Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattapon Kasemtanakul Reviewer: PanaEk Warawit
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
ผมขอแนะนำให้รู้จักกับ รหัสพันธุกรรมของมนุษย์
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(เสียงปรบมือ)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
โครโมโซมที่หนึ่ง ด้านซ้ายบน
ทางด้านขวาล่างคือ โครโมโซมที่กำหนดเพศ
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
ถ้าเป็นผู้หญิงก็จะมีโครโมโซม X ตัวใหญ่นี้อยู่ 2 ตัว
ผู้ชายก็จะมีโครโมโซม X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
และแน่นอนก็จะมีเจ้าโครโมโซม Y ตัวเล็กๆ นี่อีกหนึ่ง
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
โทษทีนะหนุ่มๆ แต่เจ้าตัวเล็กๆ นี่แหละที่ทำให้คุณแตกต่างออกไป
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
ดังนั้นถ้าคุณลองซูมเข้าไปที่พันธุกรรมนี้
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
สิ่งที่คุณจะเห็นก็คือโครงสร้างเกลียวคู่
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
รหัสของชีวิตสะกดออกมาได้เป็นตัวอักษรทางชีวเคมี 4 ตัว
หรือที่เราเรียกกันว่า เบส (Bases) ถูกมั้ยครับ
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G และ T
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
แล้วมันมีอยู่เท่าไหร่ในพันธุกรรมมนุษย์กันล่ะ? คำตอบคือ 3 พันล้าน
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
แล้วมันเป็นตัวเลขที่มากมั้ยน่ะเหรอ?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
เอาเป็นว่า ใครๆ ก็สามารถจะพูดเลขจำนวนมากๆ ได้ทั้งนั้นน่ะแหละ
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
แต่ในความเป็นจริง ถ้าเกิดผมลองวางเบส 1 ตัว
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
ลงบนแต่ละพิกเซลของจอขนาด 1280 คูณ 800
เราต้องใช้มากถึง 3,000 จอเพื่อที่จะมองดูรหัสพันธุกรรมทั้งหมด
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
เพราะฉะนั้นมันใหญ่โตมากจริงๆ
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
และบางทีอาจเป็นเพราะขนาดของมัน
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
คนกลุ่มนึง ซึ่งทั้งหมดมีโครโมโซม Y อยู่
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
จึงตัดสินใจที่จะถอดรหัสมันซะ
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(เสียงหัวเราะ)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
มันใช้เวลากว่า 15 ปี และเงินเกือบ 4 พันล้านดอลล่าร์
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
รหัสพันธุกรรมก็ถูกถอดรหัสและตีพิมพ์
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
ในปี 2003 ผลลัพธ์สุดท้ายถูกตีพิมพ์ออกมา และพวกเขาก็ยังพยายามทำมันต่อไปเรื่อยๆ
ซึ่งทั้งหมดถูกทำสำเร็จได้ด้วยเครื่องมือหน้าตาแบบนี้
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
มันมีต้นทุนประมาณ 1 ดอลล่าร์ต่อเบสหนึ่งตัว
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
เป็นวิธีทำที่ช้ามากๆ
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
เอาล่ะทุกคน ผมมาที่นี่เพื่อบอกกับคุณ
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
ว่าโลกได้เปลี่ยนแปลงไปแล้วโดยสิ้นเชิง
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
โดยที่ไม่มีใครในที่นี้รู้
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
ตอนนี้สิ่งที่เราทำ คือเรานำรหัสพันธุกรรม
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
มาคัดลอกไว้ซักประมาณ 50 ชุด
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
จากนั้นเราก็แยกมันออกเป็นชิ้นส่วนเบสเล็กๆ 50 ส่วน
