Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Richard Resnick: Chào mừng đến với cuộc cách mạng gen

225,112 views

2011-09-15 ・ TED


New videos

Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Richard Resnick: Chào mừng đến với cuộc cách mạng gen

225,112 views ・ 2011-09-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Nguyen Reviewer: Thanh Pham
Thưa quý ông quý bà,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
Tôi trình bày cho quý vị bộ gen người,
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Vỗ tay)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Nhiễm sắc thể, góc trên cùng bên trái.
Bên tay phải phía dưới là nhiễm sắc thể giới tính.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Phụ nữ có hai nhiễm sắc thể X lớn,
đàn ông chỉ có một X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
Và tất nhiên là thêm một nhiễm sắc thể nhỏ Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Xin lỗi các chàng trai, nhưng chỉ có một điều nhỏ nhưng làm các cậu khác biệt.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Vì thế nếu bạn nhìn kĩ vào bộ gen này,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
thì những gì bạn thấy, tất nhiên, là một cấu trúc xoắn kép --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
mật mã của sự sống được giải qua bốn kí hiệu hóa sinh này,
hoặc chúng ta gọi chúng là các bazơ , đúng vậy:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, X, G, và T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Có bao nhiêu bazơ trong bộ gen người? Ba tỉ.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Đó có phải là con số lớn không?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Tất nhiên là, ai cũng có thể đưa ra những con số lớn.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Nhưng sự thật là, nếu tôi phải đặt chỉ một bazơ
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
trên một điểm ảnh của chiếc màn hình có độ phân giải 1280 nhân 800 này,
thì chúng ta sẽ cần đến 3000 màn hình để có thể nhìn thấy hết bộ gen.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Vì thế con số đó thật sự là lớn.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Và có lẽ bởi vì kích thước của nó,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
một nhóm người - tất cả đều có nhiễm sắc thể Y -
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
quyết định họ muốn xác định trình tự nó.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Cười)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Vì thế trong 15 năm, thực sợ là, khoảng 4 tỉ đô la sau đó,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
toàn bộ gen được xác lập trình tự và xuất bản.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Năm 2003, phiên bản cuối được xuất bản, và họ vẫn đang tiếp tục cải thiện nó.
Nó đã hoàn toàn được làm bằn chiếc máy giống thế này.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Mỗi bazơ tốn mất 1 đô la -
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
một cách làm rất chậm.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Các bạn, hôm nay tôi đến đây để nói với mọi người
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
rằng thế giới đã hoàn toàn thay đổi
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
và không ai trong chúng ta biết được điều đó.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Vì vậy những gì chúng tôi làm bây giờ là lấy một hệ gen,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
chúng tôi sao chép nó thành khoảng 50 bản,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
chúng tôi cắt tất cả các bản sao thành những mảnh nhỏ 50 bazơ
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
rồi chúng tôi xác lập trình tự chúng, thành những hàng song song lớn.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Sau đó chúng tôi đưa thông tin đó vào phần mềm,
và chúng tôi ghép nó lại và kể cho các bạn toàn bộ câu chuyện.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Và chỉ để cho các bạn hình dung cái này trông như thế nào,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Dự Án Hệ Gen Người: 3 tỉ bazơ , đúng vậy.
Một người thử chạy bằng một trong các máy sau:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 tỉ bazơ một tuần.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Và con số 200 tỉ đó sẽ chuyển thành 600 tỉ vào mùa hè này,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
và không có một dấu hiệu nào cho thấy tốc độ này sẽ giảm dần.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Vì vậy cái giá cho 1 bazơ, để xác định trình tự 1 bazơ,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
đã giảm xuống 100 triệu lần.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Điều đó tương tự như việc bạn đổ xăng cho xe hơi vào năm 1998,
và đợi đến năm 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
và bây giờ bạn có thể lái xe đến sao Mộc và trở về, hai lần.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Cười)
02:21
World population,
47
141709
1527
Dân số thế giới,
những chiếc máy tính cá nhân,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
và kho lưu trữ các tài liệu y khoa,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
định luật Moore,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
cách làm cũ liệt kê gen, và bây giờ là tất cả những thứ mới mẻ.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Các bạn, đây là biểu đồ log;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
bạn bình thường không thấy các đường đi lên như vậy.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Vì vậy công suất xác định trình tự gen người của thế giới
là khoảng 50,000 đến 100,000 bộ gen người trong năm nay.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Và chúng ta biết điều này dựa vào máy móc được chọn.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Co số này được trông chờ sẽ tăng cấp hai, gấp ba, và có thể gấp bốn
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
qua từng năm trong một tương lai có thể dự đoán được.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Trên thực tế, có một phòng thí nghiệm chuyên biệt
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
thực hiện 20% tổng số công suất đó.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Nó được gọi là Viện Gen Bắc Kinh,
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Người Trung Quốc đang thực sự chiến thắng trong cuộc đua đến Mặt Trăng mới.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Điều này có nghĩa là gì trong Y Học?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Một người phụ nữ 37 tuổi.
