Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,112 views ・ 2011-09-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
Dames en heren,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
ik stel u voor aan het menselijk genoom.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Applaus)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Chromosoom één, linksboven.
Rechtsonder staan de geslachtschromosomen.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Vrouwen hebben twee kopieën van die grote X-chromosoom;
mannen hebben de X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
en natuurlijk die kleine kopie van de Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Sorry jongens, maar het is maar een piepklein ding wat jullie onderscheidt.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Dus als je inzoomt op dit genoom,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
dan zie je natuurlijk de dubbele helix-structuur --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
de code van het leven, gespeld met vier biochemische letters,
of we noemen ze basen:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G en T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Hoeveel het menselijk genoom er bevat? Drie miljard.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Is dat veel?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Nou, iedereen kan grote getallen rondstrooien.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Maar met één base op elke pixel
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
van dit scherm met een resolutie van 1280 x 800,
zouden we 3000 schermen nodig hebben om het genoom te bekijken.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Dus is het echt nogal veel.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Misschien kwam het door de grootte,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
maar een groep mensen -- allemaal met Y-chromosomen --
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
besloot het te sequensen.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Gelach)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
15 jaar en zo'n vier miljard dollar later,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
was het genoom gesequenst en gepubliceerd.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
In 2003 werd de laatste versie gepubliceerd en ze blijven eraan werken.
Dat is allemaal gelukt met een apparaat dat hierop lijkt.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Het kost ongeveer een dollar voor elke base --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
een erg langzame manier om het te doen.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Maar mensen, ik kom jullie vertellen
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
dat de wereld compleet veranderd is
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
en niemand van jullie wist dat.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Nu nemen we een genoom,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
en maken er een stuk of 50 kopieën van,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
we knippen al die kopieën in stukjes van 50 basen,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
en dan sequensen we ze massaal parallel.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Dat voeren we in in software,
en we zetten ze weer achter elkaar en vertellen jullie het verhaal.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Om jullie een beeld te geven van hoe dat eruit ziet:
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Het Menselijk Genoom-Project: drie gigabasen.
Eén run op zo'n machine:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabasen in een week.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Die 200 verandert in 600 deze zomer,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
en er is geen teken dat deze vaart afneemt.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Dus de prijs van een base, om een base te sequensen,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
is 100 miljoen keer gezakt.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Dat is vergelijkbaar met in 1998 je tank volgooien,
wachten tot 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
en nu kun je twee keer op en neer naar Jupiter rijden.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Gelach)
02:21
World population,
47
141709
1527
Wereldbevolking,
pc-afleveringen,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
het hele archief van medische literatuur,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
de wet van Moore,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
de oude manier van sequensen en hier is al het nieuwe spul.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Jongens, dit is een logaritmische schaal;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
je ziet niet vaak lijnen die zo omhoog lopen.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
De wereldwijde capaciteit om het menselijk genoom te sequensen
is dit jaar ongeveer 50.000 tot 100.000 menselijke genomen.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Dat weten we op basis van de machines die afgeleverd worden.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Men verwacht dat dit elk jaar met een factor twee, drie,
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
of misschien vier zal stijgen in de nabije toekomst.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Eén lab in het bijzonder
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
vertegenwoordigt 20 procent van die totale capaciteit.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Dat is het Beijing Genomics Institute.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
De Chinezen winnen trouwens deze nieuwe race naar de maan zeker.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Wat betekent dit voor de geneeskunde?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Neem een vrouw van 37.
Ze heeft stadium 2 oestrogeenreceptor-positieve borstkanker.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Ze is behandeld met een operatie, chemotherapie en bestraling.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Ze kan naar huis.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Twee jaar later komt ze terug met een stadium 3C eierstokkanker.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Helaas, opnieuw behandeld met een operatie en chemotherapie.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Drie jaar later, als ze 42 is, keert ze weer terug
met meer eierstokkanker, weer chemotherapie.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Zes maanden later,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
keert ze terug met acute myeloïde leukemie.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Ze krijgt ademhalingsproblemen en sterft acht dagen later.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
De manier waarop deze vrouw in slechts 10 jaar is behandeld,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
lijkt op het eerste gezicht op aderlaten.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Dankzij mensen als mijn collega Rick Wilson,
bij het genoominstituut van de Universiteit van Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
die besloot het postmortem van deze vrouw te bekijken.
Hij sequenste, hij nam huidcellen, gezonde huid,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
en beenmerg met kanker,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
en sequenste het hele genoom van beiden
in een paar weken, makkelijk zat.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Daarna vergeleek hij die twee genomen met de computer
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
en wat hij onder andere vond
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
was dat er 2000 basen ontbraken
uit de drie miljard bases
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
in een specifiek gen dat TP53 heet.