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
แล้วค่อยถอดรหัสมัน ขนานกันไปพร้อมๆ กัน
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
หลังจากนั้นเราก็จะนำมันเข้าโปรแกรม
และก็ผสานมันเข้าด้วยกันเพื่อบอกคุณว่าผลมันเป็นยังไง
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
และเพื่อให้คุณได้เห็นภาพว่ามันเป็นอย่างไร
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
โครงการรหัสพันธุกรรมมนุษย์ 3 พันล้านเบส ถูกต้องมั้ยครับ
ถ้าสั่งให้เครื่องนี้ทำงาน จะถอดรหัสได้
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
2 แสนล้านเบสในหนึ่งอาทิตย์
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
และเจ้า 2 แสนล้านนี้ก็จะเพิ่มเป็น 6 แสนล้านในฤดูร้อนปีนี้
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
และมันก็ไม่มีสัญญาณว่าอัตราการเพิ่มนี้จะลดลง
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
เพราะฉะนั้น ต้นทุนของเบสหนึ่งตัว ในการถอดรหัส
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
ได้ลดลงไปจากเดิม 100 ล้านเท่า
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
และนั่นมันเทียบได้กับคุณเติมน้ำมันในปี 1998
รอจนถึงปี 2011
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
และตอนนี้คุณก็จะสามารถขับรถไปกลับดาวพฤหัสได้ถึง 2 ครั้ง
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(เสียงหัวเราะ)
02:21
World population,
47
141709
1527
ประชากรมนุษย์บนโลก
จำนวนคอมพิวเตอร์พีซี
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
บทความทางการแพทย์ทั้งหมด
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
กฎของมัวร์ (Moore's law)
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
วิธีเก่าๆ ในการถอดรหัสพันธุกรรม และนี่ก็คือวิธีใหม่
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
คุณทั้งหลาย นี่มันเป็นการเพิ่มแบบลอการิทึ่ม
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
คุณไม่ค่อยจะมีโอกาสได้เห็นเส้นพุ่งขึ้นแบบนี้เท่าไหร่หรอก
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
เพราะฉะนั้นขีดความสามารถในการลำดับพันธุกรรมมนุษย์จะเพิ่มขึ้น
เป็น 50,000 ถึง 100,000 พันธุกรรมมนุษย์ต่อปี
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
และเรารู้สิ่งนี้ได้จากเครื่องมือที่กำลังจะถูกติดตั้ง
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
ซึ่งมันถูกคาดหวังไว้ว่าจะช่วยทวีคูณจำนวนนี้ ได้อีกเป็น 2 เท่า, 3 เท่า หรืออาจจะถึง 4 เท่า
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
ในปีต่อๆ ไปของอนาคตอันใกล้
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
ในความเป็นจริงแล้ว มีห้องทดลองอยู่แห่งหนึ่ง
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
ที่เป็นตัวแทนถึง 20 เปอร์เซ็นต์ของขีดความสามารถทั้งหมด
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
ชื่อของมันคือ สถาบันศึกษาพันธุกรรมประจำกรุงปักกิ่ง (Beijing Genomics Institute)
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
แน่นอนว่า ชาวจีนกำลังจะชนะในศึกการแข่งสู่ดวงจันทร์ครั้งใหม่นี้
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
แล้วมันมีความหมายอะไรกับการแพทย์ล่ะ?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
เอาล่ะ มีผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง เธออายุ 37 ปี
เธอถูกวินิฉัยว่าเป็นมะเร็งเต้านมแบบที่มีตัวรับเอสโทรเจนเป็นบวกขั้นที่ 2
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
ซึ่งเธอถูกรักษาด้วยการผ่าตัด, คีโมบำบัด และฉายรังสี
03:15
She goes home.