Cô ấy đang ở giai đoạn 2 ung thư vú thụ thể dương tính với estrogen.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Cô ấy được điều trị với phẫu thuật, hóa trị và phóng xạ.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Cô ấy trở về nhà.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Hai năm sau, cô ấy quay lại với ung thư buồng trứng C, giai đoạn 3.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Thật không may mắn, lại được điều trị bằng cách phẫu thuật và hóa trị,
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
cô ấy quay lại ba năm sau ở tuổi 42
với nhiều tế bào ung thư buồng trứng hơn, nhiều hóa trị hơn.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Sáu tháng sau,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
cô ấy quay lại với ung thư bạch cầu cấp tính.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Cô ấy sau đó bị suy hô hấp và qua đời tám ngày sau.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Đầu tiên là, cách mà cô ấy được điều trị, chỉ trong khoảng 10 năm ngắn ngủi,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
chỉ giống như là mất máu vô ích.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Và đó là bởi vì những người như đồng nghiệp tôi, Rich Wilson,
ở Viện Gen trường Đại Học Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
người quyết định khám nghiệm tử thi của người phụ nữ này.
Và ông ta xác định trình tự gen, lấy tế bào da, những tế bào khỏe mạnh,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
và tủy xương bị ung thư,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
và anh ấy xác định tình tự toàn bộ hệ gen của hai mẫu đấy,
trong có khoảng vài tuần, không có kết quả gì đáng kể.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Sau đó anh ấy so sánh hai bộ gen này trên phần mềm,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
và những gì anh ấy thấy, trong số những yếu tố khác,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
là một sự hủy hoại, 2000 bazơ bị hủy hoại
trong số 3 tỉ bazơ
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
trên một gen cụ thể tên là TP53.
Nếu bạn có đột biến hại trên chiếc gen này,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
thì 90% bạn có nguy cơ bị ung thư trong cuộc đời.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Vì vậy thật không may mắn, điều đó không giúp được gì cho người phụ nữ này,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
nhưng nó có thể có một ý nghĩa quan trọng, sâu sắc,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
cho gia đình cô ấy.
Ý tôi là, nếu họ có cùng chung một đột biến,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
và họ kiểm tra di truyền này, và họ hiểu nó,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
thì họ có thể đến và kiểm tra thường xuyên, họ có thể phát hiện được ung thư sớm
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
và có khả năng sống thọ thêm một thời gian đáng kể.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Tôi xin giới thiệu với bạn cặp song sinh Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
được chuẩn đoán bị bại não năm hai tuổi.
Mẹ của họ là một người phụ nữ can đảm
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
người mà không tin rằng những triệu chứng này không phù hợp với nhau,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
và qua nhiều nỗ lực phi thường và rất nhiều cuộc tìm kiếm trên mạng,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
bà ấy đã có thể thuyết phục cả cộng đồng y học
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
rằng, thực tế là, con bà có cái gì đó khác.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Cái mà chúng bị là Loạn Trương Lực phản ứng với levodopa - (dạng tổng hợp của dopamine - chất hóa học não).
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Và chúng được chỉ định dùng L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
và triệu chứng của chúng được cải thiện,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
nhưng chúng không hoàn toàn mất hết triệu chứng.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Những triệu chứng quan trọng vẫn còn.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Hóa ra người đàn ông trong bức ảnh này tên là Joe Beery,
người may mắn được làm Giám Đốc Công Nghệ Thông Tin
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
của một công ty tên là Công Nghệ Cuộc Sống.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Đó là một trong hai công ty
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
sản xuất ra hàng loạt những dụng cụ để xác lập trình tự gen.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Và những gì ông ấy đã làm là xác định trình tự gen chính những đứa con mình.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
và họ tìm thấy một chuỗi đột biến trên gen tên là SPR,
đảm trách việc sản xuất serotonin, cùng với những thứ khác,
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Và trên cả L-Dopa, họ đưa cho những đứa trẻ này thuốc tiền-serotonin
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
và chúng bây giờ hoàn toàn bình thường.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Mọi người, điều này sẽ không bao giờ thành hiện thực nếu không có việc xác lập trình tự gen.
