Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

224,218 views ・ 2011-09-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
Hadirin yang terhormat,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
saya persembahkan, genom manusia.
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Tepuk tangan)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Kromosom satu, di kiri atas.
Di kanan bawah adalah kromosom seks.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Wanita punya dua salinan kromosom X besar itu;
pria punya kromosom X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
dan tentu saja, salinan kecil kromosom Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Maaf para laki-laki, tapi yang membuat Anda berbeda hanyalah benda kecil ini.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Kalau Anda perbesar genom ini,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
yang akan Anda lihat adalah struktur heliks-ganda ini --
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
kode kehidupan ditulis dengan empat huruf biokimia ini,
atau yang kita sebut basa:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G, dan T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Ada berapa banyak basa di dalam genom manusia? Tiga miliar.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Apakah itu banyak?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Semua orang bisa menyebutkan angka yang besar.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Tapi jika saya harus menempatkan satu basa
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
pada satu piksel layar beresolusi 1280 x 800 ini,
kita akan perlu 3.000 layar untuk melihat genom itu.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Jadi memang sangat besar.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Mungkin karena ukurannya,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
sekelompok orang -- semuanya dengan kromosom Y --
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
memutuskan untuk merangkaikannya.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Suara tawa)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Kemudian setelah 15 tahun, dan sekitar empat miliar dolar,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
genom berhasil dirangkaikan dan diterbitkan.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
Di tahun 2003, versi pertamanya diterbitkan, dan mereka terus mengerjakannya.
Semuanya dikerjakan dalam mesin seperti ini.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
Biayanya sekitar satu dolar untuk setiap basa --
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
prosesnya sangat lambat.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Saudara-saudara, saya di sini ingin mengumumkan
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
bahwa dunia benar-benar sudah berubah
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
dan banyak yang belum menyadarinya.
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Sekarang yang kita lakukan adalah mengambil sebuah genom,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
membuat sekitar 50 salinannya,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
memotong salinan itu kecil-kecil menjadi bacaan 50-basa,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
kemudian merangkaikannya, secara paralel dan masif.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Kemudian kita bawa ke perangkat lunak,
dan menyusunnya dan kita bisa membaca ceritanya.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Jadi sebagai gambaran tentang apa yang terjadi,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Proyek Genom Manusia: 3 gigabasa.
Dijalankan pada salah satu mesin ini:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 gigabasa dalam satu minggu.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Dan angka itu akan menjadi 600 gigabasa musim panas ini,
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
tidak ada tanda-tanda akan melambat.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Jadi harga setiap basa, untuk merangkaikan basa,
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
turun 100 juta kalinya.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
Ini seperti Anda mengisi bensin Anda di tahun 1998,
menunggu sampai tahun 2011,
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
dan sekarang Anda bisa pulang pergi ke Jupiter dua kali.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Suara tawa)
02:21
World population,
47
141709
1527
Populasi dunia,
kepemilikan komputer,
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
arsip semua literatur medis,
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Hukum Moore,
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
cara lama dalam merangkai, dan banyak lagi.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Lihat, grafik ini dalam skala log;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
kita biasanya tidak melihat garis yang naik seperti itu.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Jadi kapasitas perangkaian genom manusia di seluruh dunia
kurang lebih 50.000 sampai 100.000 genom manusia tahun ini.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Kita tahu ini dari mesin yang sekarang digunakan.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Ini diperkirakan akan meningkat dua, tiga, bahkan empat kali lipat
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
tahun demi tahun di masa mendatang.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Bahkan, ada satu buah lab
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
yang menyediakan 20 persen dari semua kapasitas itu.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Lab itu bernama Beijing Genomics Institute.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Bangsa Cina sudah dipastikan menang dalam perlombaan menuju penemuan baru ini.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Apa arti hal ini bagi pengobatan?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
Seorang wanita berumur 37 tahun.
Dia datang dengan kanker payudara reseptor-positif estrogen tahap 2.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Dia dirawat dengan operasi, kemoterapi dan radiasi.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Dia pulang.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Dua tahun kemudian, dia kembali dengan kanker ovarium C tahap-tiga.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Malang baginya, dia dirawat lagi dengan operasi dan kemoterapi.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Dia kembali lagi tiga tahun kemudian di usia 42 tahun
dengan kanker ovarium lagi, kemoterapi lagi.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Enam bulan kemudian,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
dia kembali dengan leukimia myeloid akut.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Dia mengalami kegagalan pernapasan dan meninggal delapan hari kemudian.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
Jadi selama kurang lebih 10 tahun, cara perawatan wanita ini,
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
tampak seperti pertumpahan darah.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Dan karena orang-orang seperti rekan saya, Rick Wilson,
di Institut Genom, Universitas Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
memutuskan untuk melakukan otopsi pada wanita itu.
