Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

224,223 views ・ 2011-09-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Erik Niklasson Granskare: Johan Cegrell
Damer och herrar,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
det mänskliga genomet!
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Applåder)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Kromosom 1, längst upp till vänster.
Längst ner till höger hittar ni könskromosomerna.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Kvinnor har två kopior av den där stora X-kromosomen,
män har även de X-kromosomen,
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
men har också, självklart, en kopia av Y-kromosomen.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Ledsen grabbar, men det är bara pytteliten del som gör er annorlunda.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Om man zoomar in på det här genomet
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
så kommer man se den här strukturen, den dubbla helixen –
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
livets kod skrivet med dessa fyra biokemiska bokstäver,
som vi kallar baspar, eller hur?
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G och T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Hur många finns det i det mänskliga genomet? Tre miljarder.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Är det ett stort tal?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Tja, vem som helst kan slänga stora tal omkring sig.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Men om jag placerade ett sånt här baspar
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
på varje pixel på den här skärmen, som har en upplösning på 1280 x 800 pixlar,
så skulle vi behöva 3000 skärmar för att kunna titta på hela genomet.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Så talet är faktiskt ganska stort.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Kanske på grund av dess storlek,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
så bestämde sig en grupp människor – alla med Y-kromosomer, för övrigt –
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
att de skulle sekvensera det.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Skratt)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Och så 15 år och ungefär fyra miljarder dollar senare,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
var genomet sekvenserat och publicerat.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Den slutgiltiga versionen publicerades 2003 och de fortsätter att jobba på det.
Allt detta gjordes med hjälp av en maskin som ser ut så här.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Det kostar ungefär en dollar per baspar –
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
ett väldigt långsamt sätt att göra det på.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Hursomhelst, jag är här för att berätta
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
att världen har helt förändrats
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
och ingen av er känner till det.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Det vi gör nu är att vi tar ett genom,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
gör ungefär 50 kopior av det,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
klipper upp det i små bitar med 50 baspar var,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
och sen sekvenserar vi dem parallellt på bred front.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Sedan tar vi in detta i mjukvaran
och sätter ihop bitarna igen och vi berättar hur det ser ut.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Och bara för att ge er en bild av hur detta ser ut,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Human Genome Project: 3 miljarder baspar.
En omgång på en sån här maskin:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 miljarder baspar i veckan.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Och de 200 kommer till sommaren vara 600
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
och det finns inget som tyder på att takten minskar.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Så priset på ett baspar, att sekvensera ett baspar
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
har gått ner 100 miljoner gånger.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Det motsvarar att du 1998 fyllde din bensintank full
väntade till 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
och så kan du köra till Jupiter fram och tillbaka två gånger.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Skratt)
02:21
World population,
47
141709
1527
Världsbefolkning,
antal persondatorer,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
arkivet med all medicinsk litteratur,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Moores lag,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
det gamla sättet att sekvensera, och här är allt det nya.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Och detta är en logaritmisk skala:
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
man brukar inte see linjer peka uppåt på detta sätt.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Så den samlade kapaciteten i världen att sekvensera mänskliga genom
är ungefär 50000 till 100000 mänskliga genom i år.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Och detta med utgångspunkt i de maskiner som vi nu vet håller på att placeras.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Detta tal förväntas fördubblas, tredubblas eller till och med fyrdubblas
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
år för år den närmsta tiden.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
I själva verket står ett enskilt labb
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
för 20 procent av hela denna kapacitet.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Det heter Beijing Genomics Institute. (Pekings Genominstitut)
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Kineserna håller för övrigt på att vinna detta nya lopp till månen.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Vad betyder det här för medicinen?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
En kvinna vid 37 års ålder.
Hon kommer till kliniken med östrogen receptor positiv bröstcancer i stadium 2.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Hon opereras och behandlas med kemoterapi och strålning.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Hon åker hem.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Två år senare kommer hon tillbaka med äggstockscancer, stadium 3.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Tyvärr behandlas hon kirurgiskt igen och sedan med kemoterapi.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Hon kommer tillbaka tre år senare, vid 42 års ålder,
med mer äggstockscancer, mer kemoterapi.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Sex månader senare,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
kommer hon tillbaka med akut myeloisk leukemi.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Hon går in i en andningsinsuffiens och dör åtta dagar senare.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
För det första, inom så lite som tio år kommer hennes behandling
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
se ut som åderlåtning.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Detta tack vare människor som min kollega, Rick Wilson,
vid Genominstitutet vid Washington University,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
som bestämde sig för att obducera kvinnan.