Và vào thời điểm đó- vài năm trước - tốn 100 nghìn đô la.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Bây giờ là 10 nghìn đô la. Năm tới sẽ là 1 nghìn đô la.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Năm sau đó nữa sẽ là một trăm đô, khoảng một năm.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Điều đó cho thấy việc này đang diễn ra nhanh chóng như thế nào.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Đây là bé Nick --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
thích Người Dơi và Súng nước.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Và cuối cùng Nick xuất hiện ở một bệnh viện nhi
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
với chiếc bụng phình ra như một nạn nhân của nạn đói.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Không phải là do nó không ăn gì,
mà là khi cậu bé ăn, dạ dày cơ bản là mở rộng ra
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
và phân trào ra tràn vào ruột của nó.
Sau một trăm cuộc phẫu thuật sau đó,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
cậu bé nhìn mẹ mình và nói: "Mẹ,
làm ơn cầu nguyện cho con. Con đau lắm."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Bác sĩ nhi khoa của cậu tình cờ có kiến thức về di truyền học lâm sàng
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
và ông ta không hiểu chuyện gì đang diễn ra,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
nhưng ông ta nói: "Hãy xác định trình tự gen của cậu bé này."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Và thứ mà họ tìm thấy là một điểm đột biến
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
trên một gen chịu trách nhiệm điều hòa sự chết một cách hệ thống của tế bào.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Vì vậy lý thuyết là cậu bé đang gặp các phản ứng miễn dịch
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
đối với các loại thức ăn cần thiết,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
đó là một phản ứng tự nhiên gây nên các tế bào chết theo lịch trình.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Nhưng gen điều hòa nó đã bị đột biến.
Điều này cho biết, trong số những thứ khác, tất nhiên,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
một cách điều trị cho tủy xương cấy ghép, mà ông ta đảm trách.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Và sau chín tháng phục hồi mệt mỏi,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
cậu bé ấy giờ đang ăn thịt bò với nước sốt A1.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Cười)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Tương lai của việc sử dụng bộ gen
trong việc chẩn đoán phổ quát
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
phụ thuộc vào chúng ta hôm nay.
Hôm nay, tại đây.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Ý nghĩa mà việc đó mang lại cho tất cả chúng ta
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
đó là mỗi người trong căn phòng này có thể sống thọ thêm 5, 10, 20 năm nữa
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
chỉ nhờ một thứ này thôi.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Thật là một câu chuyện kì diệu,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
trừ khi bạn nghĩ về dấu chân loài người trên hành tinh này
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
và khả năng của chúng ta sản xuất thức ăn.
Vì vậy nó chứng tỏ
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
rằng cùng công nghệ đó
đang được sử dụng để nuôi các dòng mới của
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
ngô, lúa mạch, đậu nành, và các vụ khác
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
mà thích nghi cao với hạn hán, lũ lụt,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
sâu bệnh và thuốc trừ sâu.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Bây giờ nhìn đây, khi mà chúng ta tiếp tục gia tăng dân số,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
chúng ta sẽ phải tiếp tục trồng và ăn các loại thức ăn biến đổi gen,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
và đó là lựa chọn duy nhất chúng ta sẽ phải chọn hôm nay.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Trừ khi có ai đó ở trong số khán giả ở đây
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
sẽ tình nguyện bỏ ăn?
Không, không một ai.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Đây là một cái máy đánh chữ
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
một sản phẩm chủ lực trên mọi bàn giấy trong nhiều thập kỷ.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Và thực tế là, chiếc máy đánh chữ đó đã bị huỷ diệt bởi thứ này.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Và sau đó là nhiều phiên bản khác của máy xử lý văn bản ra đời.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Nhưng cuối cùng, đó là thất bại này chồng chất thất bại.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Chính Bob Metcalfe người phát minh ra cáp mạng
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
và việc kết nối tất cả những chiếc máy tính này
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
về cơ bản đã thay đổi mọi thứ.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Và bỗng chốc chúng ta đã có Netscape, và chúng ta có Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
Và chúng ta có, quả thật, cả một loạt bong bóng dot-com.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Cười)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Nhưng không phải lo lắng gì cả,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
nó đã được giải cứu bởi iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
và, thực sự, Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Cười)
Nhìn xem, đó là vị trí của chúng ta lúc này.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Đây là một cuộc cách mạng gen. Đây là vị trí của chúng ta.
