Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Alvaro Moya Reviewer: Jon Goikolea
Jaun-Andreak
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
Giza-genoma aurkeztu nahi dizuet
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Txaloak)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Lehenengo kromosoma, goiko ezkerraldean
Beheko eskuinaldean, sexu-kromosomak daude.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Emakumeek X kromosoma handi horren bi kopia dituzte
gizonek X-a daukate
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
Eta, nola ez, Y kromosomaren kopia txiki hori
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Sentitzen dut, mutilak, baina ezberdin egiten zaituzten bakarra gauza txiki hori da.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Orduan, genoma hori ikusteko gerturatzen bazara,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
ikusi ahal duzuena, nola ez, helize-bikoitzaren egitura da.
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
bizi-kodea lau letra biokimiko horiekin idatzita
edo guk aipatzen ditugun bezala, baseak, ondo:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G eta T
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Zenbat daude giza-genoman? Hiru mila milioi.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Zenbaki handia da, ezta?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Ondo, edozeinek zenbaki handiak erakuts ditzake
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Baina, egia esanda, nik base bat kokatuko banu
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
bereizmen handiko 1280 x 800-ko pantaila honetako pixel bakoitzean
3000 pantaila beharko genituzke genoma osoa begiratzeko.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Hots, nahiko handia da.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Eta, agian, tamainaren ondorioz,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
pertsona talde batek -- denak Y kromosomadunak, gainera --
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
berau sekuentziatzea erabaki zuten.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Algarak)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Eta 15 urte pasatu eta lau mila miloi dolar gastatu eta gero
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
genoma sekuentziatu eta lana argitaratu zuten.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
2003. urtean, azkenengo bertsioa argitaratu zuten eta oraindik lan egiten jarraitzen dute .
Lan hori hau bezalako makina batean egin zen.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Dolar bat base bakoitzeko --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
efikazia gutxiko era.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Ondo adiskideak, orain kontatuko dizuet
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
munduak zeharo aldatu da
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
eta zuetako inor ez da konturatu
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Orain genoma hartzen dugu,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
50 kopia egiten ditugu agian
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
kopia horiek berrogeita hamar baseko segmentuetan moztu
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
eta gero sekuentziatu egiten dugu modu paraleloan.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Eta gero software batera pasatu
eta gero berregin zuei emaitzak emateko.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Eta horrela lortzen ditugu genomaren itxura ikustea.
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Hau da, Giza-Genomaren Proiektua: 3 gigabase, ondo.
Makina horietako egite bat:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabase astero.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Eta uda honetan 200-etik 600-era igaroko dugu.
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
eta badirudi abiadura hori ez dela motelduko.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Orduan, base baten prezioa, base bat sekuentzia egitea,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
100 milioi aldiz erori da
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Proportzio bera aplikatuz, 1998. urtean autoa gasolinaz betetzeko behar zen diruarekin
2011. urtean kotxea gasolinaz bete,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
eta Jupiterreraino joan-etorria birritan egiteko beste egongo zen.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Algarak)
02:21
World population,
47
141709
1527
Mundu-populazioa
Ordenadoreen kopurua,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
literatura medikoaren artxibategi guztiak.
