Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Rafael Eufrasio
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
Minhas senhoras e meus senhores,
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
apresento-vos o genoma humano.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Aplausos)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
O cromossoma um, em cima à esquerda.
Em baixo à direita, os cromossomas sexuais.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
As mulheres têm duas cópias daquele grande cromossoma X.
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
os homens têm o X e, claro, aquela pequena cópia do Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Desculpem rapazes, mas é só uma coisa pequenininha que vos torna diferentes.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Se vocês ampliarem este genoma,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
o que veem é esta estrutura em dupla hélice
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
o código da vida decifrado através destas 4 letras bioquímicas,
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
a que podemos chamar bases: A, C, G e T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Quantas existem no genoma humano? Três mil milhões.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Isso é um número grande?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Toda a gente pode atirar com números grandes.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Mas, se eu colocasse uma base
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
em cada pixel deste ecrã com uma resolução de 1280 por 800,
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
precisaríamos de 3 000 ecrãs para observarmos o genoma.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
Portanto, é realmente muito grande.
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
E, talvez por causa do seu tamanho,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
um grupo de pessoas — a propósito, todas elas com cromossomas Y —
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
decidiram que queriam sequenciá-lo.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Risos)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
E assim, 15 anos e cerca de 4 mil milhões de dólares mais tarde,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
o genoma foi sequenciado e publicado.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Em 2003 foi publicada a versão final e continua-se a trabalhar no assunto.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Foi tudo feito numa máquina com este aspeto.
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
Custa cerca de um dólar por base trata-se de um processo muito lento.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Estou aqui para vos dizer que o mundo mudou completamente
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
e nenhum de vocês o sabe.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Assim, nós agora pegamos num genoma,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
fazemos umas 50 cópias dele,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
cortamos todas essas cópias em pequenos registos de 50 bases,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
e de seguida sequenciamo-los, massivamente, em paralelo.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Depois, trazemos isso para o software,
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
juntamos tudo de novo e contamos-vos qual é a história.
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
Só para vos dar uma ideia do aspeto disto,
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
o Projeto do Genoma Humano: três gigabases.
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
Uma corrida numa destas máquinas:
200 gigabases numa semana.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Esses 200 vão tornar-se 600 neste verão,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
e não há sinais de que este ritmo abrande.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Por isso, o preço de uma base, da sequenciação de uma base,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
caiu 100 milhões de vezes.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
É o equivalente a vocês atestarem o vosso carro com gasolina em 1998,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
esperarem até 2011,
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
e agora podem guiar até Júpiter e voltar duas vezes.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Risos)
02:21
World population,
47
141709
1527
A população mundial.
Os computadores pessoais.
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
O arquivo de toda a literatura médica.
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
A lei de Moore.
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
O velho método de sequenciação.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Estão aqui todas estas coisas novas.
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
Isto é uma escala de logaritmos.
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
Normalmente, não vemos linhas que sobem desta maneira.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Portanto, a capacidade mundial de sequenciação de genomas humanos
é, este ano, qualquer coisa como 50 000 a 100 000 genomas.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Sabemos isto com base nas máquinas que estão a ser instaladas.
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
Espera-se que isto duplique, triplique ou até quadruplique
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
ano após ano, no futuro próximo.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
De facto, há um laboratório em particular
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
que representa 20% de toda essa capacidade.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Chama-se Instituto do Genoma de Pequim.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
A propósito, os chineses estão a ganhar completamente esta corrida à nova Lua.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
O que significa isto para a medicina?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Tomemos o caso de uma mulher com 37 anos.
Ela apresenta um cancro da mama recetor de estrogénio positivo, grau II.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
É tratada com cirurgia, quimioterapia e radiação.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Regressa a casa.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Dois anos depois, volta com cancro do ovário, grau III.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Infelizmente, é tratada novamente com cirurgia e quimioterapia.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Volta três anos mais tarde, com 42 anos,
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
mais cancro do ovário, mais quimioterapia.
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Seis meses mais tarde,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
volta com leucemia mieloide aguda.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Entra em falência respiratória e morre 8 dias depois.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Primeiro, dentro de apenas 10 anos, a maneira como esta mulher foi tratada
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
parecerá uma sangria.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
E isso devido a pessoas como o meu colega Rick Wilson,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
do Instituto do Genoma da Universidade de Washington,
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
que decidiu analisar a autópsia desta mulher.