68
195897
1184
และเธอก็หาย
03:17
Two years later,
69
197105
1151
2 ปีต่อมา เธอก็ถูกวินิจฉัยอีกครั้งว่าเป็น มะเร็งรังไข่ขั้นที่ 3
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
และโชคไม่ดีที่เธอต้องถูกรักษาอีกครั้งด้วยการผ่าตัด และการทำคีโมบำบัด
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
ในอีก 3 ปีต่อมาที่อายุ 42
ก็พบมะเร็งรังไข่อีก พร้อมกับการรักษาแบบคีโมบำบัด
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
6 เดือนต่อมา
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
เธอก็กลับมาด้วยโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวเฉียบพลันชนิดไมอีลอยด์
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
ระบบหายใจของเธอล้มเหลว และเธอเสียชีวิตในอีก 8 วันถัดมา
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
เอาล่ะ ข้อแรก นี่จะทำให้วิธีที่ผู้หญิงคนนี้ถูกรักษาในช่วงเวลาอย่างน้อย 10 ปี
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
ดูเหมือนกับการห้ามเลือดไปเลย
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
และมันเป็นเพราะคนอย่างเพื่อนร่วมงานของผม ริค วิลสัน (Rick Wilson)
ที่สถาบันการศึกษาพันธุกรรมแห่งมหาวิทยาลัยวอชิงตัน
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
ที่ตัดสินใจที่จะชันสูตรศพผู้หญิงคนนี้
และเขาได้ทำการถอดรหัส โดยการนำเซลล์ผิวหนังที่แข็งแรง
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
และเซลล์มะเร็งที่แนวไขกระดูก
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
นำมาเรียงลำดับพันธุกรรมของทั้ง 2 ตัวอย่าง
ในไม่กี่อาทิตย์ ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
จากนั้นเขาทำการเปรียบเทียบพันธุกรรมทั้ง 2 ในโปรแกรม
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
และสิ่งที่เขาพบ นอกเหนือจากสิ่งอื่นใด
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
คือการหลุดหายในเบส 2,000 ตัว
ตลอดทั่วทั้งเบสจำนวน 3 พันล้านตัว
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
โดยเฉพาะในยีนส์ที่มีชื่อว่า TP53
ถ้าคุณมีการกลายพันธุ์ชนิดที่เป็นอันตรายในยีนส์นี้
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
คุณจะมีโอกาสถึง 90 เปอร์เซ็นต์ที่จะเป็นมะเร็ง
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
น่าเสียดาย ที่มันช่วยผู้หญิงคนนี้ไว้ไม่ได้
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
แต่มันจะมีผลกระทบอย่างรุนแรง และลึกซึ้ง
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
กับครอบครัวของเธอ
ผมหมายความว่า ถ้าเกิดพวกเค้ามีการกลายพันธุ์แบบเดียวกัน
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
และเขาได้ทำการทดสอบพันธุกรรมนี้ และเข้าใจมัน
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
เขาสามารถที่จะไปทำการตรวจสุขภาพตามปกติ เพื่อที่จะได้ถูกวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งตั้งแต่ขั้นต้นได้
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
และก็เป็นไปได้ว่าจะมีชีวิตที่ยาวนานขึ้นอย่างมีนัยสำคัญ
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
ให้ผมแนะนำคุณให้รู้จักกับฝาแฝดบีรี่ (Beery twins)
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
ถูกวินิจฉัยว่า พิการทางสมอง ตั้งแต่อายุ 2 ขวบ
แม่ที่กล้าหาญของพวกเค้า
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
ที่ไม่เคยเชื่อว่า อาการของลูกตัวเองจะเป็นอาการของคนที่พิการทางสมอง
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
และด้วยความพยายามที่กล้าหาญ และการค้นคว้าในอินเตอร์เนท
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
เธอจึงสามารถโน้มน้าวแพทย์ให้เชื่อ
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
ว่าความจริงแล้วลูกของเธอเป็นโรคอื่น
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
ว่าสิ่งที่พวกเขาเป็นคือ โรคไข้แหงน (Dopa-responsive dystonia)
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
และจึงถูกรักษาด้วย L-Dopa
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
อาการของพวกเขาจึงดีขึ้น
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
แต่ก็ยังไม่ถึงกับว่าหายขาดซะทีเดียว
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
ปัญหาสำคัญยังคงอยู่
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
กลับกลายเป็นว่าสุภาพบุรุษในภาพนี้ที่ชื่อว่า โจ บีรี่ (Joe Beery)
ผู้โชคดี ที่เป็น Chief Information Officer (CIO)
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
ของบริษัทที่มีชื่อว่า Life Technology
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
1 ใน 2 บริษัท
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
ที่สร้างเจ้าเครื่องถอดรหัสพันธุกรรมนี้
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
และเขาได้ทำการเขาถอดรหัสพันธุกรรมลูกของตัวเอง
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
และสิ่งที่พวกเขาพบคืออนุกรมการกลายพันธุ์ของยีนส์ที่เรียกว่า SPR
ที่มีหน้าที่ส่วนหนึ่งในการรับผิดชอบการผลิตเซโรโทนิน