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Moore-ren legea,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
sekuentziatzeko antzinako era, eta hemen gauza berri guzti hori.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Aizue, hau eskala logaritmikoa da, benetan:
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
zuek ez zaudete prest horrelako lerroak goraka hain zoro ikusteko.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Giza-genomak sekuentziatzeko mundu-ahalmena
50.000 eta 100.000 genoma urteko dago gaur egun
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Eta jakin badakigu makinen erabilpenean oinarrituta dagoela.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Eta badirudi bikoiztu, hirukoiztu eta, agian, laukoiztu egingo dela
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
hurrengo urteetan.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Egia esanda, laborategi bat badago
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
zeinek ahalmen horren %20a bereganatzen duen.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Beijing Genomics Institut izena du.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Aizue, txinatarrak Ilargi berri honetarako lasterketa irabazten ari dira.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Zer adierazten du honek medikuntza esparruan?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
37 urteko emakume batek
Bigarren etapako estrogenoen hartzaileentzako bularreko minbizia jasaten du.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Kirurgia, kimioterapia eta erradiazioaren tratamenduak jartzen dizkiote.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Etxera doa.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Bi urte barru, hirugarren etapako obario-minbiziarekin jo medikuarenera.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Tamalez, berriro kirurgia eta kimioterapiaren tratamenduak jartzen dizkiote.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Hiru urte beranduago bueltatu, 42 urteekin
berriro obario-minbiziarekin, kimioterapia gehiago.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Sei hilabete beranduago,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
leuzemia mieloide akutu batekin jo medikuarenera.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Arnas gutxiegitasuna jasaten du eta zortzi egun eta gero, hil egiten da.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Orduan, emakume horri jarri zizkioten tratamenduak, 10 urte barru,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
anker eta basatiak irudituko zaizkigu.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Hori dela eta, nire kideak, Rick Wilson-ek,
Washington Univertsity-ko Genome Institute-aren kideak,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
erabaki zuen emakume horren autopsia egitea.
Eta berak sekuentziatu eta azal osasungarriaren biopsia egin zituen,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
baita hezur-muineko minbizidunena.
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
Eta bi genoma horiek sekuentziatu zituen
2 astetan, lan erraza.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Eta orduan bi genoma horiek konparatu zituen software horri esker,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
eta gauza batzuk aurkitu zituen, besteak beste,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
2.000 baseetako ezabatzea
hiru mila milioi baseen artean
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
gen zehatz batean, TP53 deritzona.
Norbaitek mutazio gaizto hau badu gen horretan
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
minbizia jasateko %90a izango du bizitza osoan.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Tamalez, aurkikuntza horrek ez dio emakume horri laguntzen.
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
baina aurkikuntzak oso ondorio sakon batzuk ditu
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
bere familian
Hots, haiek mutazio bera badute,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
eta froga genetikoa egiten badute, ondorioak ulertuta,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
orduan medikuarenera joango dira maiz, minbizia aurrez aldetik identifikatzeko
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
eta askoz luzaroko bizitza gozatzeko aukera izango dute.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Orain Beery bikiak aurkeztuko dizkizuet.
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
garun-perlesiarekin diagnostikatuta bi urteekin.
Euren ama oso emakume ausarta da
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
zeinek sinetsi zuen gaixo horren sintoma medikoak ez zetozela bat
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
eta ahalegin heroiko batzuei esker eta Internet-en bilaketeei esker
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
elkarte medikoa konbentzitu zuen
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
bere bikiek beste gaixo mota desberdin bat jasaten ari zirela esanez.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Azkenean, dopamina-ra distonia iraunkorra pairatzen zutela jakin zen
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
L-Dopa agindu ostean,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
eta euren sintomak hobetu arren
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
ez zuten asintomatikotasun osoa lortu
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Eta arazo adierazgarriekin geratu ziren
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Argazki horretako gizona Joe Beery da,
zein enpresa baten burua zen
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
hain zuzen ere, Life Technologies-ena.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Eta enpresa horrek, beste enpresa batekin,
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
garatzen ditu genoma osoa sekuentziateko tresnak.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Orduan bere bi bikien genomak sekuentziatu egin zuen
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Eta mutazio batzuk aurkitu zituen gen batean, SPR deritzona.
serotonina ekoizteko gen arduraduna da, besteak beste,
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Orduan L-Dopa hartzeaz gain, haiek ere serotoninaren aitzindari den droga bat eman zieten.
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
eta orain ondo daude.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Aizue, hau ez litzateke inoiz gertatuko genoma osoa sekuentziatuko ez bagenu.