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
E ele sequenciou — recolheu células da pele, pele saudável,
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
e de medula óssea cancerosa —
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
e sequenciou todos os genomas de ambas
em duas semanas, nada de mais.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Depois comparou esses dois genomas no software,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
e descobriu, entre outras coisas,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
uma deleção, uma deleção de 2000 bases
ao longo dos 3000 milhões de bases
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
num gene particular denominado TP53.
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
Quem tiver esta mutação de deleção neste gene,
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
tem uma probabilidade de 90% de ter cancro ao longo da vida.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Infelizmente, isto não ajudou aquela mulher,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
mas tem profundas implicações para a família dela.
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
Quero dizer, se elas tiverem a mesma mutação,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
e fizerem este teste genético, e o compreenderem,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
podem fazer exames com regularidade e detetar um cancro precocemente
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
e talvez viver uma vida bastante mais longa.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Apresento-vos os gémeos Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
diagnosticados com paralisia cerebral aos 2 anos de idade.
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
A mãe, uma mulher muito corajosa, não acreditou.
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
Os sintomas não condiziam.
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
com esforços heroicos e muita pesquisa na Internet,
conseguiu convencer a comunidade médica
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
de que eles tinham outra coisa.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
O que eles tinham era distonia "dopa responsiva".
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
E, portanto, deram-lhes L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
e os sintomas realmente melhoraram,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
mas não desapareceram totalmente.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Continuaram com problemas significativos.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
O cavalheiro da fotografia é Joe Beery,
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
o diretor de Informática
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
de uma companhia chamada "Life Technologies"
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
É uma das duas empresas
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
que fazem as ferramentas de sequenciação maciça da totalidade do genoma.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
E, então, ele sequenciou estas crianças.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Descobriram uma série de mutações num gene chamado SPR,
que é responsável pela produção de serotonina, entre outras coisas.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Então, além de L-Dopa, deram-lhes uma substância precursora da serotonina,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
e, efetivamente, elas agora são normais.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Isto nunca seria possível sem a sequenciação total do genoma.
Na altura — há poucos anos — custou 100 000 dólares.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Hoje são 10 000 dólares. Para o ano são 1000 dólares.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
No ano seguinte são 100 dólares.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
É com esta rapidez que se está a avançar.
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
Temos aqui o pequeno Nick.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
Gosta do Batman e de pistolas de água.
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Acontece que o Nick aparece no hospital pediátrico
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
com a barriga dilatada, como uma vítima da fome.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Não é que ele não se alimente, mas, quando come,
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
o intestino abre-se e as fezes espalham-se pelo abdómen.
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
Então, cem cirurgias mais tarde,
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
ele olha para a mãe e diz:
"Mãe, por favor, reza por mim. Tenho tantas dores."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
O pediatra dele, por acaso, tem formação em genética clínica
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
não faz ideia do que se passa, mas diz:
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
" Vamos sequenciar o genoma desta criança."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Encontram uma mutação num só ponto
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
num gene responsável pelo controlo da morte celular programada.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Portanto, a teoria é que ele está a ter qualquer reação imunológica
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
sobretudo ao processamento da comida.
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
Trata-se de uma reação natural, que causa morte celular programada.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
O gene que regula essa baixa está avariado.
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
Isso aconselha, entre outras coisas,
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
um tratamento para transplante de medula óssea, que é efetuado.
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
E, após nove meses de recuperação a comer papas,
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
ele agora já come bife com molho de carne.
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
(Risos)
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Apresenta-se-nos hoje a expetativa de usar o genoma
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
como um diagnóstico universal.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Hoje, está aqui.
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
Significa para todos nós
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
que todos, nesta sala, podemos viver 5, 10, 20 anos extra
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
por causa desta única coisa.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
O que é uma história fantástica,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
a menos que pensemos na pegada da humanidade sobre o planeta
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
e na nossa capacidade de continuar a produzir alimentos.
06:57
So it turns out
158
417031
1572
Acontece que está a ser usada exatamente a mesma tecnologia
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
para cultivar novas linhas
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
de milho, trigo, soja e outras culturas
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
que são altamente resistentes à seca, às inundações,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
às pestes e aos pesticidas.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Agora vejam, enquanto continuarmos a aumentar a população,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
vamos ter que continuar a cultivar e comer alimentos geneticamente modificados,
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
e é a única posição que vou assumir hoje.
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
A não ser que haja alguém, no público,
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
que queira deixar de comer?
07:23
None, not one.
169
443047
1351
Ninguém, nem um.