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
เพราะฉะนั้นนอกจาก L-Dopa พวกเขาจึงให้ยาปรับระดับเซโรโทนิน (Serotonin precursor drug)
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
และในตอนนี้พวกเขาก็เป็นปกติแล้ว
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
สิ่งนี้คงไม่มีทางเกิดขึ้นได้ หากขาดการจัดเรียงลำดับพันธุกรรม
และในตอนนั้น เมื่อหลายๆ ปีก่อน มันมีค่าใช้จ่าย 100,000 ดอลล่าร์
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
ในวันนี้มันอยู่ที่ 10,000 ดอลล่าร์ ปีหน้า 1,000 ดอลล่าร์
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
ปีต่อไปมันจะเหลือ 100 ดอลล่าร์ ซึ่งอาจจะเร็วหรือช้ากว่านั้นซักปี
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
ทุกอย่างมันกำลังเกิดขึ้นรวดเร็วขนาดนั้น
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
และนี่ก็คือ นิค
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
ที่ชื่นชอบแบทแมนและปืนฉีดน้ำ
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
เรื่องก็คือ นิคไปที่โรงพยาบาลเด็ก
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
เพราะมีช่วงท้องที่พองออก เหมือนกับผู้ป่วยโรคขาดสารอาหาร
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
และนั่นไม่ใช่เพราะว่าเค้าไม่กิน
แต่เป็นเพราะว่าเมื่อเค้ากิน ลำไส้ของเค้ากลับเปิดออก
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
อุจจาระเลยย้อนกลับเข้าไปในช่องท้อง
หลังจากการผ่าตัด 100 หนต่อมา
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
เขามองไปที่แม่ของเค้าและพูดว่า "แม่จ๋า
สวดมนต์ให้หนูด้วย หนูเจ็บปวดเหลือเกิน"
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
กุมารแพทย์ของเขาบังเอิญว่ามีพื้นหลังในเรื่องของพันธุกรรม
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
และเขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
แต่เขาพูดว่า "เรามาลองลำดับพันธุกรรมของเด็กคนนี้เถอะ"
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
สิ่งที่พวกเขาพบ คือการกลายพันธุ์จุดหนึ่ง
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
ในพันธุกรรม ที่ช่วยควบคุมการตายของเซลล์
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
ทฤษฎีของพวกเค้าก็คือว่า หนูนิคกำลังมีอาการการตอบสนองทางภูมิคุ้มกัน
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
อย่างชัดเจนกับอาหาร
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
และอาการตอบสนองนี่แหละ ที่มันจะทำให้เกิดการตายของเซลล์
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
แต่เนื่องจากว่าพันธุกรรมที่คอยดูแลสิ่งนั้นมันผิดปกติ
นั่นจึงช่วยบอกอย่างชัดเจนว่า สิ่งที่หนูนิคต้องการจริงๆ
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
ก็คือการปลูกถ่ายไขกระดูก ซึ่งเขาก็ได้รับการรักษา
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
และหลังจากนั้น 9 เดือน ของการฟื้นสภาพอย่างทรหด
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
ตอนนี้เขากำลังกินสเต๊กกับซอสอย่างเอร็ดอร่อย
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(เสียงหัวเราะ)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
โอกาสในการใช้พันธุกรรม
เป็นเครื่องมือวินิจฉัยโรคครอบจักรวาล
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
ได้มาถึงเราแล้วในวันนี้
ในวันนี้ มันมาถึงแล้ว
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
และนั่นมันหมายความว่า
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
พวกเราทุกคนในห้องนี้ สามารถอยู่ได้นานขึ้นอีก 5, 10 หรือ 20 ปี
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
เพราะเจ้าสิ่งนี้
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
และนั่นมันเป็นเรื่องที่น่ายินดีอย่างยิ่ง
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
นอกเสียจากว่าคุณคิดถึงผลกระทบของเผ่าพรรณมนุษย์ต่อดาวเคราะห์ดวงนี้
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
และความสามารถในการผลิตอาหารของพวกเรา
และมันกลายเป็นว่า
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
เจ้าเทคโนโลยีเดียวกันนี่แหละ
ก็สามารถถูกนำไปใช้ในการปลูกพืชพันธุ์ใหม่ๆ
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
ของข้าวโพด, แป้งสาลี, ถั่วเหลือง และพืชผลชนิดอื่นๆ
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
ที่จะทนทานต่อภาวะแล้ง, ภาวะน้ำท่วม,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
แมลงและยาฆ่าแมลงได้
07:09
Now, look --
163
429491
1174
เอาล่ะ ตราบใดที่เรายังเพิ่มจำนวนประชากรอย่างต่อเนื่อง
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
เราก็จำเป็นที่จะต้องปลูกและกินพืชที่ดัดแปลงทางพันธุกรรม
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
และนั่นก็คือทางออกเดียว ที่ผมจะเลือกในวันนี้
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
นอกเสียจากว่ามีใครซักคน ในหมู่ผู้ฟัง
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
ที่อยากจะอาสาหยุดกิน?
