Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Richard Resnick: Bienvenidos a la revolución genómica

224,218 views

2011-09-15 ・ TED


New videos

Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Richard Resnick: Bienvenidos a la revolución genómica

224,218 views ・ 2011-09-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Vanessa Annicchiarico Saenz Revisor: Sebastian Betti
Damas y caballeros,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
les presento al genoma humano.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Aplausos)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Arriba, a la izquierda, está el cromosoma 1.
Los cromosomas sexuales están abajo, a la derecha.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Las mujeres tienen dos copias de este gran cromosoma X;
los hombres tienen la X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
y, por supuesto, esta copia pequeña del Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Lo siento muchachos, pero es algo diminuto lo que los hace únicos.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Así que si enfocamos en un primer plano a este genoma,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
lo que vemos, por supuesto, es una estructura de doble hélice;
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
el código de la vida escrito con estas 4 letras bioquímicas,
a las que también llamamos bases:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G y T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
¿Cuántas hay en el genoma humano? 3.000 millones.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
¿Es esta una cifra lo suficientemente grande?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Porque cualquiera puede ir mostrando grandes números.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Pero en realidad, si tuviésemos que poner una base
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
en cada pixel de esta pantalla de resolución de 1280x800,
necesitaríamos unas 3.000 pantallas para ver el genoma.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Es realmente grande.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Y es probable que su gran tamaño haya sido la razón
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
por la que un grupo de personas -todos, por cierto, con cromosomas del tipo Y-
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
decidieron que querían estudiar su secuencia.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Risas)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Y después de 15 años, con un presupuesto aproximado de 4.000 millones de dólares,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
se publicó la secuencia del genoma.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
En el 2003, se publicó la versión final, y todavía se sigue trabajando en ello.
Todo esto se hizo en una máquina como ésta.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Cuesta alrededor de un dólar por cada base...
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
una manera poco eficiente de hacerlo.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Bueno, les quiero decir
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
que el mundo ha cambiado por completo
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
y nadie se ha enterado.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Ahora tomamos el genoma,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
hacemos unas 50 copias,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
cortamos cada copia en pequeños segmentos de 50 bases,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
y después las secuenciamos en simultáneo.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Esa información la pasamos a un software,
para luego rearmarla y explicarles a Uds. los resultados.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Para darles una idea de cómo funciona,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
el Proyecto del Genoma Humano: 3 gigabases.
Una ejecución en una de estas máquinas:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabases en una semana.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Y esas 200 van a convertirse en 600 este verano,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
y no hay muestras de que vaya a disminuir este ritmo.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
El precio de una base, de secuenciar una base,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
ha bajado 100 millones de veces.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Equivale a llenar el auto con gasolina en 1998,
esperar hasta el 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
y ahora poder manejar ida y vuelta hasta Júpiter unas dos veces.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Risas)
02:21
World population,
47
141709
1527
La población mundial,
el número de computadores,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
los archivos de toda la literatura médica,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
la ley de Moore,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
la forma arcaica de secuenciar, y acá todo lo nuevo.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Muchachos, esta es una escala logarítmica;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
típicamente no se ven líneas que suben de esa manera.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
La capacidad mundial para secuenciar genomas humanos
está entre 50.000 y 10.000 este año.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Esto lo sabemos por las máquinas que se necesitan.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Se espera que la capacidad se duplique, triplique e incluso cuadruplique
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
año tras año en un futuro próximo.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
De hecho, hay un laboratorio en particular
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
que representa el 20% de toda esa capacidad.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Es el Instituto de Genómica de Pekín.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Y por cierto, los chinos definitivamente están ganando esta carrera hacia la nueva luna.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
¿Qué significa esto para la medicina?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Tenemos a una mujer de 37 años.
Presenta cáncer de mama positivo para receptores de estrógenos en etapa II.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Recibe cirugía, quimioterapia y radiación.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Se va a casa.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Después de dos años, regresa con cáncer de ovarios en etapa III.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Lamentablemente, es sometida otra vez a cirugía y a quimioterapia.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
A los tres años regresa cuando tiene 42
con más cáncer de ovario, más quimioterapia.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Después de 6 meses,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
regresa con leucemia mieloide aguda.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Le da una insuficiencia respiratoria y muere a los 8 días.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
En menos de 10 años, el tratamiento que recibió esta mujer,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
será considerado algo menos que una barbarie.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Y todo gracias a personas como mi colega, Rick Wilson,
del Instituto del Genoma de la Universidad de Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
que decidió hacerle una autopsia a esta mujer.
