eu os exorto a acordarem e acompanharem
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
e que influenciem a revolução genômica que está acontecendo ao seu redor.
Obrigado.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7