Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

226,368 views ・ 2011-09-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Boyang Zhu 審譯者: Wang-Ju Tsai
女士們先生們,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
我為大家展示一下人類基因組。
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(掌聲)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
染色體一,左上角
性染色體在右下角。
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
女生有兩份大的X染色體;
男生有一份X染色體
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
還有一份小的Y染色體。
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
很抱歉各位男士,讓你們有所不同的只是那一個小東西。
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
如果我們放大這個基因組的圖片,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
會看到雙螺旋結構
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
生命的編碼是由四個生化字符編寫出來,
我們稱之為基對:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A,C,G和T。
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
人類基因組有多少基對呢? 30億。
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
這是一個很大的數字嗎?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
每個人都可以隨便講一些很大的數字出來。
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
如果我把這1280像素高800像素寬的螢幕上
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
每一個像素都用一個基對替換
我們需要3000塊這麼大的螢幕來觀察這基因組
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
所以這個數字真的是很大。
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
或許是因為這麼大
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
有一群人有Y染色體的人
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
決定想要把為它排序
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(笑聲)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
15年前開始,花費了40億美金後
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
對基因組的排序終於完成並發表。
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
2003年,最終的版本發表,人們繼續對它的研究。
這一切都是在這樣的一台儀器上完成的。
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
每排序一個基對花費一美元左右
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
而且也是非常慢的一種做法。
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
但是我要告訴大家
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
這世界已經發生了天翻地覆的變化
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
然而你們卻都渾然不覺。
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
現在我們把一個基因組
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
複製50份
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
然後把他們切割為50基對
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
接著我們就對他們進行大量並行地排序。
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
然後將結果輸入到軟體中
加以組合然後我們可以得出結論。
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
給大家看一張圖片來瞭解
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
人類基因組計畫:30億基對
在這些儀器上進行排序
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
每週可以完成2000億基對。
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
而且這個夏天它的速度會變成6000億基對
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
這速度上的進展絲毫沒有減慢的跡象。
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
對一個基對排序的價格
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
已經下跌了一億倍。
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
這就相當於你在1998年給汽車加滿一次油的錢
放到2011年
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
可以讓你在地球和木星之間來回開2次。
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
{笑聲}
02:21
World population,
47
141709
1527
世界人口,
電腦普及,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
所以醫療文獻的存檔,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
摩爾定律,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
早期的排序方法,這是新的技術。
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
這是一個按指數擴大的情況;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
你通常是不會看到這樣的走勢的。
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
全世界用於人類基因組測序的能力
可以在今年做到5萬到10萬個人類基因組。
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
我們是從已經投入應用的儀器來判斷這個數字。
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
在可預見的未來裏每年這個數字都會翻倍,
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
或是以三倍甚至四倍的速度增長。
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
有一個實驗室
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
佔據了全世界測序能力的20%。
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
它叫做“華大基因”。
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
中國在這場新的“登月競賽”中處於領先。
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
對於醫學這意味著甚麼呢?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
有一個37歲的女性。
她出現了階段2的雌激素受阻體陽性乳腺癌。
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
經歷了手術,化療和放射性治療
03:15
She goes home.
68
195897
1184
回到了家裡。
03:17
Two years later,
69
197105
1151
兩年以後她又發現了三C期的卵巢癌。
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
她又接受了手術和化療,不幸的是
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
三年後她42歲,又發現了更多的卵巢癌
回到醫院,再接受更多的化療。
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
6個月後,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
她又患上了急性骨髓性白血病
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
最終因呼吸道衰竭在8天以後逝世。
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
在短短的10年中,這名婦女接受的治療
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
將會看起來如同放血一般。
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
因為我在華盛頓大學
基因研究院的同事Rick Wilson
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
決定要研究一下這名婦女的遺體進行檢驗
他提取了她正常皮膚細胞和發生癌變的
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
骨髓細胞並進行測序
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
在幾周的時間里,他對兩個基因組
進行了徹底的排序。
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
然後在軟體中比對這兩組基因
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
他在30億基對中的
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
一個叫做TP53的基因上
發現了一段
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
2000基對的基因缺損。
如果你在這個基因上有此類缺損的異變,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
你一生中有90%的可能性會患上癌症。
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
不幸的是這個發現對這婦女沒有任何幫助,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
但是這對她的家人,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
有非常重要的影響。
如果他們有相同的異變,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
接受這基因檢測,並對它有所瞭解,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
他們可以定時地做篩檢,及早發現癌症
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
藉此可能大大延長壽命。
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
請讓我來向大家介紹Beery兄弟,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
在2歲時候被診斷出大腦性癱瘓。
他們的母親是一位非常勇敢的女性
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
她不相信這是真正的病因。實際症狀與診斷並不相符,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
通過英勇的努力與大量的網上搜索,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
她成功地說服醫療人員
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
實際上孩子患上的是其他疾病。
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
他們所患的是多巴反應性肌張力障礙。
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
於是對他們使用了左旋多巴,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
症狀的確有所改善,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
但是沒有完全消除。
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
嚴重的問題仍然存在。
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
幸運的是 照片裏有一位叫做Joe Beery男士,
他在一家叫做生命科技的公司
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
擔任首席資訊長的職務。
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
他們是現有的兩家
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
開發大量全基因組測序工具的公司之一。
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
他將自己孩子的基因進行測序。
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
結果在一個叫做SPR的基因里發現一系列異變
這個基因負責產生的物質裏包括血清素。
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
所以在左旋多巴的基礎上他們再給這些孩子使用血清素激發藥物。
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
現在他們過上完全正常的生活。
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
沒有全基因組測序,這樣的事情永遠不可能實現。
在幾年前,全基因組測序要花費10萬美元。
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
今天的價格是一萬美元,明年就是一千美元。
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
到了後年或者大後年可能就是100美元。
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
價格移動的就是如此之快。
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
這是小Nick.