Él secuenció, tomó biopsias de la piel sana,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
y de la médula ósea cancerosa,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
y secuenció los genomas de ambos
en un par de semanas y no pasó nada.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Después de esto, comparó los dos genomas en el software,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
y encontró, entre otras cosas,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
una supresión de 2.000 bases
entre las 3.000 mil millones de bases
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
en un gen particular llamado TP53.
Si uno tiene una mutación maligna en este gen,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
tiene un 90% de probabilidad de contraer cáncer en la vida.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Desafortunadamente, ya no se puede ayudar a esta mujer,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
pero esta información tiene consecuencias
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
profundas para su familia.
Me refiero a que si su familia tiene la misma mutación,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
y se hace este análisis genético, entendiendo sus consecuencias,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
van a poder ir a controles médicos periódicamente, detectando el cáncer temprano
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
y, potencialmente, poder vivir una vida significativamente más larga.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Permítanme presentarles a los gemelos Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
diagnosticados con parálisis cerebral a los 2 años.
Su mamá es una mujer muy valiente
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
que no creía que los síntomas estaban coincidiendo,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
y que gracias a un esfuerzo heroico y a muchas horas de búsqueda en Internet,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
fue capaz de convencer a la comunidad médica
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
de que sus hijos tenían, en realidad, otra cosa.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Lo que tenían era una distonía resistente a dopamina.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Les medicaron L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
y aunque sus síntomas mejoraron,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
no quedaron completamente asintomáticos.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Quedaron con problemas significativos.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Resulta que el caballero en esta foto es un hombre llamado Joe Beery,
que tenía la fortuna de ser el CIO
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
de una compañía llamada Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Es una de las dos compañías
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
que desarrollan programas para secuenciar todo el genoma.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Y secuenció a sus hijos.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Encontraron una serie de mutaciones en un gen llamado SPR,
responsable de producir serotonina, entre otras cosas.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Así que además de recibir L-Dopa, le dieron a los niños una droga precursora de la serotonina,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
y ahora son perfectamente normales.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Esto nunca hubiese pasado de no ser por la secuenciación completa del genoma.
Y en esa época -esto fue hace algunos años- costaba $100.000.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Hoy cuesta $10.000. El próximo año será $1.000.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Dentro de un par de años, costará unos $100.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Así de rápido se mueve esto.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Aquí tenemos al pequeño Nick,
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
le gusta Batman y las pistolas de agua.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Y resulta que Nick llega al hospital de niños
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
con el estómago hinchado como si fuera un niño desnutrido.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Y no es que Nick no coma,
sino que cuando come, sus intestinos se abren
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
y las heces se le riegan en su estómago.
Después de cientos de cirugías,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
mira a su mamá y le dice: "Mami,
por favor reza por mí, tengo mucho dolor".
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Resulta que su pediatra tiene experiencia en genética clínica
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
y aunque no tiene ni idea de lo que le pasa a Nick,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
dice: "Vamos a secuenciarle el genoma a este niño".
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Y encontró una mutación de punto
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
en el gen responsable de controlar la muerte celular programada.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Se formula la teoría de que Nick tiene una reacción inmunológica
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
a todo lo que tiene que ver con la comida,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
y esta es una reacción que causa muerte celular programada.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
El gen que regula esta reacción está roto.
Esto quiere decir, entre otras cosas, que Nick necesita
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
un trasplante de médula ósea, al cual se somete.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Después de 9 meses de intensa recuperación,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
ahora come un asado con salsa de primera.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Risas)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
La posibilidad de diagnosticar universalmente
usando el genoma
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
es posible hoy en día.
Hoy, ya es posible.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Y la importancia de esto para todos nosotros
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
es que todos los aquí presentes podríamos vivir unos 5, 10 ó 20 años más de vida
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
y todo gracias al genoma.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Es una noticia estupenda,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
a menos que consideremos nuestra huella ecológica sobre el planeta
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
y nuestra capacidad para mantener la producción de alimentos.
Resulta
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
que esta misma tecnología
está siendo usada para crear nuevas variedades
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
de maíz, trigo, soja y otros cultivos
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
que sean mucho más resistentes a la sequías, a las inundaciones,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
a las plagas y a los pesticidas.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Ahora bien, mientras siga aumentando la población mundial,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
vamos a tener que seguir desarrollando y comiendo alimentos genéticamente modificados,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
y esa es mi postura hoy día.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
A menos que haya un voluntario en la audiencia