Als je deze ontbrekende mutatie in dit gen hebt,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
heb je 90 procent kans om kanker te krijgen in je leven.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Helaas helpt dat deze vrouw niet,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
maar het heeft ernstige, als je wilt diepgaande,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
implicaties op haar familie.
Ik bedoel, als ze dezelfde mutatie hebben,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
en deze genetische test laten uitvoeren, en die begrijpen,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
kunnen ze zich regelmatig laten screenen en kanker in een vroeg stadium ontdekken
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
en mogelijk een stuk langer blijven leven.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Ik laat jullie nu kennis maken met de Beery-tweeling,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
bij wie hersenverlamming werd geconstateerd toen ze twee jaar oud waren.
Hun moeder is een heel dappere vrouw
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
die niet geloofde dat de symptomen overeenkwamen,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
en door heldhaftige inspanning en een hoop zoeken op Internet,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
wist ze de medische gemeenschap te overtuigen
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
dat ze in feite iets anders hadden.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Wat ze wel hadden was dopa-responsieve dystonie.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Daardoor kregen ze L-Dopa
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
en hun symptomen verbeterden,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
maar verdwenen niet geheel.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Belangrijke problemen bleven.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
De meneer op deze foto bleek Joe Beery te heten,
die het geluk had de CIO te zijn
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
van een bedrijf dat Life Technologies heet.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Dat is één van de twee bedrijven
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
die van die enorme apparaten maken om hele genomen mee te sequensen.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Hij zorgde dat zijn kinderen gesequenst werden.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Toen vonden ze een serie mutaties in het gen SPR,
dat verantwoordelijk is van onder andere serotonine.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Dus naast L-Dopa gaven ze die kinderen een serotonine voorloper-medicijn,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
en nu functioneren ze normaal.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Jongens, dit zou nooit gebeurd zijn zonder het sequensen van het hele genoom.
Toen -- een paar jaar geleden -- kostte het $100.000.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Tegenwoordig is het $10.000. Volgend jaar is het $1.000.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Het jaar daarna is het $100, pak me niet op een jaar.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Zo snel ontwikkelt het zich.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Hier is de kleine Nick --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
houdt van Batman en waterpistolen.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Op een bepaald moment verschijnt Nick in een kinderziekenhuis
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
met een opgezwollen buik als bij een hongerslachtoffer.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Het komt niet doordat hij niet eet,
maar als hij eet, openen zijn darmen
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
en lekken ontlasting in zijn maag.
Dus honderd operaties later,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
kijkt hij zijn moeder aan en zegt: "Mam,
bid alsjeblief voor mij. Ik heb zoveel pijn."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Zijn kinderarts heeft toevallig een achtergrond van klinische genetica
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
en hij heeft geen idee wat er aan de hand is,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
maar hij zegt: "Laten we het genoom van deze jongen sequensen."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Ze vinden een mutatie op een enkel punt
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
in een gen dat het afsterven van cellen controleert.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
De theorie is dat hij een immuunreactie heeft
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
op wat er met het voedsel gebeurt.
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
Dat is een natuurlijke reactie, die leidt tot het afsterven van wat cellen.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Maar het gen dat dat moet tegengaan, is kapot.
Dit maakt onder andere duidelijk
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
dat hij een behandeling met beenmergtransplantatie moet ondergaan.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Na negen maanden van slopend herstel,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
eet hij nu biefstuk met curry.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Gelach)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Het vooruitzicht van gebruik van het genoom
voor allerlei diagnoses
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
is tegenwoordig in zicht.
Het is er al.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Wat dit betekent voor ons allemaal
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
is dat iedereen in deze zaal een jaar of vijf, 10, 20 jaar extra zou kunnen leven
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
alleen daardoor.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Dat is een fantastisch verhaal,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
tenzij je denkt aan de voetafdruk van de mensheid op de planeet
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
en ons vermogen om de voedselproductie op peil te houden.
Maar dezelfde
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
technologie blijkt
ook bruikbaar om nieuwe rijen
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
maïs, tarwe, soja en andere gewassen te verbouwen
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
die heel goed tegen droogte, overstroming,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
ziektes en pesticiden kunnen.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Kijk, zolang we doorgaan met de bevolking te laten groeien,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
moeten we doorgaan met het verbouwen en eten van genetisch gemodificeerd voedsel,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
en dat is de enige mogelijkheid die ik nu zie.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Tenzij er iemand in het publiek zit
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
die vrijwillig wil stoppen met eten?
