A call to men | Tony Porter

813,710 views ・ 2010-12-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maryana Movchan Утверджено: Olia Karachevska
00:15
I grew up in New York City,
0
15260
3000
Я виріс в Нью-Йорку.
00:18
between Harlem and the Bronx.
1
18260
2000
поміж Гарлемом і Бронксом.
00:20
Growing up as a boy, we were taught
2
20260
2000
Поки я ріс, нас, хлопчиків, вчили,
00:22
that men had to be tough, had to be strong,
3
22260
2000
що чоловіки повинні бути стійкими, повинні бути сильними,
00:24
had to be courageous, dominating --
4
24260
3000
сміливими, першими у всьому -
00:27
no pain, no emotions,
5
27260
2000
ні болю, ні емоцій,
00:29
with the exception of anger --
6
29260
2000
за винятком гніву,
00:31
and definitely no fear;
7
31260
2000
і, звичайно ж, ніякого страху,
00:33
that men are in charge,
8
33260
2000
адже чоловіки завжди виступають "за головних",
00:35
which means women are not;
9
35260
2000
що означає, що жінки такими бути не можуть ;
00:37
that men lead,
10
37260
2000
що роль чоловіка - вести за собою,
00:39
and you should just follow and do what we say;
11
39260
3000
а ви, жінки, лише повинні йти слідом та робити те, що ми кажемо;
00:42
that men are superior; women are inferior;
12
42260
3000
що чоловіки завжди знаходяться на ступінь вище, а жінки поступаються їм у всьому;
00:45
that men are strong; women are weak;
13
45260
3000
що чоловіки сильні, а жінки слабкі;
00:48
that women are of less value,
14
48260
3000
що жінки менш цінні
00:51
property of men,
15
51260
2000
та виступають лише власністю чоловіків,
00:53
and objects,
16
53260
2000
а також об`єктами,
00:55
particularly sexual objects.
17
55260
3000
особливо сексуальними об`єктами.
00:58
I've later come to know that to be
18
58260
3000
Пізніше я дізнався, що все це
01:01
the collective socialization of men,
19
61260
3000
обумовлюється спільним уявленням чоловіків,
01:04
better known
20
64260
2000
більш відомим
01:06
as the "man box."
21
66260
2000
під назвою "чоловік-мачо".
01:08
See this man box has in it
22
68260
2000
Це уявлення включає в себе
01:10
all the ingredients
23
70260
2000
всі складові риси,
01:12
of how we define what it means to be a man.
24
72260
2000
володіння якими, як ми вважаємо, і обумовлює статус "справжнього чоловіка".
01:14
Now I also want to say, without a doubt,
25
74260
2000
Зараз я хочу сказати, що, безсумнівно
01:16
there are some wonderful, wonderful,
26
76260
2000
існують чудові, чудові,
01:18
absolutely wonderful things
27
78260
2000
абсолютно чудові сторони
01:20
about being a man.
28
80260
2000
в тому, що ти чоловік.
01:22
But at the same time,
29
82260
2000
Але з іншого боку,
01:24
there's some stuff
30
84260
2000
є речі,
01:26
that's just straight up twisted,
31
86260
2000
які, прямо скажемо, підлягають осуду.
01:28
and we really need to begin
32
88260
2000
І нам справді час починати
01:30
to challenge, look at it
33
90260
2000
боротися з цим, розглядати такі питання
01:32
and really get in the process
34
92260
2000
і дйсно розпочати процес
01:34
of deconstructing, redefining,
35
94260
3000
розвінчування та переосмислення
01:37
what we come to know as manhood.
36
97260
3000
того, що ми звикли вважати мужністю.
01:41
This is my two at home, Kendall and Jay.
37
101260
2000
Це двоє моїх дітей ,вдома, Кендал і Джей.
01:43
They're 11 and 12.
38
103260
2000
Їм 11 та 12 років.
01:45
Kendall's 15 months older than Jay.
39
105260
2000
Кендал на 15 місяців старший за Джей.