Dia merangkaikannya, mengambil sel kulit, kulit sehat,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
dan sumsum tulang yang mengalami kanker,
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
dan dia merangkaikan seluruh genom dari dua tempat itu
dalam beberapa minggu, mudah saja.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
Kemudian dia membandingkan kedua genom itu dengan perangkat lunak,
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
yang dia temukan, salah satunya,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
ada penghapusan, penghapusan 2.000 basa
di antara tiga miliar basa
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
pada sebuah gen yang bernama TP53.
Kalau Anda mengalami mutasi penghapusan ini di gen tadi,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
90 persen kemungkinannya Anda akan terkena kanker.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Sayangnya, temuan ini tidak membantu wanita tadi,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
tapi bisa sangat berpengaruh
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
bagi keluarganya
Kalau mereka mengalami mutasi yang sama,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
dan mereka melakukan tes genetik ini, dan mengetahuinya,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
mereka bisa ke dokter dan melakukan pemeriksaan rutin, dan bisa mengetahui adanya kanker lebih awal
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
dan berpotensi untuk hidup lebih lama.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Mari saya perkenalkan dengan si kembar Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
yang didiagnosis dengan cerebral palsy pada usia dua tahun.
Ibu mereka adalah orang yang sangat berani
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
yang tidak percaya bahwa gejala-gejala mereka cocok,
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
dan melalui beberapa upaya heroik dan malakukan banyak pencarian di Internet,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
dia berhasil meyakinkan komunitas medis
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
bahwa mereka menderita sesuatu yang lain.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Yang mereka derita adalah dystonia responsif-dopa.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Kemudian mereka pun dirawat dengan L-Dopa,
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
dan gejala mereka membaik,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
meskipun mereka tidak sepenuhnya asimptomatis.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Masalah utamanya tetap.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Ternyata, pria dalam gambar ini bernama Joe Berry,
yang untungnya menjadi direktur informasi
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
perusahaan yang bernama Life Technogies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Mereka adalah salah satu perusahaan
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
yang membuat peralatan perangkaian genom utuh ini.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Jadi yang dia lakukan adalah merangkaikan genom anak tadi.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Mereka kemudian menemukan serangkaian mutasi pada gen yang disebut SPR,
yang bertanggung jawab dalam memproduksi serotonin, salah satunya.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Jadi selain L-Dopa, mereka memberikan kedua anak tadi obat prekursor serotonin,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
dan mereka kembali normal saaat ini.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Ini tidak akan terjadi tanpa perangkaian genom tadi.
Dan pada waktu itu -- beberapa tahun lalu -- biayanya $100.000.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Sekarang $10.000. Tahun depan $1.000.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Tahun berikutnya $100, kira-kira per tahun.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Semua ini bergerak secepat itu.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Dia adalah Nick kecil --
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
menyukai Batman dan pistol air.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Nick datang ke rumah sakit anak-anak
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
dengan perut buncit seperti busung lapar.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Bukan karena dia tidak makan,
tapi karena setiap dia makan, ususnya terbuka
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
dan feses tumpah ke perutnya.
Setelah ratusan operasi,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
dia menatap ayah dan ibunya, dan berkata, "Ibu,
doakan saya. Sakit sekali rasanya."
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Dokternya kebetulan punya latar belakang genetika klinis
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
dan tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
tapi dia berkata, "Ayo kita rangkaikan genom anak ini."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Dan mereka menemukan mutasi satu-titik
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
pada gen yang bertanggung jawab mengendalikan kematian sel terprogram.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Jadi secara teori, dia mengalami reaksi kekebalan tubuh
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
terhadap apa yang terjadi dengan makanan itu,
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
dan itu reaksi alamiah, yang menyebabkan kematian sel terprogram.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Tapi gen yang mengatur hal itu rusak.
Jadi ini mengharuskan, salah satunya, tentu saja,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
transplantasi sumsum tulang, yang kemudian dijalaninya.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
Setelah sembilan bulan penyembuhan yang menyakitkan,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
sekarang dia bisa makan steak dengan saus A1.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Suara tawa)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Prospek penggunaan genom ini
sebagai alat diagnostik universal
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
sudah ada di sini.
Saat ini, di sini.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Artinya bagi kita semua
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
bahwa semua orang di ruangan ini bisa hidup lima, 10, 20 tahun lebih lama
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
hanya karena satu hal ini.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Ini sesuatu yang luar biasa,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
kecuali Anda juga memikirkan tentang jejak karbon di planet ini
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
dan kemampuan kita untuk meningkatkan produksi pangan.
Jadi ternyata
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
teknologi yang sama
yang kita gunakan untuk menumbuhkan jenis
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
jagung, gandum, kedelai, dan tanaman pangan lainnya
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
yang sangat toleran terhadap banjir, kekeringan,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
hama, dan pestisida.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Selama kita terus meningkatkan populasi,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
kita harus terus menanam dan mengkonsumsi makanan yang telah dimodifikasi secara genetis,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
dan itulah yang bisa saya tawarkan saat ini.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Kecuali ada seseorang di antara hadirin
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
yang ingin mulai berhenti makan?
Tidak ada.