Niemand, geen één.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Dit is een typemachine,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
decennia lang een hoofdartikel op elk bureau.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
In feite is de typemachine vervangen door dit ding.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Daarna verschenen meer algemeen bruikbare tekstverwerkers.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Maar uiteindelijk was het disruptie na disruptie.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Het was Bob Metcalfe die Ethernet bedacht
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
en de verbinding tussen alle computers
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
die alles fundamenteel veranderde.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Plotseling hadden we Netscape en Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
en we hadden inderdaad ook die hele dotcom bubble.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Gelach)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Maar geen zorgen,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
die werd snel gered door de iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
en niet te vergeten, Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Gelach)
Kijk, hier zijn we tegenwoordig.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Dit is de genoomrevolutie. Hier zijn we nu.
Ik geef jullie ter overweging:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
wat betekent het
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
als deze puntjes niet de individuele basen van je genoom vertegenwoordigen,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
maar zich verbinden met genomen over de hele wereld?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Ik heb onlangs een levensverzekering afgesloten.
Ik moest antwoorden:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Ik net nog nooit een genetische test gehad, B. Ik had er wel een, en dit kwam eruit,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
en C. Ik had er wel een, maar ik vertel de uitslag niet.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Gelukkig, kon ik A antwoorden,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
en dat zeg ik eerlijk voor het geval mijn verzekeringsagent meeluistert.
Maar wat zou er gebeurd zijn als ik C had gezegd?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Consumententoepassingen voor genomen zullen gaan opbloeien.
Wil je weten of je genetisch past
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
bij je vriendin? Prima.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
DNA sequencing op je iPhone? Daar bestaat een app voor.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Gelach)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Iemand een persoonlijke genomische massage?
Er is tegenwoordig al een lab
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
dat test op allel 334 van het AVPR1 gen,
het zogenaamde valsspelersgen.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Dus iedereen hier met je wederhelft,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
draai je om en haal een wattenstaafje door hun mond,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
stuur dat naar het lab en je weet het zeker.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Gelach)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Wil je echt voor een president kiezen
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
wiens genoom cardiomyopathie verraadt?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Denk je in, het is 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
en de leidende kandidaat geeft
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
niet alleen haar vier jaar van belastingteruggaaf vrij,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
maar ook haar persoonlijk genoom.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Het ziet er goed uit.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Ze daagt al haar concurrenten uit hetzelfde te doen.
Denk je dat dat zal gebeuren?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Denk je dat dat John McCain geholpen zou hebben?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Gelach)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Hoeveel mensen in het publiek
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
hebben de achternaam Resnick, zoals ik? Steek je hand op.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Iemand? Niemand.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Meestal zijn er één of twee.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Mijn vader's vader was er één van 10 Resnick-broers.
Ze hadden een hekel aan elkaar.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Ze verhuisden allemaal naar verschillende delen van de planeet.
Dus is het waarschijnlijk
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
dat ik familie ben van elke Resnick die ik ooit zal ontmoeten, maar niet ken.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Maar denk je in dat mijn genoom anoniem in een computer werd gezet,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
en het genoom van een verre neef stond daar ook,
en dat software die twee kon vergelijken
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
en associaties kon vaststellen.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Niet lastig voor te stellen. Mijn bedrijf heeft software die dat nu al kan.
Stel je nog wat voor:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
dat die software in staat is om beide partijen om wederzijdse instemming te vragen:
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Zou je je verre neef willen ontmoeten?"
Als we allebei ja zeggen,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
voilà! Welkom bij chromosomaal LinkedIn.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Gelach)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Dat zou toch mooi zijn, hè?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Je zou grotere clanbijeenkomsten hebben enzovoorts.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Maar misschien is het ook niet zo leuk.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Hoeveel vaders in de zaal? Steek je hand op.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Oké, experts denken dat één tot drie procent van jullie
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
in werkelijkheid niet de vader is van zijn kind.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Gelach)
10:26
Look --
248
626724
1176
Kijk --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Gelach)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Deze genomen, deze 23 chromosomen,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
zijn op geen enkele manier representatief voor de kwaliteit van onze relaties
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
noch de aard van onze maatschappij -- tenminste nog niet.
Zoals het gaat met elke nieuwe technologie,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
is het aan mensenhanden
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
om het in te zetten ter verbetering van de mensheid, of niet.
10:47
or not.
256
647220
1151
Dus ik dring er bij jullie allemaal op aan om wakker te worden en om af te stemmen
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
en de genomische revolutie te beïnvloeden die overal om je heen plaatsvindt.
Dank je.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7