01:47
There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,
40
107260
3000
В нашому житті був такий період, коли моя дружина Теммі і я
01:50
we just got real busy and whip, bam, boom:
41
110260
2000
були серйозно зайняті справою, а тут -
01:52
Kendall and Jay.
42
112260
2000
Кендал і Джей.
01:54
(Laughter)
43
114260
2000
(Сміх)
01:56
And when they were about five and six,
44
116260
2000
А коли їм було близько п`яти і шести,
01:58
four and five,
45
118260
2000
чи чотирьох і п`яти років,
02:00
Jay could come to me,
46
120260
2000
Джей могла підійти до мене,
02:02
come to me crying.
47
122260
2000
вся в сльозах.
02:04
It didn't matter what she was crying about,
48
124260
2000
Було не важливим те, через що вона плакала,
02:06
she could get on my knee, she could snot my sleeve up,
49
126260
2000
вона могла залізти до мене на коліна, вткнувшись сопливим носиком в мій рукав,
02:08
just cry, cry it out.
50
128260
2000
і просто плакати, виплакувати своє горе.
02:10
Daddy's got you. That's all that's important.
51
130260
3000
Татко з тобою. Це все, що має значення.
02:13
Now Kendall on the other hand --
52
133260
2000
А ось що стосується Кендала -
02:15
and like I said, he's only 15 months older than her --
53
135260
3000
як я казав, він лише на 15 місяців старший за сестру -
02:18
he'd come to me crying,
54
138260
2000
коли він підходив до мене, плачучи,
02:20
it's like as soon as I would hear him cry,
55
140260
2000
як тільки я чув його плач,
02:22
a clock would go off.
56
142260
2000
я ніби включав секундомір.
02:24
I would give the boy probably about 30 seconds,
57
144260
3000
Я давав хлопчикові близько 30 секунд,
02:27
which means, by the time he got to me,
58
147260
3000
це означає, що поки він підходив до мене,
02:30
I was already saying things like, "Why are you crying?
59
150260
2000
я вже говорив щось на зразок "Чому ти плачеш?
02:32
Hold your head up. Look at me.
60
152260
3000
Вище носа. Подивись на мене.
02:35
Explain to me what's wrong.
61
155260
2000
Поясни мені, що сталося.
02:37
Tell me what's wrong. I can't understand you.
62
157260
2000
Скажи мені, що не так. Я не розумію тебе.
02:39
Why are you crying?"
63
159260
2000
Чому ти плачеш?"
02:41
And out of my own frustration
64
161260
2000
І від власного розчарування,
02:43
of my role and responsibility
65
163260
2000
що на мені лежить головна роль і відповідальність
02:45
of building him up as a man
66
165260
2000
у формуванні з нього чоловіка,
02:47
to fit into these guidelines
67
167260
2000
таким чином, щоб він вписався в рамки
02:49
and these structures that are defining this man box,
68
169260
3000
та структури, які є характерними для "чоловіка-мачо",
02:52
I would find myself saying things like,
69
172260
2000
я говорив щось на зразок
02:54
"Just go in your room.
70
174260
2000
" Зараз іди до своєї кімнати.
02:56
Just go on, go on in your room.
71
176260
2000
Давай, давай, іди до своєї кімнати.
02:58
Sit down,
72
178260
2000
Сядь,
03:00
get yourself together
73
180260
2000
візьми себе в руки
03:02
and come back and talk to me
74
182260
2000
а потім повернешся і поговоримо,
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
184260
2000
коли ти ти зможеш розмовляти зі мною як - Хто?
03:06
(Audience: Man.)
76
186260
2000
(Аудиторія: Чоловік.)
03:08
Like a man.
77
188260
2000
"як чоловік".
03:10
And he's five years old.
78
190260
2000
А йому було лише п`ять років.
03:12
And as I grow in life,
79
192260
2000
І в міру мого власного дорослішання,
03:14
I would say to myself,
80
194260
2000
я говорив сам собі:
03:16
"My God, what's wrong with me?