Vì vậy điều mà tôi muốn bạn xem xét là:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Điều đó có ý nghĩa gì
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
khi những dấu chấm này không tượng trưng cho từng bazơ độc lập của bộ gen,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
mà chúng nối với các bộ gen trên khắp hành tinh này?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Vì thế gần đây tôi phải mua bảo hiểm nhân thọ.
và người ta yêu cầu trả lời các câu hỏi:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Tôi chưa bao giờ xét nghiệm gen, B. Tôi đã từng một lần, tiếp theo
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
và C. Tôi đã từng một lần và tôi sẽ không nói gì cả.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
May mắn thay, tôi đã có thể trả lời là A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
và tôi nói một cách trung thực rằng trong trường hợp nhân viên bảo hiểm đang lắng nghe.
Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi chọn C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Những ứng dụng dành cho gen, họ sẽ kiếm bội.
Bạn có muốn biết xem là bạn thích ứng về mặt di truyền
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
với bạn gái của bạn hay không? Chắc chắn rồi.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Xác định trình tự ADN trên iPhone của bạn? Có hẳn một dứng dụng cho nó.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Cười)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Hãy xoa bóp cho gen cá nhân chứ mọi người?
Hiên nay đã có hẳn một phòng thí nghiệm
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
kiểm tra gen đẳng vị 334 trên gen AVPR1,
gen người ta hay gọi là "gen lừa dối."
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Vì vậy bất cứ ai ở đây hôm nay với người đó của mình,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
chỉ cần quay sang và lau miệng họ,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
và gửi đến phòng nghiên cứu và chắc chắn các bạn sẽ biết điều đó.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Cười)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Bạn có thực sự muốn bầu cử một tổng thống
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
có bộ gen liên quan đến nhồi máu cơ tim?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Bây giờ nghĩ về nó, năm 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
và một ứng cử viên đang dẫn đầu không những đưa ra
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
tờ khai truy thu thuế trong bốn năm
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
mà còn có cả bộ gen cá nhân của mình.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
và điều đó thật sự tốt.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Và bà ấy thách thức tất cả đối thủ làm điều giống như vậy.
Bạn không nghĩ là điều đó sẽ xảy ra ư?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Bạn có nghĩ điều đó sẽ giúp McCain chứ?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Cười)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Có bao nhiêu người trong số khán giả ở đây
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
có cùng họ là Resnick giống tôi? Giơ tay lên ạ.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Có ai không? Không ai cả.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Thường thì có một hoặc hai người.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Cha của cha tôi là một trong 10 anh em nhà Resnick.
Tất cả bọn họ ghét lẫn nhau.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Vì thế họ chuyển đến sống ở nhiều nơi khác nhau trên thế giới.
Vậy thì có vẻ như
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
tôi có họ hàng với tất cả những ai tên Resnick mà tôi gặp, nhưng bạn không biết điều đó.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Nhưng tưởng tượng rằng nếu bộ gen của tôi được nhận dạng lại, lưu trong phần mềm,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
và bộ gen của người anh em họ thế hệ thứ ba cũng được lưu trữ ở đó,
và có một phần mềm mà có thể so sánh hai mẫu này
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
và đưa ra những điểm tương đồng.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Không khó để tưởng tượng. Công ty tôi có một phần mềm có thể làm điều đó ngay bây giờ.
và hãy tưởng tượng chỉ 1 điều nữa thôi:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
rằng phần mềm đó có khả năng hỏi cả hai phía về một thỏa thuận chung,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Bạn có sẵn lòng muốn gặp người anh em họ thế hệ thứ ba của mình không?"
Nếu cả hai đều đồng ý,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
Thì đây! Chào mừng đến với LinkedIn Di Truyền.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Cười)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Bây giờ điều này có thể là tốt, đúng không?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Bạn có một cuộc đoàn tụ dòng họ và tương tự thế.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Nhưng có thể đó cũng là một điều xấu.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Có bao nhiêu ông bố trong phòng? Xin mời giơ tay ạ.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Được thôi, các chuyên gia nghĩ rằng từ một đến ba phần trăm trong các bạn
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
không phải là bố đẻ của con bạn.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Cười)
10:26
Look --
248
626724
1176
Nhìn đây -
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Cười)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Những bộ gen này, gồm 23 cặp nhiếm sắc thể,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
chúng không thể hiện bất cứ chuẩn mực của các mối quan hệ
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
hay bản chất của xã hội chúng ta - ít nhất là chưa.
Và giống như bất cứ công nghệ mới nào,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
đó thực sự nằm trong tầm tay của loài người
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
có nên sử dụng nó để cải thiện nhân loại, hay là không.
10:47
or not.
256
647220
1151
Và vì thế tôi thúc giục các bạn tình dậy và tập trung
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
và tạo ảnh hưởng lên cuộc cách mạng gen đang diễn ra xung quanh bạn.
Xin cảm ơn.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7