Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

225,288 views ・ 2011-09-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Maria Tancu
Doamnelor şi domnilor,
00:16
Ladies and gentlemen,
0
16331
1152
00:17
I present to you the human genome.
1
17507
2127
Vă prezint genomul uman!
00:19
(Applause)
2
19658
3879
(Aplauze)
00:23
Chromosome one -- top left, bottom right -- are the sex chromosomes.
3
23561
3933
Cromozomul unu, stânga-sus.
În dreapta-jos sunt cromozomii sexuali.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
4
27518
2728
Femeile au două copii ale marelui cromozom X;
bărbaţii au X
00:30
men have the X and, of course, that small copy of the Y.
5
30270
3165
şi, desigur, o copie mică a lui Y.
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
6
33459
3691
Regret, băieţi, dar un singur lucru mic vă diferenţiază.
00:37
So if you zoom in on this genome,
7
37174
2992
Dacă mărim acest genom,
00:40
then what you see, of course, is this double-helix structure --
8
40190
3618
veţi observa, desigur, structura sa dublu-elicoidală,
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
9
43832
3134
codul vieţii precizat cu aceste patru litere biochimice,
pe care le numim baze:
00:46
or we call them bases: A, C, G and T.
10
46990
2246
A, C, G şi T.
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
11
49260
2572
Câte sunt în genomul uman? Trei miliarde.
00:51
Is that a big number?
12
51856
1180
Este un număr mare?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
13
53060
2219
Oricine poate arunca numere mari.
00:55
But in fact, if I were to place one base
14
55303
2100
Dar, dacă aş poziţiona o singură bază
00:57
on each pixel of this 1280x800-resolution screen,
15
57427
3763
pe fiecare pixel de pe acest ecran cu rezoluţia de 1280x800,
vom avea nevoie de 3000 de ecrane ca să ne putem uita la genom.
01:01
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
16
61214
3279
Deci este chiar mare.
01:04
So it's really quite big.
17
64517
1208
01:05
And perhaps because of its size,
18
65749
1895
Şi, probabil din cauza dimensiunii sale
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
19
67668
2851
un grup de oameni... apropo, toţi cu cromozomul Y,
01:10
decided they would want to sequence it.
20
70543
2010
au decis că vor să-l secvenţieze.
01:12
(Laughter)
21
72577
2015
(Râsete)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
22
74616
3257
Aşadar, după 15 ani şi vreo 4 miliarde de dolari,
01:17
the genome was sequenced and published.
23
77897
1875
genomul a fost secvenţiat şi publicat.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
24
79796
3320
În 2003, versiunea finală a fost publicată şi continuă să lucreze la ea la ea.
Totul a fost făcut pe o maşinărie care arată astfel.
01:23
That was all done on a machine like this.
25
83140
1989
A costat cam un dolar pentru fiecare bază,
01:25
It costs about a dollar for each base -- a very slow way of doing it.
26
85153
3317
un proces greoi de lucru.
01:28
Well, folks, I'm here to tell you
27
88494
1595
Dar, oameni buni, sunt aici ca să vă spun
01:30
that the world has completely changed,
28
90113
2091
că lumea s-a schimbat complet.
01:32
and none of you know about it.
29
92228
1810
şi niciunul dintre voi nu ştie acest lucru
01:34
So now what we do is take a genome,
30
94062
2689
Ce facem acum e să luăm un genom
01:36
we make maybe 50 copies of it,
31
96775
1539
îi facem în jur de 50 de copii,
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
32
98338
3020
tăiem toate acele copii în 50 de citiri de bază,
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
33
101382
2341
apoi le secvenţiem, în paralel.
01:43
Then we bring that into software and reassemble it,
34
103747
3087
Apoi introducem totul într-un program,
le reasamblam şi vă spunem cum stau lucrurile.
01:46
and tell you what the story is.
35
106858
1570
Pentru a vă face o idee despre cum arată asta,
01:48
So to give you a picture of what this looks like,
36
108452
2315
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right?