Han sekvenserade, han tog hudceller, frisk hud,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
och cancerartad benmärg,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
och så sekvenserade han hela genomet på båda
på några få veckor, ingen stor affär.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Och sedan jämförde han dessa två genom i en mjukvara
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
och vad han hittade, bland annat,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
var en deletion, en deletion på två tusen baspar
bland de tre miljarder basparen
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
i en särskild gen som kallas TP53.
Om du har den här mutationen i den här genen,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
är det 90 procent större risk att du får cancer i ditt liv.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Tyvärr hjälper detta inte den här kvinnan,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
men det har allvarliga
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
konsekvenser för hennes familj.
För om de har samma mutation,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
och de genomgår ett genetiskt test och kommer underfund med det,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
så kan de gå på regelbundna kontroller och fånga cancern tidigt
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
och kanske leva betydligt längre liv.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Låt mig intoducera Beery-tvillingarna för er.
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
De fick vid två års ålder diagnosen cerebral pares.
Deras mamma är en modig kvinna
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
som inte trodde att symtomen stämde
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
och som genom heroiska insatser och en hel del sökande på internet
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
lyckades övertyga det medicinska samfundet
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
att de i själva verket hade något annat.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Vad de egentligen hade var dopaminkänslig dystoni.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Så de gavs L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
och deras symtom förbättrades
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
men de var ännu inte helt asymtomatiska.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Betydande problem kvarstod.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Gentlemannen på bilden är en kille som heter Joe Beery,
som hade turen att vara CIO (Chief Innovation Officer)
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
på ett företag som heter Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
De är ett av de två företag
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
som tillverkar verktyg för att sekvensera hela genom.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Vad han gjorde var att han lät sekvensera ungarna.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Och vad de hittade var en serie mutationer i en gen som heter SPR,
vilken styr produktionen av bland annat serotonin.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Så utöver L-Dopa gav de de här barnen en serotoninprekursor
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
och de är idag nästan helt normala.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Det här skulle aldrig ha hänt utan genomsekvensering.
Och då – detta var några år sedan – kostade det 100000 dollar.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Idag kostar det 10000 dollar. Nästa år 100 dollar.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Året efter det kommer det kosta 100 dollar, kanske ett år mer eller mindre.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Så fort går utvecklingen.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Här är lille Nick.
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
Han gillar Batman och vattenpistoler.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Och det visar sig att Nick kommer till barnsjukhuset
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
med uppsvullen mage som ett svältoffer.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Och det är inte det att han inte äter,
utan när han äter öppnar sig hans inälvor
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
och avföring töms ut i hans magsäck.
Så hundra operationer senare,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
tittar han på sin mamma och säger "Mamma,
snälla be för mig. Jag har så ont."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Hans barnläkare råkar ha en bakgrund i klinisk genetik,
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
och han har ingen aning om vad som pågår,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
men han säger "Vi sekvenserar den här pojkens genom."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Och vad de hittar är en mutation vid en enda punkt
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
i en gen som styr programmerad celldöd.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Så teorin är att han har någon slags immunologisk reaktion
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
mot något i maten
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
och det är en naturlig reaktion, vilken orsakar programmerad celldöd.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Men genen som styr den programmeringen är sönder.
Och detta leder bland annat till
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
en behandling för benmärgstransplantation, vilken han genomgår.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Och efter nio månader smärtsam återhämtning,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
äter han nu stek med A1-sås.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Skratt)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Möjligheten att använda genomet
för universell diagnostik
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
ligger för oss idag.
Det är här redan idag.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Och vad det betyder för alla oss
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
är att alla i det här rummet skulle kunna leva 10, 20 extra år
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
bara på grund av detta.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Vilket är en fantastisk historia,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
såvida man inte tänker på mänsklighetens påverkan på planeten
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
och vår förmåga att klara av matproduktionen.
Så det visar sig
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
att samma teknologi
också används för att ta fram ny sorter
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
majs, vete, sojabönor och andra grödor
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
som kan stå emot torka, översvämmning,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
virus och bekämpningsmedel.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
För så länge som vi fortsätter öka världspopulationen
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
så kommer vi behöva fortsätta att odla och äta genmodifierad mat
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
och det är den enda ställning jag kommer ta idag.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Såvida det inte finns någon i publiken
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
som skulle vilja sluta äta frivilligt?