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Inilah mesin ketik,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
peralatan utama di setiap meja kerja selama berabad-abad.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Sekarang, mesin ketik benar-benar dimusnahkan oleh benda ini.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Kemudian versi mesin pengolah kata yang lebih canggih muncul.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Tapi pada akhirnya itu hanyalah gangguan di atas gangguan lain.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Seperti Bob Metcalfe menciptakan Ethernet
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
dan koneksi semua komputer ini
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
mengubah segalanya secara fundamental.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Tiba-tiba muncul Netscape, dan Yahoo!
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
tiba-tiba muncul seluruh gelembung dotcom.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Suara tawa)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Tapi jangan khawatir,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
semua itu cepat diselamatkan oleh iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
dan, bahkan, angry bird.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Suara tawa)
Lihat, inilah posisi kita saat ini.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Ini revolusi genomika hari ini. Ini posisi kita.
Jadi yang perlu Anda pertimbangkan:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Apa artinya
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
jika titik-titik ini tidak mewakili basa individu genom Anda,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
tapi mewakili genom di seluruh planet ini?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Baru-baru ini saya membeli asuransi jiwa.
Saya harus menjawab pertanyaan:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Saya belum pernah melakukan tes genetis, B. Saya sudah pernah, ini hasilnya,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
dan C. Saya sudah pernah dan hasilnya rahasia.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Untungnya, saya bisa menjawab A,
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
dan saya jujur, siapa tahu agen asuransi saya ada di sini.
Tapi apa yang akan terjadi kalau saya menjawab C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Aplikasi genomika untuk konsumen akan bermunculan.
Apa Anda ingin tahu apakah Anda secara genetis cocok
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
dengan kekasih Anda? Pasti.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Perangkaian DNA di iPhone Anda? Ada aplikasinya.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Suara tawa)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Alat pijat yang disesuaikan dengan genom Anda?
Saat ini ada sebuah lab
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
yang menguji allele 334 gen AVRP1,
atau dikenal dengan nama gen selingkuh.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Jadi hadirin yang ada di sini dengan pasangannya,
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
bisa cukup mengambil air liur mereka,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
mengirimkannya ke lab dan Anda akan tahu jawabannya.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Suara tawa)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Yakin Anda ingin memilih presiden
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
yang genom-nya menunjukkan cardiomyopathy?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Coba bayangkan, tahun 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
seorang kandidat tidak hanya mengumumkan
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
pengembalian pajaknya empat tahun ke belakang,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
tapi juga genom pribadinya.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Memang kelihatannya bagus.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Kemudian dia menantang para lawannya untuk melakukan hal yang sama.
Apa menurut Anda itu tidak akan terjadi?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Apakah menurut Anda itu seharusnya bisa membantu John McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Suara tawa)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Ada berapa orang di antara hadirin
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
yang punya nama belakang Resnick seperti saya? Angkat tangan.
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Tidak ada? Tidak ada.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
Biasanya, ada satu atau dua.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Ayah saya adalah salah satu dari 10 Resnick bersaudara.
Mereka saling membenci satu sama lain.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Mereka semua pindah ke wilayah yang berbeda di planet ini.
Jadi kemungkinan
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
saya punya hubungan keluarga dengan semua Resnick yang saya temui, tapi tidak saya kenal.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Tapi bayangkan kalau identitas genom saya dihapus, dimasukkan ke dalam perangkat lunak tadi,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
dan genom sepupu ketiga saya juga dimasukkan,
dan ada perangkat lunak yang bisa membandingkan keduanya
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
dan membuat asosiasi ini.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Tidak sulit untuk dibayangkan. Perusahaan saya punya perangkat lunak yang melakukan ini.
Bayangkan satu hal lagi:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
perangkat lunak itu bisa meminta izin kedua belah pihak,
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Apakah Anda bersedia bertemu dengan sepupu ketiga Anda?"
Dan kalau keduanya menjawab ya,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
Sim salabim! Selamat datang di LinkedIn untuk kromosom.
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Suara tawa)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Sepertinya hal yang bagus, bukan?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Kita bisa punya pertemuan klan yang lebih besar dan sebagainya.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Tapi bisa jadi hal buruk juga.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Ada berapa banyak ayah di ruangan ini? Angkat tangan.
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Begini, para ahli berpendapat bahwa satu sampai tiga persen dari Anda
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
sebenarnya bukan ayah dari anak Anda.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Suara tawa)
10:26
Look --
248
626724
1176
Begini --
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Suara tawa)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Genom ini, 23 kromosom ini,
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
mereka tidak mewakili kualitas hubungan kita
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
atau sifat-sifat masyarakat kita -- belum.
Dan seperti teknologi baru lainnya,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
nasibnya ada di tangan umat manusia
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
untuk mengarahkannya menuju kebaikan umat manusia, atau tidak.
10:47
or not.
256
647220
1151
Jadi saya mendorong Anda semua untuk bangkit dan mengawasi
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
dan mempengaruhi revolusi genomika yang sekarang terjadi di sekitar Anda.
Terima kasih.
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7