ผมไม่เห็นใครอาสาซักคน
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
นี่คือเครื่องพิมพ์ดีด
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
สิ่งสำคัญบนโต๊ะทำงานทุกโต๊ะมาเป็นทศวรรษ
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
แล้วเจ้าเครื่องพิมพ์ดีดมันก็ถูกลบออกไปอย่างหมดจดด้วยสิ่งนี้
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
หลังจากนั้นก็มีเครื่องช่วยในการประมวลคำหลายๆ รุ่นที่ออกมา
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
แต่ผลสุดท้าย มันก็ถูกลบออกไปอีกครั้ง
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
โดยบ๊อบ เมทคาลเฟ่ (Bob Metcalfe) ผู้คิดค้นอีเทอร์เนท
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
และเครือข่ายการติดต่อระหว่างคอมพิวเตอร์
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
ที่ได้เปลี่ยนแปลงทุกอย่างไปอย่างหมดสิ้น
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
และหลังจากนั้นเราก็มี Netscape และ Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
และเราก็เลยมีวิกฤตฟองสบู่ของธุรกิจดอทคอม
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(เสียงหัวเราะ)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
แต่ไม่ต้องเป็นห่วง
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
เพราะมันถูกช่วยเหลืออย่างรวดเร็วโดย iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
และแน่นอน angry birds
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(เสียงหัวเราะ)
เอาล่ะ นี่คือจุดยืนของเราในวันนี้
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
คือการปฏิวัติทางพันธุกรรม
สิ่งที่ผมอยากให้คุณช่วยพิจารณาก็คือ
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
มันหมายความอย่างไร
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
เมื่อจุดเหล่านี้ไม่ได้เพียงแสดงถึงตัวตนทางพันธุกรรมของคุณ
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
แต่ช่วยเชื่อมต่อพันธุกรรมของคุณไปทั่วโลก?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
ผมเพิ่งจะซื้อประกันชีวิตไปเมื่อไม่นานมานี้
และผมต้องตอบคำถาม
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
ว่า ก. ผมไม่เคยทดสอบพันธุกรรม ข. ผมเคยทดสอบ และนี่คือผล
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
และ ค. ผมเคยทดสอบ แต่ผมไม่อยากบอกคุณ
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
โชคดีที่ผมสามารถตอบ ก. ได้
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
และผมสามารถพูดได้เต็มปากถึงแม้ว่าตัวแทนประกันผมกำลังฟังอยู่
แต่มันจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเกิดผมตอบข้อ ค. ?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
การใช้งานด้านพันธุกรรมสำหรับผู้บริโภคจะเติบโตมหาศาล
คุณอยากจะรู้หรือไม่ว่า คุณมีพันธุกรรมที่เข้ากันได้
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
กับแฟนของคุณหรือเปล่า? ทำไมจะไม่ได้ล่ะ
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
การเรียงลำดับพันธุกรรมบน iPhone น่ะเหรอ? มีแอพสำหรับมัน
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(เสียงหัวเราะ)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
ลองนวดแบบปรับให้เหมาะกับพันธุกรรมของแต่ละคนล่ะ ดีมั้ย?