81
196260
2000
"Боже милостивий, що ж це зі мною?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
198260
3000
Що я роблю? Навіщо я це роблю?"
03:21
And I think back.
83
201260
2000
І я починаю згадувати.
03:23
I think back to my father.
84
203260
3000
І, повертаючись в минуле, я згадую свого батька.
03:26
There was a time in my life
85
206260
2000
В моєму житті був час,
03:28
where we had a very troubled experience in our family.
86
208260
3000
коли наша сім`я переживала дуже непростий період.
03:31
My brother, Henry, he died tragically
87
211260
2000
Мій брат, Генрі, трагічно загинув,
03:33
when we were teenagers.
88
213260
2000
коли ми були підлітками.
03:35
We lived in New York City, as I said.
89
215260
2000
Як я вже казав, ми жили в Нью-Йорку.
03:37
We lived in the Bronx at the time,
90
217260
3000
На той час ми жили в Бронксі.
03:40
and the burial was in a place called Long Island,
91
220260
3000
А ховали його в Лонг Айленді,
03:43
it was about two hours outside of the city.
92
223260
3000
на відстані близько двох годин від міста.
03:46
And as we were preparing
93
226260
2000
Коли ми збиралися
03:48
to come back from the burial,
94
228260
2000
повертатися з поховання,
03:50
the cars stopped at the bathroom
95
230260
2000
автомобілі зупинилися біля вбиральні,
03:52
to let folks take care of themselves
96
232260
2000
щоб люди мали можливість привести себе до ладу
03:54
before the long ride back to the city.
97
234260
2000
перед довгою поїздкою назад до міста.
03:56
And the limousine empties out.
98
236260
2000
Всі вийшли з лімузину.
03:58
My mother, my sister, my auntie, they all get out,
99
238260
2000
Моя мама, сестра, тітонька, всі вийшли,
04:00
but my father and I stayed in the limousine,
100
240260
3000
але я з батьком залишилися в лімузині.
04:03
and no sooner than the women got out,
101
243260
3000
І як тільки жінки вийшли,
04:06
he burst out crying.
102
246260
3000
він розплакався.
04:09
He didn't want cry in front of me,
103
249260
2000
Він не хотів плакати у мене на очах.
04:11
but he knew he wasn't going to make it back to the city,
104
251260
3000
Але він розумів, що не зможе зробити цього по дорозі до міста,
04:14
and it was better me than to allow himself
105
254260
2000
і тому було краще, щоб це сталося при мені, ніж дозволити собі
04:16
to express these feelings and emotions in front of the women.
106
256260
3000
виразити ці почуття і емоції перед жінками.
04:19
And this is a man
107
259260
2000
І це чоловік,
04:21
who, 10 minutes ago,
108
261260
2000
який 10 хвилин тому,
04:23
had just put his teenage son
109
263260
2000
поховав свого сина-підлітка
04:25
in the ground --
110
265260
2000
в землю -
04:27
something I just can't even imagine.
111
267260
3000
це було щось таке, що я навіть не можу собі уявити.
04:32
The thing that sticks with me the most
112
272260
2000
Мене найбільше зачепило
04:34
is that he was apologizing to me
113
274260
3000
його вибачення переді мною
04:37
for crying in front of me,
114
277260
2000
за те, що я став свідком його сліз.
04:39
and at the same time, he was also giving me props,
115
279260
3000
І в той самий час він також підтримував мене,
04:42
lifting me up,
116
282260
2000
підбадьорюючи,
04:44
for not crying.
117
284260
2000
щоб і я не розплакався.
04:46
I come to also look at this
118
286260
3000
Я дивлюсь на це
04:49
as this fear that we have as men,
119
289260
2000
як на страх, який ми переживаємо, будучи чоловіками,
04:51
this fear that just has us paralyzed,
120
291260
2000
цей страх, який просто паралізував нас,
04:53
holding us hostage
121
293260
2000
тримаючи в заручниках
04:55
to this man box.
122
295260
2000
цього стереотипу "чоловіка-мачо".
04:57
I can remember speaking
123
297260
2000
Пам`ятаю, як, розмовляючи
04:59
to a 12-year-old boy, a football player,
124
299260
2000
з 12-річним хлопчиком, футболістом,
05:01
and I asked him, I said,
125
301260
2000
я його запитав:
05:03
"How would you feel if,
126
303260
2000
"Як би ти почувався, якби
05:05
in front of all the players,
127
305260
2000
в присутності всіх гравців
05:07
your coach told you you were playing like a girl?"
128
307260
3000
твій тренер сказав тобі, що ти граєш як дівчинка?"
05:10
Now I expected him to say something like,
129
310260
2000
Тоді я чекав, що він скаже мені щось на зразок
05:12
I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.
130
312260
2000
"Я б засмутився, оскаженів, розлютився", чи щось подібне.
05:14
No, the boy said to me --
131
314260
2000
Ні, хлопчик так не відповів,
05:16
the boy said to me,
132
316260
2000
хлопчик сказав мені:
05:18
"It would destroy me."
133
318260
3000
"Це знищило б мене".
05:21
And I said to myself,
134
321260
3000
І я сказав сам собі:
05:24
"God, if it would destroy him
135
324260
2000
"Господи, якщо його знищило б
05:26
to be called a girl,
136
326260
2000
порівняння з дівчинкою,
05:28
what are we then teaching him
137
328260
3000
то що ж такого він від нас, дорослих, дізнався
05:31
about girls?"
138
331260
3000
про дівчаток?"
05:34
(Applause)
139
334260
4000
(Оплески)
05:38
It took me back to a time
140
338260
2000
Це мене повернуло в час,
05:40
when I was about 12 years old.
141
340260
3000
коли мені самому було 12 років.
05:43
I grew up in tenement buildings in the inner city.
142
343260
3000
Я ріс в одному з багатоквартирних будинків в старій частині міста.
05:46
At this time we're living in the Bronx,
143
346260
2000
В той час ми жили в Бронксі.
05:48
and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.
144
348260
3000
А по сусідству зі мною жив хлопець на ім`я Джонні.
05:51
He was about 16 years old,
145
351260
2000
Йому було близько 16 років,
05:53
and we were all about 12 years old -- younger guys.
146
353260
2000
а нам всім було приблизно 12 - ми були молодшими.
05:55
And he was hanging out with all us younger guys.
147
355260
2000
І він гуляв з нами, молодшими хлопчаками.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
357260
2000
І цей хлопець займався багатьма не дуже хорошими справами.
05:59
He was the kind of kid who parents would have to wonder,
149
359260
2000
Він був дитиною, батькам якої слід було б поцікавитися:
06:01
"What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"
150
361260
3000
"Що цей 16-річний хлопець робить в компанії 12-річних хлопчиків?"
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
364260
2000
А він справді витрачав багато часу на недобрі справи.
06:06
He was a troubled kid.
152
366260
2000
Він був проблемною дитиною.
06:08
His mother had died from a heroin overdose.
153
368260
2000
Його мати померла від передозування героїном.
06:10
He was being raised by his grandmother.
154
370260
2000
Його виховувала бабуся.
06:12
His father wasn't on the set.
155
372260
2000
Батька він не знав.
06:14
His grandmother had two jobs.
156
374260
2000
Його бабуся працювала на двох роботах.
06:16
He was home alone a lot.
157
376260
2000
Він проводив багато часу вдома сам.
06:18
But I've got to tell you, we young guys,
158
378260
2000
Але я вам хочу сказати, що ми, молодші хлопчаки,
06:20
we looked up to this dude, man.
159
380260
2000
поважали цього хлопця.
06:22
He was cool. He was fine.
160
382260
3000
Він був крутим. Він був тим, що треба.
06:25
That's what the sisters said, "He was fine."
161
385260
3000
Так говорили сестри: "Він - те, що треба".
06:28
He was having sex.
162
388260
2000
Він вже займався сексом.
06:30
We all looked up to him.
163
390260
2000
Ми всі хотіли бути таким, як він.
06:32
So one day, I'm out in front of the house doing something --
164
392260
2000
І ось, одного дня я був зайнятий чимось у дворі -
06:34
just playing around, doing something -- I don't know what.
165
394260
3000
просто грався чи щось робив - я точно не пам`ятаю.
06:37
He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."
166
397260
2000
Він виглянув з вікна, попросив, щоб я піднявся до нього, сказавши "Агов, Ентоні".
06:39
They called me Anthony growing up as a kid.
167
399260
2000
Коли я був дитиною мене називали Ентоні.
06:41
"Hey Anthony, come on upstairs."
168
401260
2000
"Агов, Ентоні, піднімайся сюди".
06:43
Johnny call, you go.
169
403260
2000
Коли Джонні кличе, потрібно іти.
06:45
So I run right upstairs.
170
405260
2000
І я помчав нагору.
06:47
As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"
171
407260
3000
Відкриваючи двері, він запитав мене: "Хочеш?"
06:50
Now I immediately knew what he meant.
172
410260
2000
Я тоді одразу зрозумів, що він мав на увазі.
06:52
Because for me growing up at that time,
173
412260
2000
Тому що для мене, хлопчика, який ріс в той час,
06:54
and our relationship with this man box,
174
414260
2000
і у якого тільки формувалося поняття про "чоловіка-мачо",
06:56
"Do you want some?" meant one of two things:
175
416260
2000
питання "Хочеш?" могло означати дві речі:
06:58
sex or drugs --
176
418260
2000
секс або наркотики -
07:00
and we weren't doing drugs.
177
420260
2000
а наркотиків ми не приймали.
07:02
Now my box, my card,
178
422260
2000
Отож, уявлення про мене
07:04
my man box card,
179
424260
2000
як про справжнього чоловіка,
07:06
was immediately in jeopardy.
180
426260
2000
було миттєво поставлено під загрозу.
07:08
Two things: One, I never had sex.
181
428260
3000
На це було дві причини: по-перше, я ніколи не займався сексом.
07:11
We don't talk about that as men.
182
431260
2000
Ми, чоловіки, не розмовляємо про це.
07:13
You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,
183
433260
3000
Ти можеш розказати лише найдорожчому і найближчому другу, взявши клятву вічного мовчання, про
07:16
the first time you had sex.
184
436260
2000
свій перший у житті секс.
07:18
For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.
185
438260
3000
У розмовах з іншими ми розмовляємо про це так, ніби займаємося сексом з двох років.
07:21
There ain't no first time.
186
441260
2000
Першого разу не існує.
07:23
(Laughter)
187
443260
3000
(Сміх)
07:26
The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.
188
446260
2000
По-друге, я не міг сказати йому, що мені зовсім не хотілося.
07:28
That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.
189
448260
3000
Це було ще гірше. Вважається, що ми завжди повинні бути готові до цього.
07:31
Women are objects,
190
451260
2000
Жінки - це об`єкти,
07:33
especially sexual objects.
191
453260
2000
і, в першу чергу, сексуальні об`єкти.
07:35
Anyway, so I couldn't tell him any of that.
192
455260
2000
В будь-якому разі, я не міг йому нічого такого сказати.
07:37
So, like my mother would say, make a long story short,
193
457260
2000
Тому, як сказала б моя мама, коротше кажучи,
07:39
I just simply said to Johnny, "Yes."
194
459260
2000
я просто сказав Джонні "Так".
07:41
He told me to go in his room.
195
461260
2000
Він сказав мені іти до його кімнати.
07:43
I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.
196
463260
3000
Я пішов до його кімнати. На ліжку лежала Шейла, дівчина з нашого району.
07:46
She's 16 years old.
197
466260
2000
Їй було близько 16 років.
07:48
She's nude.
198
468260
2000
Вона була роздягнена.
07:50
She's what I know today to be mentally ill,
199
470260
2000
Як я зараз розумію, вона була розумово відсталою,
07:52
higher-functioning at times than others.
200
472260
3000
часом міркувала краще, часом гірше.
07:55
We had a whole choice of inappropriate names for her.
201
475260
3000
Ми мали багатий вибір прізвиськ для неї.
07:59
Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.
202
479260
3000
Так чи інакше, у Джонні щойно був секс з нею.
08:02
Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.
203
482260
3000
Ну, фактично, він її згвалтував, але сам сказав би, що займався з нею сексом.
08:05
Because, while Sheila never said no,
204
485260
3000
Тому що, хоча Шейла ніколи не відмовляла,
08:08
she also never said yes.
205
488260
2000
вона й ніколи не говорила "так".
08:10
So he was offering me the opportunity to do the same.
206
490260
2000
Таким чином, він пропонував мені зробити те ж саме.
08:12
So when I go in the room, I close the door.
207
492260
3000
Отже, зайшовши до кімнати, я зачинив двері.
08:15
Folks, I'm petrified.
208
495260
2000
Друзі, я просто заціпенів.
08:17
I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room
209
497260
2000
Я стояв спиною до дверей, щоб Джонні не ввірвався до кімнати
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
499260
2000
та не побачив, що я нічого не роблю.
08:21
and I stand there long enough that I could have actually done something.
211
501260
3000
І я простояв там достатньо часу для того, щоб склалося враження, що я щось робив.
08:24
So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;
212
504260
2000
Отже, я більше не намагався вигадати що мені робити далі,
08:26
I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.
213
506260
3000
я міркував над тим,як мені вибратися з цієї кімнати.
08:29
So in my 12 years of wisdom,
214
509260
2000
Отже, з розсудливістю 12-річного хлопчика,
08:31
I zip my pants down,
215
511260
2000
я стягнув штани і
08:33
I walk out into the room,
216
513260
2000
вийшов з кімнати.
08:35
and lo and behold to me,
217
515260
2000
І тут я побачив,
08:37
while I was in the room with Sheila,
218
517260
2000
що в той час, як я був в кімнаті з Шейлою,
08:39
Johnny was back at the window calling guys up.
219
519260
3000
Джонні був знову біля вікна та кликав інших хлопців.
08:42
So now there's a living room full of guys.
220
522260
2000
Отже, вся вітальня була сповнена натовпу.
08:44
It was like the waiting room in the doctor's office.
221
524260
3000
Вона нагадувала приймальню біля кабінету лікаря.
08:47
And they asked me how was it,
222
527260
2000
І вони запитали мене як все пройшло.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
529260
3000
Я відповів: "Добре".
08:52
and I zip my pants up in front of them,
224
532260
2000
Я защібнув перед ними штани
08:54
and I head for the door.
225
534260
2000
і попрямував до дверей.
08:56
Now I say this all with remorse,
226
536260
2000
Зараз я це все говорю, відчуваючи докори сумління,
08:58
and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,
227
538260
2000
і в той час я жахливо жалкував про все те,
09:00
but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,
228
540260
3000
але мене переповнювали суперечливі почуття, тому що, коли я розкаювався, я був збуджений від того,
09:03
because I didn't get caught.
229
543260
2000
що мене не впіймали,
09:05
But I knew I felt bad about what was happening.
230
545260
2000
але з іншого боку, я почувався зле від всього того, що трапилося.
09:07
This fear, getting outside the man box,
231
547260
3000
Страх того, що я не вписуюсь в рамки "чоловіка-мачо"
09:10
totally enveloped me.
232
550260
2000
повністю мене поглинув.
09:12
It was way more important to me,
233
552260
2000
Для мене було набагато важливішим
09:14
about me and my man box card
234
554260
3000
відповідати очікуванням справжнього чоловіка,
09:17
than about Sheila
235
557260
2000
ніж Шейла
09:19
and what was happening to her.
236
559260
2000
і все, що з нею відбувалося.
09:21
See collectively, we as men
237
561260
2000
Розумієте, нас, чоловіків,
09:23
are taught to have less value in women,
238
563260
2000
навчають дивитися на жінок, як на щось менш цінне,
09:25
to view them as property and the objects of men.
239
565260
3000
розглядати їх як власність та об`єкти в руках чоловіків.
09:28
We see that as an equation that equals violence against women.
240
568260
3000
Це як рівняння, складові якого дорівнюють насильству проти жінок.
09:31
We as men, good men,
241
571260
2000
Ми, чоловіки, хороші чоловіки,
09:33
the large majority of men,
242
573260
2000
більша половина чоловіків,
09:35
we operate on the foundation
243
575260
2000
чинимо на основі
09:37
of this whole collective socialization.
244
577260
2000
цього колективного уявлення.
09:39
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.
245
579260
3000
Ми ніби і вважаємо себе незалежними самостійними особистостями, але в більшій мірі ми знаходимся під владою цього стереотипу.
09:42
You see, we have to come to understand
246
582260
3000
Розумієте, нам слід усвідомити,
09:45
that less value, property and objectification is the foundation
247
585260
3000
що ідея меншовартості, власності і матеріалізації є основними складовими,
09:48
and the violence can't happen without it.
248
588260
2000
які призводять до насильства.
09:50
So we're very much a part of the solution
249
590260
3000
Тому в наших руках знаходиться вирішення
09:53
as well as the problem.
250
593260
2000
цієї проблеми.
09:55
The center for disease control says
251
595260
2000
Центр контролю за поширенням хвороб повідомляє,
09:57
that men's violence against women is at epidemic proportions,
252
597260
3000
що насильство чоловіків над жінками досягло позначки епідемії
10:00
is the number one health concern for women
253
600260
2000
та становить загрозу для жінок
10:02
in this country and abroad.
254
602260
2000
в нашій країні та за кордоном.
10:04
So quickly, I'd like to just say,
255
604260
3000
Насамкінець, я швиденько скажу:
10:07
this is the love of my life, my daughter Jay.
256
607260
3000
ось любов всього мого життя, моя дочка Джей.
10:10
The world I envision for her --
257
610260
2000
Яким я уявляю світ, в якому вона житиме,
10:12
how do I want men to be acting and behaving?
258
612260
2000
як би я хотів, щоб чоловіки поводилися по відношенню до неї?
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
614260
2000
Мені потрібна ваша допомога. Мені потрібно, щоб ви були зі мною.
10:16
I need you working with me and me working with you
260
616260
3000
Мені потрібні ви, а вам потрібен я, щоб спільними зусиллями працювати над питаннями,
10:19
on how we raise our sons
261
619260
2000
як ми повинні виховувати наших синів
10:21
and teach them to be men --
262
621260
2000
та вчити їх як бути чоловіками -
10:23
that it's okay to not be dominating,
263
623260
2000
що це нормально, коли чоловік не домінує,
10:25
that it's okay to have feelings and emotions,
264
625260
3000
що нормально мати почуття та емоції,
10:28
that it's okay to promote equality,
265
628260
2000
що нормально пропагувати рівність,
10:30
that it's okay to have women who are just friends and that's it,
266
630260
3000
що нормально мати друзів серед жінок, просто друзів і не більше,
10:33
that it's okay to be whole,
267
633260
2000
що нормально бути незайманим,
10:35
that my liberation as a man
268
635260
3000
що свобода чоловіка
10:38
is tied to your liberation as a woman. (Applause)
269
638260
3000
пов`язана зі свободою жінки.
10:41
I remember asking a nine-year-old boy,
270
641260
3000
Пам`ятаю як я запитував одного 9-річного хлопчика.
10:44
I asked a nine-year-old boy,
271
644260
3000
Я запитав 9-річного хлопчика:
10:47
"What would life be like for you,
272
647260
2000
"Яким би було твоє життя,
10:49
if you didn't have to adhere to this man box?"
273
649260
2000
якби тобі не потрібно було дотримуватися принципів поведінки "чоловіка-мачо"?
10:51
He said to me, "I would be free."
274
651260
2000
Він мені сказав: "Я був би вільним".
10:53
Thank you folks.
275
653260
2000
Дякую, друзі.
10:55
(Applause)
276
655260
12000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7