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Esta é uma máquina de escrever,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
uma parte essencial de todas as secretárias durante décadas.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
A máquina de escrever foi eliminada essencialmente por esta coisa.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
E depois apareceram versões mais gerais de processadores de texto.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Mas por fim, houve rotura sobre rotura.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Foi a invenção da Ethernet por Bob Metcalfe
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
e a ligação entre todos estes computadores
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
que fundamentalmente mudou tudo.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
De repente, tivemos a Netscape e tivemos o Yahoo.
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
E também tivemos toda a bolha "dot.com" inteira.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Risos)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Nada com que nos preocupar,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
isso foi rapidamente salvo pelo iPod, pelo Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
e, claro, pelos Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Risos)
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
Isto é onde estamos hoje.
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Esta é a revolução genómica, hoje. É aqui que estamos.
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Considerem o seguinte:
08:10
What does it mean
188
490093
1405
O que significa quando estes pontos
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
não representarem as bases individuais do nosso genoma,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
mas se ligarem a genomas por todo o planeta?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Recentemente, tive que fazer um seguro de vida.
E pediram-me que respondesse:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Nunca fiz um teste genético,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
B. Fiz um (cá vamos nós),
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
e C. Fiz um e não estou a dizer.
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
Felizmente, pude dar a resposta A,
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
e digo-o honestamente, não vá o meu agente de seguros estar a ouvir.
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
Mas o que teria acontecido se eu tivesse dito C?
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Vão florescer aplicações de consumo para a genómica.
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
Querem ver se são geneticamente compatíveis com a namorada? Claro.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Sequência do ADN no iPhone? Há uma aplicação para isso.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Risos)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Alguém quer uma massagem genómica personalizada?
Já há hoje um laboratório que faz o teste do alelo 334 do gene AVPR1
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
o chamado gene da infidelidade.
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
(Risos)
Qualquer um que esteja aqui com a sua cara-metade
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
vire-se para ele, passe-lhe um cotonete pela boca,
envie-o para o laboratório e saberá com toda a certeza.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Vocês querem realmente eleger um presidente
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
cujo genoma sugira cardiomiopatia?
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
Pensem nisto, estamos em 2016
e a principal candidata divulga
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
as declarações de impostos dos últimos quatro anos,
mas também o seu genoma pessoal.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
Parece realmente bom.
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Então ela desafia os outros candidatos a fazerem o mesmo.
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Pensam que isso não vai acontecer?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
Pensam que teria ajudado o John McCain?
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
(Risos)
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
Quantas pessoas, no público, têm o apelido Resnick como eu?
Levantem as vossas mãos.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Alguém? Ninguém.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
Normalmente, há um ou dois.
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
O pai do meu pai era um de 10 irmãos Resnick.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Odiavam-se todos entre si.
Mudaram-se todos para diversas partes do planeta.
Por isso, é provável que eu seja parente de todos os Resnick
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
que venha a encontrar, mas não sei.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Imaginem se o meu genoma estivesse a ser descodificado, no programa,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
e o genoma de um terceiro primo estivesse ali também,
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
e houvesse um programa que comparasse os dois
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
e fizesse essas associações.
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Não é difícil de imaginar. A minha empresa tem programas que já fazem isso.
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
Imaginem mais uma coisa:
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
esse programa pode pedir a ambas as partes consentimentos mútuos
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Deseja encontrar-se com o seu terceiro primo?"
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
Se ambos dissessem que sim, voilà!
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
Bem-vindos ao Linkedln cromossomático.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Risos)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Provavelmente isto é uma coisa boa.
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Temos reuniões familiares maiores.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Mas talvez também seja uma coisa má.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Quantos pais estão aqui na sala? Levantem as mãos.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Ok. Acontece que os peritos pensam que entre 1 a 3% dos pais
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
não são realmente os pais dos seus filhos.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Risos)
10:26
Look --
248
626724
1176
Vejam...
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Risos)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Estes genomas, estes 23 cromossomas,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
de modo algum representam a qualidade das nossas relações
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
ou a natureza da nossa sociedade — pelo menos, ainda não.
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
Tal como qualquer nova tecnologia,
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
está realmente nas mãos da humanidade
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
utilizá-la ou não para melhorar a humanidade.
10:47
or not.
256
647220
1151
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
Portanto, recomendo que todos vocês acordem, estejam atentos
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
e influenciem a revolução genómica que está a acontecer à nossa volta.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
Obrigado.
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7