Ingen, inte en enda.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Det här är en skrivmaskin,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
ett standardverktyg på varje skrivbord i årtionden.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Skrivmaskinen slogs helt ut av den här:
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Och sen kom det nya sorters ordbehandlare.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Med slutligen var det en upplösning på en upplösning.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Det var Bob Metcalf som uppfann Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
och sammankopplingen av alla dessa datorer
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
som förändrade allt från grunden.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Och plötsligt hade vi Netscape och Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
och vi hade hela IT-bubblan.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Skratt)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Inget att oroa sig för dock,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
detta räddades snabbt av Ipoden, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
och angry birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Skratt)
Här är vi idag.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Det här är genomrevolutionen idag. Här är vi.
Vad jag skulle vilja be er reflektera över är:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Vad kommer det betyda
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
när alla de här punkterna inte motsvarar enskilda baspar i era genom
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
utan all sammankopplade genom över hela världen.
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Nyligen var jag tvungen att skaffa mig en livsförsäkring.
Och jag behövde svara antingen
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Jag har aldrig testats genetiskt, B. Jag har testats, här är mina resultat,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
eller C. Jag har testats men tänker inte visa mina resultat.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Lyckligtvis kunde jag svara A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
och det kan jag säga ärligt ifall min försäkringsagent lyssnar.
Men vad skulle ha hänt om jag svarat C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Produkter som tillämpar genomteknik kommer bli allt vanligare.
Vill du se om du är genetiskt kompatibel
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
med din flickvän. Självklart.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNA-sekvensering på din iPhone? Det finns en app för det.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Skratt)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Personlig, genombaserad massage, någon?
Det finns redan idag ett labb
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
som testar för allel 334 av AVPR1-genen,
den så kallade otrohetsgenen.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Så de av er som är här idag med sin bättre hälft,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
vänd er bara till dem och svabba lite i deras mun
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
skicka det till labbet och så vet du säkert.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Skratt)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Vill ni verkligen välja en president
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
vars genom tyder på hjärtmuskelsjukdom?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Föreställ er att det är 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
och den ledande kandidaten
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
offentliggör inte bara sin restskatt för fyra år tillbaka
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
utan också sitt genom.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Och det ser mycket bra ut.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Och sen utmanar hon alla de andra kandidaterna att göra samma sak.
Tror ni att det inte kommer hända?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Tror ni att det hade hjälpt John McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Skratt)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Hur många i publiken
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
heter Resnick i efternamn som jag? Upp med en hand.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Någon? Ingen.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Det brukar vara en eller två.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Min farfar var en av 10 Resnick-bröder.
De hatade alla varandra.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Och de flyttade alla till olika delar av världen.
Så det är möjligt
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
att jag är släkt med alla Resnickar jag möter, men jag vet inte.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Men tänk er att mitt genom deidentifierades, fanns i en mjukvara,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
och att en bryllings genom också fanns där,
tillsammans med mjukvara som kunde jämföra dessa två
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
och göra kopplingarna.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Inte särskilt svårt att föreställa sig. Mitt företag har mjukvara som gör detta redan idag.
Tänk er en sak till:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
att den mjukvaran kunde be båda parterna om medgivande,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Skulle du vilja möta din brylling?"
Och om vi båda svarar ja,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
voila! Välkommen till ett kromosomatiskt LinkedIn
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Skratt)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Det är väl förmodligen en bra sak, eller hur?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Man kan då ha större klanmöten och så vidare.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Men kanske är det också en dålig sak.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Hur många pappor har vi i publiken? Upp med en hand.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Okej, experter menar att mellan 1 och 3 procent av er
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
i själva verket inte är far till era barn.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Skratt)
10:26
Look --
248
626724
1176
Men –
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Skratt)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
De här genomen, dessa 23 kromosomer,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
visar inte på något sätt på kvaliteten på våra förhållanden
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
eller vårt samhälles natur – åtminstone inte ännu.
Och precis som med all ny teknologi,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
så ligger den i mänsklighetens händer
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
att användas för att förbätttra för människan eller inte.
10:47
or not.
256
647220
1151
Så jag vill att ni alla ska vakna upp och börja lyssna
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
och påverka genomrevolutionen som pågår för fullt omkring er.
Tack.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7