Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,112 views ・ 2011-09-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Boyang Zhu 審譯者: Wang-Ju Tsai
女士們先生們,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
我為大家展示一下人類基因組。
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(掌聲)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
染色體一,左上角
性染色體在右下角。
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
女生有兩份大的X染色體;
男生有一份X染色體
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
還有一份小的Y染色體。
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
很抱歉各位男士,讓你們有所不同的只是那一個小東西。
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
如果我們放大這個基因組的圖片,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
會看到雙螺旋結構
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
生命的編碼是由四個生化字符編寫出來,
我們稱之為基對:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A,C,G和T。
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
人類基因組有多少基對呢? 30億。
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
這是一個很大的數字嗎?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
每個人都可以隨便講一些很大的數字出來。
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
如果我把這1280像素高800像素寬的螢幕上
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
每一個像素都用一個基對替換
我們需要3000塊這麼大的螢幕來觀察這基因組
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
所以這個數字真的是很大。
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
或許是因為這麼大
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
有一群人有Y染色體的人
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
決定想要把為它排序
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(笑聲)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
15年前開始,花費了40億美金後
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
對基因組的排序終於完成並發表。
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
2003年,最終的版本發表,人們繼續對它的研究。
這一切都是在這樣的一台儀器上完成的。
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
每排序一個基對花費一美元左右
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
而且也是非常慢的一種做法。
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
但是我要告訴大家
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
這世界已經發生了天翻地覆的變化
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
然而你們卻都渾然不覺。
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
現在我們把一個基因組
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
複製50份
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
然後把他們切割為50基對
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
接著我們就對他們進行大量並行地排序。
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
然後將結果輸入到軟體中
加以組合然後我們可以得出結論。
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
給大家看一張圖片來瞭解
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
人類基因組計畫:30億基對
在這些儀器上進行排序
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
每週可以完成2000億基對。
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
而且這個夏天它的速度會變成6000億基對
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
這速度上的進展絲毫沒有減慢的跡象。
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
對一個基對排序的價格
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
已經下跌了一億倍。
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
這就相當於你在1998年給汽車加滿一次油的錢
放到2011年
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
可以讓你在地球和木星之間來回開2次。
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
{笑聲}
02:21
World population,
47
141709
1527
世界人口,
電腦普及,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
所以醫療文獻的存檔,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
摩爾定律,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
早期的排序方法,這是新的技術。
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
這是一個按指數擴大的情況;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
你通常是不會看到這樣的走勢的。
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
全世界用於人類基因組測序的能力
可以在今年做到5萬到10萬個人類基因組。
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
我們是從已經投入應用的儀器來判斷這個數字。
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
在可預見的未來裏每年這個數字都會翻倍,
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
或是以三倍甚至四倍的速度增長。
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
有一個實驗室
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
佔據了全世界測序能力的20%。
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
它叫做“華大基因”。
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
中國在這場新的“登月競賽”中處於領先。
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
對於醫學這意味著甚麼呢?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
有一個37歲的女性。
她出現了階段2的雌激素受阻體陽性乳腺癌。
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
經歷了手術,化療和放射性治療
03:15
She goes home.
68
195897
1184
回到了家裡。
03:17
Two years later,
69
197105
1151
兩年以後她又發現了三C期的卵巢癌。
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
她又接受了手術和化療,不幸的是
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
三年後她42歲,又發現了更多的卵巢癌
回到醫院,再接受更多的化療。
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
6個月後,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
她又患上了急性骨髓性白血病
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
最終因呼吸道衰竭在8天以後逝世。
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
在短短的10年中,這名婦女接受的治療
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
將會看起來如同放血一般。
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
因為我在華盛頓大學
基因研究院的同事Rick Wilson
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
決定要研究一下這名婦女的遺體進行檢驗
他提取了她正常皮膚細胞和發生癌變的
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
骨髓細胞並進行測序
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
在幾周的時間里,他對兩個基因組
進行了徹底的排序。
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
然後在軟體中比對這兩組基因
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
他在30億基對中的
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
一個叫做TP53的基因上
發現了一段
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
2000基對的基因缺損。
如果你在這個基因上有此類缺損的異變,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
你一生中有90%的可能性會患上癌症。
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
不幸的是這個發現對這婦女沒有任何幫助,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
但是這對她的家人,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
有非常重要的影響。
如果他們有相同的異變,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
接受這基因檢測,並對它有所瞭解,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
他們可以定時地做篩檢,及早發現癌症
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
藉此可能大大延長壽命。
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
請讓我來向大家介紹Beery兄弟,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
在2歲時候被診斷出大腦性癱瘓。
他們的母親是一位非常勇敢的女性
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
她不相信這是真正的病因。實際症狀與診斷並不相符,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
通過英勇的努力與大量的網上搜索,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
她成功地說服醫療人員
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
實際上孩子患上的是其他疾病。
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
他們所患的是多巴反應性肌張力障礙。
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
於是對他們使用了左旋多巴,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
症狀的確有所改善,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
但是沒有完全消除。
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
嚴重的問題仍然存在。
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
幸運的是 照片裏有一位叫做Joe Beery男士,
他在一家叫做生命科技的公司
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
擔任首席資訊長的職務。
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
他們是現有的兩家
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
開發大量全基因組測序工具的公司之一。
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
他將自己孩子的基因進行測序。
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
結果在一個叫做SPR的基因里發現一系列異變
這個基因負責產生的物質裏包括血清素。
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
所以在左旋多巴的基礎上他們再給這些孩子使用血清素激發藥物。
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
現在他們過上完全正常的生活。
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
沒有全基因組測序,這樣的事情永遠不可能實現。
在幾年前,全基因組測序要花費10萬美元。
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
今天的價格是一萬美元,明年就是一千美元。
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
到了後年或者大後年可能就是100美元。
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
價格移動的就是如此之快。
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
這是小Nick.