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
que se ofrezca a dejar de comer.
No, no hay ninguno.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Esta es una máquina de escribir,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
imprescindible en el escritorio por décadas.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Pues la máquina de escribir fue eliminada por esto.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Y después, por las primeras versiones de los procesadores de palabras.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Pero finalmente, desapareció debido a las tecnologías disruptivas.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Fue gracias a que Bob Metcalfe inventó Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
y a las conexiones de todos los equipos
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
que todo cambió radicalmente.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Y de repente tuvimos Netscape, tuvimos Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
y tuvimos, de hecho, toda la burbuja punto com.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Risas)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Pero no se preocupen,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
que fuimos rescatados por el iPod, por Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
y, por supuesto, por Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Risas)
Este es nuestro estado actual.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Esta es la revolución genómica hoy día. Así estamos ahora.
Lo que me gustaría que consideraran es lo siguiente:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
¿Qué significado tiene
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
que estos puntos no solo representan las bases individuales de su genoma,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
sino que se conectan con genomas de todos lados del planeta?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Tuve que comprar un seguro de vida recientemente.
Y tenía que responder la siguiente pregunta:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Nunca me he hecho un examen genético, B. Me he hecho uno y acá lo tengo,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
y C. Me he hecho uno y prefiero no mostrarlo.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Afortunadamente, pude contestar A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
y lo digo con toda honestidad, en caso de que mi asegurador me esté escuchando.
Pero, ¿Qué hubiese pasado de haber contestado C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Florecerían las aplicaciones genómicas para el público.
¿Quieres saber si eres genéticamente compatible
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
con tu novia? Hecho.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
¿Secuenciación de ADN en tu iPhone? Ya hay una aplicación para eso.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Risas)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
¿Alguien quiere un masaje genómicamente personalizado?
Ya hay un laboratorio
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
que hace exámenes para encontrar el alelo 334 del gen AVPR1,
el así llamado gen de la infidelidad.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Así que todo el que esté aquí con su pareja,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
solo tiene que acercarse y tomar una muestra de su boca,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
mandarla al laboratorio y así salir de dudas.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Risas)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
¿Uds. elegirían a un presidente
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
con un genoma que indique miocardiopatía?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Imagínense que estamos en el año 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
y la candidata favorita no solo lanza
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
su propuesta para reducir impuestos en los próximos 4 años
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
sino también su genoma personal.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Es un genoma muy bueno.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Entonces llega y desafía a sus oponentes a que hagan lo mismo.
¿Creen que es algo que no va a pasar?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
¿Será que hubiese ayudado a John McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Risas)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
¿Cuántas personas en la audiencia
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
se apellidan Resnick como yo? Levanten la mano.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
¿Alguno? Nadie.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Normalmente, siempre hay uno o dos.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Mi abuelo paterno tenía 10 hermanos.
Todos ellos se odiaban entre sí.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Así que cada uno se mudó a una parte diferente del planeta.
Es muy probable
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
que yo sea familiar de cada Resnick que he conocido, pero no estoy seguro.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Pero imagínense si mi genoma estuviese anónimamente en un software,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
y el genoma de un primo tercero también estuviese ahí,
y que hubiese un software que pudiera comparar ambos
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
genomas y hacer la asociación.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
No es algo difícil de imaginar. Mi compañía ya lo está haciendo.
Ahora imagínense algo más:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
este software también puede pedir mutuo consentimiento a ambas partes:
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"¿Estaría dispuesto a conocer a su primo tercero?"
Y si ambos dicen que sí,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
¡voila! Bienvenidos al LinkedIn cromosomático.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Risas)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Esto es algo muy bueno, ¿cierto?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Las reuniones familiares van a ser más grandes, etc.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Pero puede que también sea algo malo.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
¿Cuántos padres hay aquí presentes? Levanten la mano.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Bueno, algunos expertos aseguran que del 1% al 3% de Uds.
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
no son realmente los padres de sus hijos.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Risas)
10:26
Look --
248
626724
1176
Miren...
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Risas)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Estos genomas, estos 23 cromosomas,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
no representan, bajo ninguna circunstancia, la calidad de nuestras relaciones
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
ni la naturaleza de nuestra sociedad; al menos no por el momento.
Y como cualquier tecnología nueva,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
depende realmente del Hombre
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
el saber usarla para el mejoramiento de la Humanidad.
10:47
or not.
256
647220
1151
Les pido que despierten y se pongan al día
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
para poder influir en la revolución genómica que se está gestando a su alrededor.
Gracias.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7