Eta garai hartan, orain dela urte batzuk, $100.000 balio zuen.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Gaur $10.000. Hurrengo urtean $1.000
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Eta bi urte barru $100.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Hau da dakarren abiadura
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Hemen daukazue Nick txikia
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
Batman eta ur-pistolak gustatzen zaizkio.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Eta Nick ospital baten pediatria zerbitzura heltzen da
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
bere urdail handiputzarekin, gosetia izango balitz bezala.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Baina jan egiten du,
Baina janten duenean, bere hesteak zabaldu egiten dira
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
eta gorozkiak urdailean hedatzen dira.
Orduan hamaika kirurgi-ebakuntza egin ondoren,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
bere amari begiratu eta esan, "Ama,
mesedez, nitaz otoitz egin, izugarrizko mina daukat eta"
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Zorionez, bere pediatrak genetika klinikoan eskarmentua zeukan
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
eta Nick-ri zer gertatzen zitzaion ideiarik ez zeukan arren
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
esan zuen, "Egin dezagun mutil horren genomaren sekuentziazioa"
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Eta puntu-bakarreko mutazio bat aurkitzen dute
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
gen batean, zeinek zelulen antolatutako heriotza kontrolatzen duen.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Orduan, erreakzio inmunologikoaren teoria garatzen du
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
janariaren inguruan hain zuzen ere.
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
eta hori da erreakzio naturala, zeinek zelulen antolatutako heriotza eragin dion.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Erreakzio kontrolatzen duen geneak hondatuta daude.
Egokiera horren ondorioz,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
hezur-muineko transplantea egin behar izango diote.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Bederatzi hilabetetako berreskuratze handia suertatu ostean
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
kalitate handiko txuletak eta saltsak jaten ditu.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Algarak)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Genoma erabiltzeko ahalmena
diagnosi medikoa egiteko
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
posiblea da gaur egun.
Gaur, hemen dago
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Eta guri esaten digun informazioa da
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
gela honetako guztiak 5, 10 edo 20 urte gehiago bizi ahal izango direla.
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
genomari esker.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Bai berri ona,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
baldin eta planetaren oinatz ekologikoa kontuan hartzen ez baduzue
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
eta gure trebetasuna janari ekoizpena mantentzeko
Hau da kontua
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
haiek teknologia bera
erabiltzen dute aldaera berriak lantzeko
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
artoa, garia, soja eta beste aldaera batzuk
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
askoz iraunkorragoak direnak, lehorteetara, uholdeetara
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
izurriteetara eta pestizidetara.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Baina, munduko populazioak hazten jarraitzen duen bitartean
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
genetikoki modifikatutako jakiak landu eta jan behar izango ditugu
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
eta hau da nik hartutako aukera oraintxe bertan
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Ba ahal dago publikoan
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
jateari guztiz uzteko prest dagoenik?
Inor ere ez, konforme.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Hau da idazmakina,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
idazmahai guztietan nahitaezkoa urte askotan zehar
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Baina, gauza honek idazmakina ezabatu zuen.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Eta gero, hitz-prozesadoreen bertsio berriek aurrekoa deuseztatu zuten.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Baina azkenean, teknologia disruptiboek haiek ere ezabatu zituzten.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bob Metcalfe-k, Ethernet asmatu zuenari esker
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
eta ekipo guztien loturek
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
dena aldatu zuten goitik behera
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Eta bat-batean Netscape eta Yahoo geneuzkan
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
eta, tamalez, burbuila teknologikoak (.com)
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Algarak)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Baina ez kezkatu
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
iPod-ek eta Facebook-ek erreskatatu gintuzten
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
baita Angry Birds-ek ere
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Algarak)
Aizue, hemen gaude gaur egun
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Hau da gaurko genomaren iraultza. Hemen gaude.
Zuek hau kontuan hartzea gustatuko litzaidake
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Zerk adirazi nahi dute
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
pantailaren puntu horiek ez dituztenean zuen genomaren baseak irudikatzen soilik,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
mundu osoko genomekin dugun konexioa baizik?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Arestian bizitza-asegurua erosi nahi izan nuen.
Eta galdera bat erantzun behar izan nuen
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Ez dut inoiz egin test genetiko bat. B. Bat egin dut eta hemen dago.
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
eta C. Bat egin dut baina ez dizut erakutsi nahi.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Eskerrak A aukera erantzun nuen.
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
eta zintzo esaten dut, nire aseguru-agenteak entzunez gero
Zer gertatuko zitzaidan nik C erantzun banu?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Bezeroentzako erabilera genomikoak gora egingo lukete.
Zure emaztegaiarekin genetikoki bateragarri zaren ala ez
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
jakin nahi duzu? Jakina
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNA-ren sekuntziazioa zure iPhone-n? Badago erabilera bat prest.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Algarak)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Nork nahi du masaje genomiko pertsonalizatua?
Badago laborategi batek
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
zeinek frogak egiten dituen AVPR1 genaren 334 aleloa aurkitzeko
desleialtasun genea deritzona
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Orduan gaur hemen bere bikotearekin dagoena
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
bakarrik bestearengana hurbildu eta ahoaren lagin bat hartu besterik ez du egin behar
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
bidali laborategira eta ziurtatuko zara.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Algarak)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Presidente berria aukeratuko zenukete
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
bere genomak kardiomiopatia erakutsiko balu?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Demagun 2016. urtean gauden
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
eta gogokoen hautagaiak aurkezten du
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
bere 4 urtetako zerga-murrizketaren plana ez ezik
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
baita bere genoma pertsonala ere
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Oso genoma ona da, benetan
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Eta bere lehiakideei desafio egiten die gauza bera egin dezaten
Zer pentsatzen duzue, hori ez dela inoiz gertatuko?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
John McCain-i lagundu zion, ba?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Algarak)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Zenbat jende dago publikoan
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
nire abizen berbera duena, Resnick? Altxatu eskua
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Norbait? Inor ez.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Normalean , badago bat edo bi
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Nire aitaren aitak 10 Resnick anai zituen
Elkarri gorroto egin zioten
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Eta munduaren leku desberdinetara mugitu ziren.
Gerta daitekeena
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
nik ezagutu ditudan Resnick guztien ahaidea naizela, baina ez nago ziur
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Baina demagun nire genoma software batean balego modu ezezagunean,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
eta hirugarren lehegusuaren genoma baita han balego ere,
eta software bat existituko balitz, bi genoma horiek konparatu ahal izango lituzke
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
eta elkartu.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Ez da ezinezkoa. Nire konpainia hori egiten ari da oraintxe bertan
Eta demagun beste gauza bat
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
software horrek bi pertsonen onarpena eska dezakeela
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
Zure hirugarren lehengusua ezagutu nahi izango zenuke?
Eta biok bai erantzuten badugu,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
orduan, Ongi etorri Linkedln kromosomatikora.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Algarak)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Oso gauza ona da, ezta?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Familia-bilerak askoz handiagoak izango dira, ezta?
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Baina, baita gauza okerra ere.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Zenbat aita daude hemen? Altxatu eskuak.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Ondo, adituek uste dute aita guztien %1etik %3ra
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
ez direla euren seme-alaben aita biologikoak.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Algarak)
10:26
Look --
248
626724
1176
Begira --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Algarak)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Genoma hauek, 23 kromosoma hauek
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
ez dute gure erlazioen kalitatea azaltzen
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
ezta gure gizartearen natura ere -- oraindik ez.
Eta teknologia berri guztiei gertatzen zien bezala
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
gizakien eskuetan dago
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
gizateriaren hobekuntzarako erabiltzea.
10:47
or not.
256
647220
1151
Benetan eskatzen dizuet esnatzeko eta eguneratzeko
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
zuen inguruko genomaren iraultzan eragiteko.
Mila esker.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7