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
喜歡蝙蝠俠與水槍。
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Nick來到兒童醫院
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
他的肚子腫脹地像營養不良的小孩
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
他並不是沒有吃東西
而是無論他吃甚麼,腸道都會自動打開
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
排泄物溢出到他的體內。
經歷了無數的手術後,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
他看著他的媽媽說:媽媽,
請為我祈禱,真是太疼了。“
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
他的兒童科醫師恰巧有臨床遺傳學的背景
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
他不知道病因到底是甚麼
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
但是他決定為這個孩子做基因測序。
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
他發現的是在一個控制細胞死亡
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
的基因上有一處單點變異
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
原因就是他的身體對食物
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
產生了一種會導致程序性細胞死亡的
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
免疫性反應,這原本很正常一種的反應。
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
但是管控這個機制的基因失效了。
這個結果使醫院在對他的
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
治療方案中加入了骨髓移植手術,
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
在經過9個月迅速地恢復後,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
他現在在吃沾著A1醬汁的牛排了。
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(笑聲)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
今天使用基因組來
作為普遍診斷的前景
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
已經來到我們身邊
今天,已經是可行的了
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
對我們所有人這意味著
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
額外的5年,10年,20年的壽命
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
就是這一項技術。
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
真是一個美妙的故事,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
你如果不去想到人類在地球上占有的空間
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
以及我們如何提高食物產能等等這些問題的話
結果就是
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
同樣的技術
也能用來製造新一代的
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
對乾旱,洪水,害蟲和殺蟲劑
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
有超強抵抗力的玉米,小麥,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
大豆和其他糧食。
07:09
Now, look --
163
429491
1174
只要我們的人口繼續在增長,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
我們就必須培養和食用更多的轉基因食物,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
這是我今天唯一的立場。
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
除非觀眾里有人
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
自願不再吃東西?
沒有,一個都沒有。
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
這是一個打字機,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
數十年來,所有辦公桌上的主要用品之一。
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
實際上,打字機基本上被這台設備淘汰了。
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
然後更普遍的文字處理機出現了。
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
最終,在顛覆性的技術上出現了更顛覆性的技術。
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bob Metcalfe發明了以太網
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
連接起了所有電腦
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
徹底地改變了一切。
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
突然間我們有了Netscape,然後有了Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
再然後我們有了整個網路泡沫。
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(笑聲)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
不過不用擔心,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
很快地就被Ipod,Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
和憤怒的小鳥(angry bird )拯救了
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(笑聲)
這就是我們今天所處的位置。
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
這就是今天的基因革命。
我希望你們思考的是:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
當這些不僅僅代表
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
你個人基因組的基對,而是與全世界的
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
基因組聯繫再一起意味著甚麼?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
我最近剛買了人身保險。
我被要求回答:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A 我從沒有過基因測試,B 我有過基因測試,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
和C 我有過但是不告訴你。
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
還好我可以選A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
我是非常誠實地在講,以防我的保險經紀人在聽這個演講。
但是如果我選了C會怎樣?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
與基因組相關的商業應用會遍地開花。
如果你想瞭解自己與女朋友基因上
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
是不是相適合?當然可以。
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNA在你的Iphone上進行測序?也有一個app可以做到。
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(笑聲)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
有誰想做個個人基因按摩嗎?
今天已經有實驗室
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
在測試AVPR1基因上的allele 334,
就是所謂的欺騙基因。
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
現場任何人帶了你的另一半來的話,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
轉向他們並在他們口中取些樣本,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
送到實驗室你就會知道了。
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(笑聲)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
你想選舉一位基因上表現出
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
有心肌病隱患的總統嗎?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
想像一下現在是2016年
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
優勢的總統競選人不僅
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
發佈了她過去四年中的退稅情況,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
也公開她的個人基因組
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
它看起來非常好。
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
接著這位競選人也要求她的競爭對手做同樣的事情
你難道認為這一定不會發生?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
你覺得這會幫助麥凱恩嗎?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(笑聲)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
在場觀眾中有多少人
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
有和我一樣的姓氏Resnick?請舉起手來。
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
有嗎?沒有。
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
通常會有一兩個。
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
我父親的父親是10個Resnick兄弟中的一名。
他們都互討厭,
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
分散到了全世界各地。
所以我可能和任何一個我遇到的
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
Resnick是遠親關係,只是我不知道而已。
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
想像一下如果我的基因被辨識後紀錄在軟體中,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
而我的一個表兄的基因也被紀錄下來
然後有軟體可以比較這兩組基因
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
並做出關連。
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
不難想像,我公司里現在就有這樣的軟體
再想像一下另一件事:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
這個軟體可以徵求雙方的同意
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
你希望與你的三表兄相見嗎?
如果我們都同意,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
哇啦!歡迎來到染色體Linkedin.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(笑聲)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
這應該是一件好事,對嗎?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
集合更多的家族成員和其他可能性,
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
但是這也可能是一件壞事。
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
房間里有多少做父親的?舉起手來。
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Okay,有專家認為你們中有1%到3%
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
並不是自己孩子的親生父親。
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(笑聲)
10:26
Look --
248
626724
1176
這個-
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(笑聲)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
這些基因組,這23對染色體,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
他們並不能反應人與人之間的關係或者我們
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
社會的天性-至少現在還不能。
和任何新興的技術一樣,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
它完全取決與人類是否
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
將它使用在對人類的有益處的地方。
10:47
or not.
256
647220
1151
我希望你們全都覺醒並關注
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
影響這時刻發生在大家身邊的遺傳學革命
謝謝
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7