37
110791
2483
Proiectul Genomul Uman: 3 gigabaze.
Una funcţionează pe una dintre aceste maşini:
01:53
One run on one of these modern machines: 200 gigabases in a week.
38
113298
4652
200 de gigabaze într-o săptămână.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
39
117974
2513
Şi aceşti 200 vor deveni 600 vara aceasta
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
40
120511
2142
şi nu e niciun semn că ritmul va încetini.
02:03
The price of a base, to sequence a base,
41
123069
3585
Aşadar, preţul secvenţierii unei baze
02:06
has fallen 100 million times.
42
126678
2753
a scăzut de 100 de milioane de ori.
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
43
129455
3776
E ca şi cum aţi fi făcut plinul cu benzină în 1998,
aţi aşteptat până în 2011
02:13
waiting until 2011,
44
133255
1229
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
45
134508
2413
şi acum puteţi conduce până pe Jupiter şi înapoi de două ori.
02:16
(Laughter)
46
136945
4291
(Râsete)
02:21
World population,
47
141709
1527
Populaţia lumii...
situaţia PC-urilor...
02:24
PC placements,
48
144121
1156
02:25
the archive of all of medical literature,
49
145971
2264
arhiva completă a literaturii medicale...
02:28
Moore's law,
50
148757
1200
Legea lui Moore...
02:30
the old way of sequencing,
51
150479
1829
vechea metodă de secvenţiere, aici sunt toate noutăţile.
02:32
and here's all the new stuff.
52
152332
1757
Aceasta este o diagramă;
02:34
Guys, this is a long scale;
53
154113
1341
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
54
155478
2758
de obicei, nu vedeţi linii care urcă astfel.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
55
158702
3458
Capacitatea mondială de secvenţiere a genomului uman
este pe la 50.000 - 100.000 de genomuri în acest an.
02:42
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
56
162184
3169
Ştim acest lucru pe baza maşinăriilor folosite.
02:45
We know this based on the machines that are being placed.
57
165377
2703
Se aşteaptă ca numărul să se dubleze, tripleze sau chiar să se înmulţească de patru ori
02:48
This is expected to double, triple or maybe quadruple
58
168104
2517
02:50
year over year for the foreseeable future.
59
170645
2210
de la an la an în viitorul previzibil.
02:52
In fact, there's one lab in particular
60
172879
1985
Există în mod deosebit un laborator
02:54
that represents 20 percent of all that capacity:
61
174888
2936
care reprezintă 20% din capacitatea totală.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
62
177848
2388
Se numeşte Institutul Genomic din Beijing.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
63
180666
3705
Chinezii câştigă detaşat noua cursă spre noua Lună, apropo.
03:04
What does this mean for medicine?
64
184395
1738
Ce înseamnă acest lucru pentru medicină?
03:06
So a woman, age 37,
65
186720
2724
O femeie are 37 de ani.
Se prezintă cu cancer de sân, receptor de estrogen pozitiv, stadiul 2.
03:09
presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
66
189468
3214
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
67
192706
3167
Este tratată prin operaţie, chemoterapie şi radiaţii.
03:15
She goes home.
68
195897
1184
Pleacă acasă.
03:17
Two years later,
69
197105
1151
Doi ani mai târziu, se întoarce cu cancer ovarian, stadiul 3 C.
03:18
she comes back with stage 3C ovarian cancer, unfortunately;
70
198280
3174
Din păcate, e tratată iar prin operaţie şi chemoterapie.
03:21
treated again with surgery and chemotherapy.
71
201478
2437
03:23
She comes back three years later at age 42
72
203939
2254
Se reîntoarce peste trei ani, la 42 de ani
cu alt cancer ovarian, face iar chemoterapie.
03:26
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
73
206217
2357
03:28
Six months later,
74
208598
1469
Şase luni mai târziu,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
75
210091
3824
se întoarce cu leucemie mieloidă acută.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
76
214819
3006
Intră în insuficienţă respiratorie şi moare peste opt zile.
03:37
So first: the way in which this woman was treated,
77
217849
2358
În primul rând, peste doar 10 ani, tratamentul la care a fost supusă
03:40
in as little as 10 years, will look like bloodletting.
78
220231
3443
va părea un măcel.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
79
223698
2825
Acest lucru se datorează oamenilor ca Rick Wilson, colegul meu,
de la Institutul Genomic de la Universitatea din Washington,
03:46
at the Genome Institute at Washington University,
80
226547
2339
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
81
228910
2459
care a decis să cerceteze această femeie postmortem.
A secvenţionat, a luat celule din piele, sănătoase,
03:51
And he took skin cells, healthy skin
82
231393
2483
03:53
and cancerous bone marrow,
83
233900
1938
şi celule cancerigene din măduvă
03:55
and sequenced the whole genomes of both of them
84
235862
2286
şi a făcut genomurile complete la amândouă.
în câteva săptămâni, nu-i mare lucru.
03:58
in a couple of weeks, no big deal.
85
238172
2064
04:00
Then he compared those two genomes in software,
86
240260
2201
A comparat apoi cele două genoame într-un program
04:02
and what he found, among other things,
87
242485
1825
şi ceea ce a descoperit, printre altele,
04:04
was a deletion -- a 2,000-base deletion across three billion bases
88
244334
4613
a fost ştergerea a 2.000 de baze
din 3 miliarde de baze
04:08
in a particular gene called TP53.
89
248971
2159
într-o anumită genă denumită TP53.
Dacă ai această mutaţie în această genă,
04:11
If you have this deleterious mutation in this gene,
90
251154
2412
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
91
253590
2722
ai 90% şanse să faci cancer.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
92
256336
2224
Din păcate, acest lucru nu o ajută pe această femeie,
04:18
but it does have severe -- profound, if you will --
93
258584
2652
dar are serioase, chiar profunde,
04:21
implications to her family.
94
261260
2190
implicaţii asupra familiei sale.
Adică, dacă au aceeaşi mutaţie,
04:24
I mean, if they have the same mutation,
95
264061
1883
04:25
and they get this genetic test and they understand it,
96
265968
2545
îşi fac acest test genetic şi îl înţeleg,
04:28
then they can get regular screens and can catch cancer early,
97
268537
2881
vor putea face teste în mod regulat şi depista cancerul în stadiul incipient
04:31
and potentially live a significantly longer life.
98
271442
2320
şi probabil vor duce o viaţă mult mai lungă.
04:33
Let me introduce you to the Beery twins,
99
273786
1930
Să vi-i prezint acum pe gemenii Beery,
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
100
275740
2332
diagnosticaţi cu paralizie cerebrală la 2 ani.
Mama lor este o femeie foarte curajoasă
04:38
Their mom is a very brave woman who didn't believe it;
101
278096
2548
care nu a crezut că simptomele lor nu se potrivesc
04:40
the symptoms weren't matching up.
102
280668
1603
şi, prin eforturi eroice şi multe căutări pe internet,
04:42
And through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
103
282295
3008
a reuşit să convingă comunitatea medicală
04:45
she was able to convince the medical community
104
285327
2171
că, de fapt, aveau altceva.
04:47
that, in fact, they had something else.
105
287522
1896
Aveau distonie dopa-receptivă.
04:49
They had dopa-responsive dystonia.
106
289442
2166
04:51
And so they were given L-Dopa,
107
291632
1979
Aşa că li s-a administrat L-Dopa
04:53
and their symptoms did improve,
108
293635
2317
şi simptomele s-au mai ameliorat,
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
109
295976
1843
dar nu erau total asimptomatici.
04:57
Significant problems remained.
110
297843
1467
Rămăseseră probleme serioase.
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
111
299334
3169
Domnul din această poză se numeşte Joe Beery,
care avea norocul să fie Director IT
05:02
who was lucky enough to be the CIO
112
302527
1643
în cadrul unei companii numite Life Technologies.
05:04
of a company called Life Technologies.
113
304194
2121
Este una dintre cele două companii
05:06
They're one of two companies
114
306339
1342
05:07
that makes these massive whole-genome sequencing tools.
115
307705
3150
care fabrică aceste imense instrumente pentru secvenţiere genomică.
05:10
And so he got his kids sequenced.
116
310879
3013
Aşa că a făcut secvenţierea genomică a copiilor.
05:13
What they found was a series of mutations in a gene called SPR,
117
313916
3078
Au descoperit o serie de mutaţii severe ale genei denumite SPR,
responsabilă cu producerea serotoninei, printre altele.
05:17
which is responsible for producing serotonin, among other things.
118
317018
3397
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
119
320439
3489
Pe lângă L-Dopa, le-au administrat copiilor un medicament precursor pentru serotonină,
05:23
and they're effectively normal now.
120
323952
1722
iar acum sunt perfect normali.
05:25
Guys, this would never have happened without whole-genome sequencing.
121
325698
3291
Acest lucru nu ar fi fost posibil fără secvenţierea completă a genomului.
În acel moment, acum câţiva ani, costa 100.000 de dolari.
05:29
At the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
122
329013
2840
Acum este 10.000, iar anul viitor va fi 1.000 de dolari.
05:31
Today it's $10,000, next year, $1,000,
123
331877
1827
Anul celălalt va fi 100 de dolari, plus sau minus un an.
05:33
the year after, $100, give or take a year.
124
333728
2029
Atât de repede se mişcă.
05:35
That's how fast this is moving.
125
335781
1500
Iată-l şi pe micuţul Nick;
05:37
So here's little Nick --
126
337305
1857
îi place de Batman şi pistoalele cu apă.
05:39
likes Batman and squirt guns.
127
339186
1716
05:40
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
128
340926
3695
Nick s-a prezentat la spitalul de copii
05:44
with this distended belly, like a famine victim.
129
344645
2262
cu o burtică dilatată, ca a celor afectaţi de foamete.
05:46
And it's not that he's not eating; it's that when he eats,
130
346931
2836
Problema nu era că nu mânca,
ci că, atunci când mânca, intestinul i se deschidea
05:49
his intestine basically opens up and feces spill out into his gut.
131
349791
3411
şi fecalele se vărsau în măruntaie.
După 100 de operaţii,
05:53
So a hundred surgeries later,
132
353226
1635
05:54
he looks at his mom and says, "Mom, please pray for me.
133
354885
3675
îşi privea mama şi-i spunea: "Mamă,
te rog să te rogi pentru mine. Mă doar aşa de tare!"
05:58
I'm in so much pain."
134
358584
1403
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
135
360408
3115
Pediatrul lui era calificat în genetică medicală
06:03
and he has no idea what's going on,
136
363547
1689
şi nu avea idee ce se întâmplă,
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
137
365260
2543
dar a spus: "Să facem secvenţierea genomică a copilului."
06:07
And what they find is a single-point mutation
138
367827
2140
Au descoperit o mutaţie într-un singur punct
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
139
369991
2849
a unei gene responsabile cu controlul morţii celulare programate.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
140
372864
3078
Teoria este că are un fel de reacţie imunologică
06:15
to what's going on -- to the food, essentially.
141
375966
2415
la ceea ce se întâmplă cu mâncarea
06:18
And that's a natural reaction, which causes some programmed cell death,
142
378405
3370
şi aceea este o reacţie naturală, care cauzează moartea celulară programată.
06:21
but the gene that regulates that down is broken.
143
381799
2270
Dar gena care reglează acest proces este distrusă.
Acest lucru indică, printre altele,
06:24
And so this informs, among other things, of course,
144
384093
2418
un tratament pentru transplant de măduvă, pe care îl suportă.
06:26
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
145
386535
2971
După nouă luni de recuperare istovitoare,
06:29
And after nine months of grueling recovery,
146
389530
2020
acum mănâncă friptură cu sos A1.
06:31
he's now eating steak with A1 sauce.
147
391574
1905
(Râsete)
06:33
(Laughter)
148
393503
1097
06:34
The prospect of using the genome as a universal diagnostic
149
394624
4099
Perspectiva folosirii genomului
ca diagnostic universal
06:38
is upon us today.
150
398747
1540
este iminentă astăzi.
Astăzi, este aici.
06:41
Today. It's here.
151
401462
1539
Ceea ce înseamnă pentru noi toţi
06:43
And what it means for all of us
152
403025
1492
06:44
is that everybody in this room could live an extra 5, 10, 20 years,
153
404541
3287
este că toţi cei din această încăpere pot trăi 5-10-20 de ani în plus
06:47
just because of this one thing.
154
407852
1667
doar datorită acestui lucru.
06:49
Which is a fantastic story,
155
409543
2063
Este o poveste minunată
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet,
156
411630
2878
dacă nu te gândeşti la impactul umanităţii asupra planetei
06:54
and our ability to keep up food production.
157
414532
2475
şi la capacitatea de a continua producţia de hrană.
Iată însă
06:57
So it turns out
158
417031
1572
06:58
that the very same technology is also being used to grow new lines
159
418627
3941
că exact aceeaşi tehnologie
este folosită pentru a creşte noi soiuri
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
160
422592
3129
de porumb, grâu, soia şi alte recolte
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
161
425745
2175
extrem de rezistente la secetă, inundaţii,
07:07
of pests and pesticides.
162
427944
1523
dăunători şi pesticide.
07:09
Now, look --
163
429491
1174
Atâta timp cât continuăm să creştem numărul populaţiei,
07:11
as long as we continue to increase the population,
164
431184
2374
va trebui să cultivăm şi să mâncăm hrană modificată genetic,
07:13
we'll have to continue to grow and eat genetically modified foods.
165
433582
3179
iar aceasta e singura poziţie pe care o voi adopta azi.
07:16
And that's the only position I'll take today.
166
436785
2151
07:18
Unless there's anybody in the audience
167
438960
1818
Doar dacă nu e cineva în public
07:20
who'd like to volunteer to stop eating?
168
440802
2221
care se oferă voluntar să nu mai mănânce.
Nimeni, niciunul...
07:23
None, not one.
169
443047
1351
07:24
This is a typewriter,
170
444961
1201
Aceasta e o maşină de scris,
07:26
a staple of every desktop for decades.
171
446696
2619
un obiect principal pe orice birou timp de decenii.
07:29
And, in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
172
449339
3584
Maşina de scris a fost înlocuită de acest obiect.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
173
453503
3265
Apoi, au apărut versiuni mai generale ale procesoarelor de cuvinte.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
174
456792
2779
Dar, în cele din urmă, s-a produs o ruptură a rupturii.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet,
175
459595
2068
Bob Metcalfe a inventat ethernetul
07:41
and the connection of all these computers
176
461687
1969
şi conexiunea tuturor acestor computere
07:43
that fundamentally changed everything.
177
463680
1850
a schimbat în mod fundamental totul.
07:45
Suddenly we had Netscape, we had Yahoo.
178
465554
2801
Şi, dintr-odată, am avut Netscape, Yahoo
07:48
And we had, indeed, the entire dot-com bubble.
179
468379
2857
şi întreaga bulă dotcom.
07:51
(Laughter)
180
471948
1880
(Râsete)
07:54
Not to worry though,
181
474780
1223
Dar nu vă faceţi griji,
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
182
476027
2575
a fost salvată rapid de iPod, Facebook
07:58
and, indeed, Angry Birds.
183
478626
2103
şi chiar de Angry Birds.
08:00
(Laughter)
184
480753
1976
(Râsete)
Priviţi, noi suntem aici acum.
08:03
Look, this is where we are today.
185
483125
2526
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
186
485675
2790
Aceasta este revoluţia genomică de azi. Aici ne aflăm.
Aş dori să vă gândiţi la asta:
08:08
What I'd like you to consider is:
187
488489
1580
Ce înseamnă
08:10
What does it mean
188
490093
1405
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
189
491522
3357
când aceste puncte nu vor mai reprezenta bazele individuale ale genomului,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
190
494903
2851
ci vor conecta genomuri de pe toată planeta?
08:17
I just recently had to buy life insurance, and I was required to answer:
191
497778
3588
Recent, a trebuit să cumpăr o asigurare de viaţă
şi mi s-a cerut să răspund:
08:21
A. I have never had a genetic test;
192
501390
2131
A. Nu am făcut vreun test genetic. B: Am făcut unul, iată,
08:23
B. I've had one, here you go;
193
503545
1483
şi C. Am făcut unul şi nu spun.
08:25
or C. I've had one and I'm not telling.
194
505052
1945
Din fericire, am putut răspunde A.
08:27
Thankfully, I was able to answer A,
195
507021
1716
08:28
and I say that honestly, in case my life insurance agent is listening.
196
508761
3548
Şi vă spun asta sincer, în caz că agentul de asigurări ne ascultă.
Ce s-ar fi întâmplat dacă răspundeam C?
08:32
But what would have happened if I had said C?
197
512333
2399
08:34
Consumer applications for genomics will flourish.
198
514756
2401
Aplicaţiile pentru genomică vor fi în floare.
Vrei să afli dacă eşti compatibil genetic
08:37
Do you want to see if you're genetically compatible
199
517181
2449
cu iubita ta? Sigur.
08:39
with your girlfriend?
200
519654
1230
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
201
520908
2963
Secvenţere ADN pe iPhonul tău? Este o aplicaţie pentru asta.
08:43
(Laughter)
202
523895
1341
(Râsete)
08:45
Personalized genomic massage, anyone?
203
525705
2285
Vrea cineva masaj personalizat genomic?
Există deja un laborator
08:49
There's already a lab today that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
204
529038
4567
care face teste pentru genele alele 334 şi AVPR1,
aşa-numitele gene ale infidelităţii.
08:53
the so-called cheating gene.
205
533629
1384
Cine este aici cu partenerul
08:55
(Laughter)
206
535037
2015
08:57
So anybody who's here today with your significant other,
207
537076
2627
să se întoarcă să prevaleze o probă de salivă,
08:59
just turn over to them, swab their mouth, send it to the lab
208
539727
2867
să o trimită şa laborator şi află sigur.
09:02
and you'll know for sure.
209
542618
1269
(Râsete)
09:03
(Laughter)
210
543911
1111
Chiar vreţi să alegeţi un preşedinte
09:05
Do you really want to elect a president
211
545046
1942
a cărui genom sugerează cardiomiopatie?
09:07
whose genome suggests cardiomyopathy?
212
547012
2262
Gândiţi-vă, e 2016
09:09
Think of it -- it's 2016,
213
549298
1860
şi candidatul care e în frunte dă publicităţii
09:11
and the leading candidate releases
214
551182
1706
nu doar declaraţiile fiscale pe ultimii patru ani,
09:12
not only her four years of back-tax returns,
215
552912
2082
ci şi genomul personal.
09:15
but also her personal genome.
216
555018
1453
Şi arată foarte bine.
09:16
And it looks really good.
217
556495
1210
09:17
Then she challenges all her competitors to do the same.
218
557729
2596
Apoi îi provoacă pe toţi contracandidaţii să facă la fel.
Credeţi că nu se va întâmpla?
09:20
Do you think that's not going to happen?
219
560349
1935
Credeţi că l-ar fi ajutat pe John McCain?
09:22
Do you think it would have helped John McCain?
220
562308
2234
(Râsete)
09:24
(Laughter)
221
564566
1793
Câţi din public
09:26
How many people in the audience have the last name Resnick, like me?
222
566383
3218
se numesc Resnick? Ridicaţi mâna!
09:29
Raise your hand.
223
569625
1158
Cineva? Nimeni.
09:30
Anybody? Nobody.
224
570807
1173
În mod normal, sunt unul-doi.
09:32
Typically, there's one or two.
225
572435
1445
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
226
573904
2553
Tatăl tatălui meu era unul dintre cei 10 fraţi Resnick.
Se urau toţi între ei.
09:36
They all hated each other, and all moved to different parts of the planet.
227
576481
4085
Şi s-au mutat în diferite colţuri ale lumii.
Aşa că e posibil
09:40
So it's likely I'm related to every Resnick that I ever meet,
228
580590
2919
să mă înrudesc cu toţi Resnick-ii pe care îi întâlnesc, dar nu ştiu.
09:43
but I don't know.
229
583533
1151
09:44
So imagine if my genome were De-identified, sitting in software,
230
584708
3037
Imaginaţi-vă, dacă genomul meu ar fi deidentificat, stocat în soft,
09:47
And a third cousin's genome was also sitting there,
231
587769
2384
şi genomul unui văr de gradul trei ar fi tot acolo
şi ar fi un program care le poate compara
09:50
and there was software that could compare the two
232
590177
2301
şi face astfel de asocieri.
09:52
and make these associations.
233
592502
1357
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
234
593883
3308
Nu e greu de imaginat. Compania mea are programe care fac asta chiar acum.
Mai imaginaţi-vă ceva:
09:57
Imagine one more thing,
235
597215
1168
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consent:
236
598407
3235
acel program poate cere ambelor părţi consensul mutual:
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
237
601666
2325
"Doriţi să vă cunoaşteţi vărul de gradul trei?"
Dacă acceptăm amândoi,
10:04
And if we both say yes -- voilà!
238
604015
1650
10:05
Welcome to Chromosomally LinkedIn.
239
605689
1777
gata! Bun venit pe LinkedIn cromozomial!
10:07
(Laughter)
240
607490
3225
(Râsete)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
241
611808
1993
Probabil ar fi un lucru bun, nu?
10:13
Bigger clan gatherings and so on.
242
613825
1588
Aţi avea întâlniri de familie mai mari şi tot aşa.
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
243
615437
1701
Dar poate e şi ceva de rău.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
244
617162
2281
Câţi taţi sunt în încăpere? Ridicaţi mâna!
10:19
OK, so experts think that one to three percent of you
245
619467
3328
Experţii cred că între 1% şi 3% dintre voi
10:22
are not actually the father of your child.
246
622819
2103
nu sunteţi adevăratul tată al copilului vostru.
10:24
(Laughter)
247
624946
1754
(Râsete)
10:26
Look --
248
626724
1176
Priviţi...
10:27
(Laughter)
249
627924
3976
(Râsete)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
250
632871
2365
Aceste genomuri, aceşti 23 de cromozomi
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
251
635260
3365
nu reprezintă deloc calitatea relaţiilor noastre
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
252
638649
2693
sau natura societăţii noastre... cel puţin nu deocamdată.
Ca orice nouă tehnologie,
10:41
And like any new technology,
253
641366
1795
e în mâna umanităţii
10:43
it's really in humanity's hands
254
643185
1789
10:44
to wield it for the betterment of mankind
255
644998
2198
să o mânuiască spre binele omenirii sau nu.
10:47
or not.
256
647220
1151
Aşa că vă somez să vă deşteptaţi, să armonizaţi
10:48
And so I urge you all to wake up and to tune in
257
648395
2223
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
258
650642
3396
şi influenţaţi revoluţia genomică care are loc în jurul vostru.
Mulţumesc!
10:54
Thank you.
259
654062
1151
10:55
(Applause)
260
655237
2443
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7