ตอนนี้มีห้องทดลองอยู่แห่งหนึ่ง
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
ที่ทดสอบพันธุกรรม AVPR1 เพื่อหา allele 334
หรือที่เรียกว่า พันธุกรรมนอกใจ
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
เพราะฉะนั้นทุกคนที่อยู่ที่นี่ กับคู่คนสำคัญของคุณ
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
ก็แค่หันไปข้างๆ และเอาสำลีเก็บตัวอย่างจากในปากของเค้า
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
ส่งไปที่ห้องทดลอง และคุณก็จะได้รู้มันซักที
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(เสียงหัวเราะ)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
คุณอยากจะเลือกประธานาธิบดี
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
ที่พันธุกรรมแสดงถึงโรคกล้ามเนื้อหัวใจบกพร่องจริงๆ น่ะรึ?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
เอาล่ะ ลองคิดดูว่า ในปี 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
และผู้สมัครของพรรคต่างๆ ก็จะเปิดเผย
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
ไม่เพียงแต่รายการการเสียภาษี 4 ปีย้อนหลัง
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
แต่ก็รวมไปถึงข้อมูลพันธุกรรมด้วย
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
และมันก็ดูดีมากเลย
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
แล้วเธอก็จะท้าทายต่อผู้สมัครพรรคอื่นๆ ให้เผยข้อมูลแบบเดียวกัน
คุณคิดว่าสิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นงั้นรึ?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
คุณคิดว่ามันจะช่วย จอห์น แมคเคน (John McCain) หรือเปล่า?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(เสียงหัวเราะ)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
มีกี่คนในหมู่ผู้ชม
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
ที่มีนามสกุลเรสนิคเหมือนกับผม? ช่วยยกมือขึ้นหน่อยครับ
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
มีมั้ย? ไม่มีใครเลย
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
โดยปกติแล้ว จะมีคน หรือ 2 คน
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
พ่อของพ่อผม เป็น 1 ใน 10 ของลูกชายตระกูลเรสนิค
ที่ต่างเกลียดขี้หน้ากันมาก
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
และพวกเขาต่างก็แยกย้ายกันไป
เพราะฉะนั้นมันจึงเป็นไปได้
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
ที่ผมจะเกี่ยวข้องกับเรสนิคทุกคนที่ผมเคยพบ แต่ผมไม่รู้
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
แต่ลองคิดดูถ้าผมมีพันธุกรรมที่ถูกเรียงลำดับ เก็บอยู่ในโปรแกรม
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
และพันธุกรรมของญาติลำดับที่สามของผมนั่งอยู่ตรงนั้น
และก็มีโปรแกรมที่ช่วยเปรียบเทียบมันทั้ง 2 เข้าด้วยกัน
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
ที่จะรู้ถึงความเชื่อมโยงนี้
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
มันไม่ยากเกินที่จะจินตนาการ บริษัทของผมมีโปรแกรมที่จะช่วยทำสิ่งนั้นได้ในตอนนี้แล้ว
เพราะฉะนั้นลองจินตนาการอีกซักอย่าง
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
ถ้าโปรแกรมนั้นสามารถถามทั้ง 2 ฝ่ายถึงความยินยอม
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"ว่าคุณต้องการที่จะพบญาติลำดับที่ 3 ของคุณหรือไม่"
และเราทั้ง 2 ตอบว่า "ต้องการ"
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
แจ๋ว! ยินดีต้อนรับสู่โลก LinkedIn (Social Network แบบหนึ่ง) แบบพันธุกรรม
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(เสียงหัวเราะ)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
เอาล่ะนี่มันคงเป็นสิ่งที่ดีใช่มั้ย?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
คุณสามารถที่จะนัดรวมญาติได้ใหญ่ขึ้น และอื่นๆ อีกมากมาย
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
แต่บางทีมันอาจเป็นสิ่งที่แย่ได้เหมือนกัน
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
ในห้องนี้มีพ่ออยู่กี่คน? ช่วยยกมือให้ผมเห็นหน่อยครับ
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
เอาล่ะ ผู้เชี่ยวชาญคิดว่ามันมีความเป็นไปได้อยู่ 3 เปอร์เซ็นต์ที่คุณ
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
จะไม่ใช่พ่อของลูกของคุณ
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(เสียงหัวเราะ)
10:26
Look --
248
626724
1176
ลองดู
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(เสียงหัวเราะ)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
พันธุกรรมพวกนี้ ทั้ง 23 โครโมโซม
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
มันไม่ได้แสดงถึงคุณภาพของความสัมพันธ์
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
หรือธรรมชาติของสังคมของเรา อย่างน้อยก็ยังไม่ใช่
และเหมือนกับเทคโนโลยีใหม่อื่นๆ
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
มันอยู่ในมือของมนุษยชาติ
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
ที่จะใช้มันเพื่อทำให้ชีวิตเราดีขึ้น หรือแย่ลง
10:47
or not.
256
647220
1151
เพราะฉะนั้นผมขอให้คุณทุกคนตื่นขึ้นและลองมาทำความเข้าใจกับมัน
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
เพื่อที่จะช่วยส่งเสริมการปฏิวัติทางพันธุกรรมที่เกิดขึ้นรอบๆ ตัวคุณ
ขอบคุณครับ
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7