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
喜歡蝙蝠俠與水槍。
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Nick來到兒童醫院
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
他的肚子腫脹地像營養不良的小孩
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
他並不是沒有吃東西
而是無論他吃甚麼,腸道都會自動打開
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
排泄物溢出到他的體內。
經歷了無數的手術後,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
他看著他的媽媽說:媽媽,
請為我祈禱,真是太疼了。“
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
他的兒童科醫師恰巧有臨床遺傳學的背景
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
他不知道病因到底是甚麼
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
但是他決定為這個孩子做基因測序。
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
他發現的是在一個控制細胞死亡
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
的基因上有一處單點變異
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
原因就是他的身體對食物
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
產生了一種會導致程序性細胞死亡的
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
免疫性反應,這原本很正常一種的反應。
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
但是管控這個機制的基因失效了。
這個結果使醫院在對他的
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
治療方案中加入了骨髓移植手術,
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
在經過9個月迅速地恢復後,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
他現在在吃沾著A1醬汁的牛排了。
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(笑聲)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
今天使用基因組來
作為普遍診斷的前景
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
已經來到我們身邊
今天,已經是可行的了
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
對我們所有人這意味著
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
額外的5年,10年,20年的壽命
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
就是這一項技術。
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
真是一個美妙的故事,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
你如果不去想到人類在地球上占有的空間
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
以及我們如何提高食物產能等等這些問題的話
結果就是
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
同樣的技術
也能用來製造新一代的
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
對乾旱,洪水,害蟲和殺蟲劑
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
有超強抵抗力的玉米,小麥,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
大豆和其他糧食。
07:09
Now, look --
163
429491
1174
只要我們的人口繼續在增長,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
我們就必須培養和食用更多的轉基因食物,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
這是我今天唯一的立場。
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
除非觀眾里有人
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
自願不再吃東西?
沒有,一個都沒有。
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
這是一個打字機,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
數十年來,所有辦公桌上的主要用品之一。
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
實際上,打字機基本上被這台設備淘汰了。
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
然後更普遍的文字處理機出現了。
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
最終,在顛覆性的技術上出現了更顛覆性的技術。
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bob Metcalfe發明了以太網
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
連接起了所有電腦
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
徹底地改變了一切。
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
突然間我們有了Netscape,然後有了Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
再然後我們有了整個網路泡沫。
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(笑聲)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
不過不用擔心,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
很快地就被Ipod,Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
和憤怒的小鳥(angry bird )拯救了
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(笑聲)
這就是我們今天所處的位置。
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
這就是今天的基因革命。
我希望你們思考的是:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
當這些不僅僅代表
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
你個人基因組的基對,而是與全世界的
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
基因組聯繫再一起意味著甚麼?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
我最近剛買了人身保險。
我被要求回答:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A 我從沒有過基因測試,B 我有過基因測試,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
和C 我有過但是不告訴你。
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
還好我可以選A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
我是非常誠實地在講,以防我的保險經紀人在聽這個演講。
但是如果我選了C會怎樣?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
與基因組相關的商業應用會遍地開花。
如果你想瞭解自己與女朋友基因上
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
是不是相適合?當然可以。
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNA在你的Iphone上進行測序?也有一個app可以做到。
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(笑聲)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
有誰想做個個人基因按摩嗎?
今天已經有實驗室
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
在測試AVPR1基因上的allele 334,
就是所謂的欺騙基因。
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
現場任何人帶了你的另一半來的話,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
轉向他們並在他們口中取些樣本,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
送到實驗室你就會知道了。
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(笑聲)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
你想選舉一位基因上表現出
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
有心肌病隱患的總統嗎?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
想像一下現在是2016年
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
優勢的總統競選人不僅
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
發佈了她過去四年中的退稅情況,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
也公開她的個人基因組
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
它看起來非常好。
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
接著這位競選人也要求她的競爭對手做同樣的事情
你難道認為這一定不會發生?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
你覺得這會幫助麥凱恩嗎?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(笑聲)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
在場觀眾中有多少人
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
有和我一樣的姓氏Resnick?請舉起手來。
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
有嗎?沒有。
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
通常會有一兩個。
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
我父親的父親是10個Resnick兄弟中的一名。
他們都互討厭,
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
分散到了全世界各地。
所以我可能和任何一個我遇到的
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
Resnick是遠親關係,只是我不知道而已。
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
想像一下如果我的基因被辨識後紀錄在軟體中,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
而我的一個表兄的基因也被紀錄下來
然後有軟體可以比較這兩組基因
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
並做出關連。
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
不難想像,我公司里現在就有這樣的軟體
再想像一下另一件事:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
這個軟體可以徵求雙方的同意
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
你希望與你的三表兄相見嗎?
如果我們都同意,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
哇啦!歡迎來到染色體Linkedin.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(笑聲)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
這應該是一件好事,對嗎?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
集合更多的家族成員和其他可能性,
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
但是這也可能是一件壞事。
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
房間里有多少做父親的?舉起手來。
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Okay,有專家認為你們中有1%到3%
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
並不是自己孩子的親生父親。
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(笑聲)
10:26
Look --
248
626724
1176
這個-
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(笑聲)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
這些基因組,這23對染色體,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
他們並不能反應人與人之間的關係或者我們
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
社會的天性-至少現在還不能。
和任何新興的技術一樣,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
它完全取決與人類是否
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
將它使用在對人類的有益處的地方。
10:47
or not.
256
647220
1151
我希望你們全都覺醒並關注
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
影響這時刻發生在大家身邊的遺傳學革命
謝謝
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog