A call to men | Tony Porter

トニー・ポーター:男達への提言

831,620 views ・ 2010-12-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chieko Tamakawa 校正: Keiko Tanaka
00:15
I grew up in New York City,
0
15260
3000
私が育ったのはNY市の
00:18
between Harlem and the Bronx.
1
18260
2000
ハーレムとブロンクスの間でした
00:20
Growing up as a boy, we were taught
2
20260
2000
子供の頃 こう言われました
00:22
that men had to be tough, had to be strong,
3
22260
2000
男たるものはタフで強く―
00:24
had to be courageous, dominating --
4
24260
3000
勇敢で人の上に立ち
00:27
no pain, no emotions,
5
27260
2000
痛みにも 動揺するなと言われた
00:29
with the exception of anger --
6
29260
2000
持っていい感情は怒りだけ
00:31
and definitely no fear;
7
31260
2000
恐れなど持つな
00:33
that men are in charge,
8
33260
2000
男には責任があるが
00:35
which means women are not;
9
35260
2000
女にはない
00:37
that men lead,
10
37260
2000
世の中を引っ張るのは男だ
00:39
and you should just follow and do what we say;
11
39260
3000
四の五の言わずついてこい
00:42
that men are superior; women are inferior;
12
42260
3000
男性は優れていて 女性は劣っている
00:45
that men are strong; women are weak;
13
45260
3000
男性は強く 女性は弱い
00:48
that women are of less value,
14
48260
3000
女性は価値が低く
00:51
property of men,
15
51260
2000
男性の付属品
00:53
and objects,
16
53260
2000
道具です
00:55
particularly sexual objects.
17
55260
3000
もっと言うと性的な対象だ
00:58
I've later come to know that to be
18
58260
3000
のちに私は気付きました
01:01
the collective socialization of men,
19
61260
3000
こうして男性は社会化され
01:04
better known
20
64260
2000
「男らしさ」の枠に
01:06
as the "man box."
21
66260
2000
閉じ込められるのです
01:08
See this man box has in it
22
68260
2000
この箱の中には
01:10
all the ingredients
23
70260
2000
よく言われているような
01:12
of how we define what it means to be a man.
24
72260
2000
「男性らしさ」が入っています
01:14
Now I also want to say, without a doubt,
25
74260
2000
ここで断言しておきますが
01:16
there are some wonderful, wonderful,
26
76260
2000
男性でいることには
01:18
absolutely wonderful things
27
78260
2000
とても素晴らしいことも
01:20
about being a man.
28
80260
2000
もちろんあります
01:22
But at the same time,
29
82260
2000
しかし同時に
01:24
there's some stuff
30
84260
2000
もろに歪んでいる―
01:26
that's just straight up twisted,
31
86260
2000
「男らしさ」もあります
01:28
and we really need to begin
32
88260
2000
ですからこの場を借りて
01:30
to challenge, look at it
33
90260
2000
この定義に疑問を投げかけ
01:32
and really get in the process
34
92260
2000
「男らしさ」の要素を
01:34
of deconstructing, redefining,
35
94260
3000
ひとつひとつ分解し
01:37
what we come to know as manhood.
36
97260
3000
再定義してみようと思います
01:41
This is my two at home, Kendall and Jay.
37
101260
2000
私の子供ケンダルとジェイ
01:43
They're 11 and 12.
38
103260
2000
12歳と11歳の兄妹で
01:45
Kendall's 15 months older than Jay.
39
105260
2000
年の差は15ヶ月
01:47
There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,
40
107260
3000
妻のタミーと私は共働きで
01:50
we just got real busy and whip, bam, boom:
41
110260
2000
あくせく勤めていたら
01:52
Kendall and Jay.
42
112260
2000
ケンダルとジェイが生まれました
01:54
(Laughter)
43
114260
2000
(笑い)
01:56
And when they were about five and six,
44
116260
2000
子供達がまだ5歳か6歳の
01:58
four and five,
45
118260
2000
幼かったときは
02:00
Jay could come to me,
46
120260
2000
ジェイが私のところに
02:02
come to me crying.
47
122260
2000
泣きながらやってきたら
02:04
It didn't matter what she was crying about,
48
124260
2000
理由が何であっても
02:06
she could get on my knee, she could snot my sleeve up,
49
126260
2000
私は娘をひざに座らせて
02:08
just cry, cry it out.
50
128260
2000
泣き止むのを待ち
02:10
Daddy's got you. That's all that's important.
51
130260
3000
父として娘の傍にいました
02:13
Now Kendall on the other hand --
52
133260
2000
しかしケンダルには違います
02:15
and like I said, he's only 15 months older than her --
53
135260
3000
15ヶ月早く生まれただけですが
02:18
he'd come to me crying,
54
138260
2000
彼が私のところに
02:20
it's like as soon as I would hear him cry,
55
140260
2000
泣きながらやってくるのが分かると
02:22
a clock would go off.
56
142260
2000
私はカウントを始めます
02:24
I would give the boy probably about 30 seconds,
57
144260
3000
私のところに来るまでに
02:27
which means, by the time he got to me,
58
147260
3000
30秒ほど間をおいてから
02:30
I was already saying things like, "Why are you crying?
59
150260
2000
「どうしたんだ?
02:32
Hold your head up. Look at me.
60
152260
3000
顔を上げて 私を見なさい
02:35
Explain to me what's wrong.
61
155260
2000
理由を説明しなさい
02:37
Tell me what's wrong. I can't understand you.
62
157260
2000
言わなければ分からないよ
02:39
Why are you crying?"
63
159260
2000
何で泣いているんだ」と質問します
02:41
And out of my own frustration
64
161260
2000
そして自分の息子を
02:43
of my role and responsibility
65
163260
2000
「男らしく」育てるという
02:45
of building him up as a man
66
165260
2000
父親としての責任を
02:47
to fit into these guidelines
67
167260
2000
無理に果たそうとすると
02:49
and these structures that are defining this man box,
68
169260
3000
だんだん腹が立ってきて
02:52
I would find myself saying things like,
69
172260
2000
つい言ってしまうのです
02:54
"Just go in your room.
70
174260
2000
「部屋に戻りなさい―
02:56
Just go on, go on in your room.
71
176260
2000
いいから戻るんだ
02:58
Sit down,
72
178260
2000
大人しく座って
03:00
get yourself together
73
180260
2000
頭を冷やしてから
03:02
and come back and talk to me
74
182260
2000
また話に来るときは
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
184260
2000
もっと「何らしく」話しなさいと?
03:06
(Audience: Man.)
76
186260
2000
(観客 「男らしく」)
03:08
Like a man.
77
188260
2000
そうです
03:10
And he's five years old.
78
190260
2000
息子はまだ5歳なのに
03:12
And as I grow in life,
79
192260
2000
私も幼い頃は
03:14
I would say to myself,
80
194260
2000
よく思いました
03:16
"My God, what's wrong with me?
81
196260
2000
僕のどこがいけないんだろう
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
198260
3000
何でだろう と考えました
03:21
And I think back.
83
201260
2000
息子をしかった時は
03:23
I think back to my father.
84
203260
3000
父のことを思い出します
03:26
There was a time in my life
85
206260
2000
私達の家族は
03:28
where we had a very troubled experience in our family.
86
208260
3000
とても辛い経験をしました
03:31
My brother, Henry, he died tragically
87
211260
2000
私がまだ10代のころ
03:33
when we were teenagers.
88
213260
2000
兄弟のヘンリーが亡くなりました
03:35
We lived in New York City, as I said.
89
215260
2000
当時私たち家族は
03:37
We lived in the Bronx at the time,
90
217260
3000
ブロンクスに住んでいて
03:40
and the burial was in a place called Long Island,
91
220260
3000
葬儀が行われたロングアイランドは
03:43
it was about two hours outside of the city.
92
223260
3000
家から2時間ぐらい離れていました
03:46
And as we were preparing
93
226260
2000
葬儀を終え
03:48
to come back from the burial,
94
228260
2000
家に戻る準備をし
03:50
the cars stopped at the bathroom
95
230260
2000
この先の長い道のりを考え
03:52
to let folks take care of themselves
96
232260
2000
みんなにトイレを済ませてもらおうと
03:54
before the long ride back to the city.
97
234260
2000
車を停めました
03:56
And the limousine empties out.
98
236260
2000
母や姉妹などは
03:58
My mother, my sister, my auntie, they all get out,
99
238260
2000
リムジンから降りましたが
04:00
but my father and I stayed in the limousine,
100
240260
3000
父と私は残っていました
04:03
and no sooner than the women got out,
101
243260
3000
女性達がその場を去ると
04:06
he burst out crying.
102
246260
3000
突然父が泣き出しました
04:09
He didn't want cry in front of me,
103
249260
2000
私に見られたくなかったでしょうが
04:11
but he knew he wasn't going to make it back to the city,
104
251260
3000
このままでは帰り道に泣いてしまうと思ったのでしょう
04:14
and it was better me than to allow himself
105
254260
2000
女達の前で悲しがるよりは
04:16
to express these feelings and emotions in front of the women.
106
256260
3000
息子の前の方がましだと考える
04:19
And this is a man
107
259260
2000
これが男性です
04:21
who, 10 minutes ago,
108
261260
2000
ほんの10分前に
04:23
had just put his teenage son
109
263260
2000
自分の息子を
04:25
in the ground --
110
265260
2000
埋葬したばかり
04:27
something I just can't even imagine.
111
267260
3000
私には考えられないことです
04:32
The thing that sticks with me the most
112
272260
2000
一番心に残っているのは
04:34
is that he was apologizing to me
113
274260
3000
私の前で泣いたのを
04:37
for crying in front of me,
114
277260
2000
父が謝ったことです
04:39
and at the same time, he was also giving me props,
115
279260
3000
そして両手を差し出して
04:42
lifting me up,
116
282260
2000
私が泣かないように
04:44
for not crying.
117
284260
2000
抱え上げてくれました
04:46
I come to also look at this
118
286260
3000
このように男性は
04:49
as this fear that we have as men,
119
289260
2000
「男性らしさ」の定義から
04:51
this fear that just has us paralyzed,
120
291260
2000
外れる事を恐れるがために
04:53
holding us hostage
121
293260
2000
泣きたい時も
04:55
to this man box.
122
295260
2000
泣けないのです
04:57
I can remember speaking
123
297260
2000
そういえば以前
04:59
to a 12-year-old boy, a football player,
124
299260
2000
12歳のフットボール選手に
05:01
and I asked him, I said,
125
301260
2000
聞いたことがあります
05:03
"How would you feel if,
126
303260
2000
「君のことをコーチが
05:05
in front of all the players,
127
305260
2000
チーム全員の前で
05:07
your coach told you you were playing like a girl?"
128
307260
3000
女みたいと言ったらどう思う?」
05:10
Now I expected him to say something like,
129
310260
2000
悲しいとか腹が立つと
05:12
I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.
130
312260
2000
答えると思っていたら
05:14
No, the boy said to me --
131
314260
2000
その男の子は
05:16
the boy said to me,
132
316260
2000
こう言ったのです
05:18
"It would destroy me."
133
318260
3000
「生きて行けないよ」
05:21
And I said to myself,
134
321260
3000
私はこう思いました
05:24
"God, if it would destroy him
135
324260
2000
女呼ばわりされると
05:26
to be called a girl,
136
326260
2000
男子は生きていけないのなら
05:28
what are we then teaching him
137
328260
3000
男子にどうやって
05:31
about girls?"
138
331260
3000
女子のこと教えられるでしょうか
05:34
(Applause)
139
334260
4000
(拍手)
05:38
It took me back to a time
140
338260
2000
私が12歳ぐらいのときは
05:40
when I was about 12 years old.
141
340260
3000
どうだったでしょうか
05:43
I grew up in tenement buildings in the inner city.
142
343260
3000
ブロンクスのスラム街近くの
05:46
At this time we're living in the Bronx,
143
346260
2000
安アパートで暮らしていました
05:48
and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.
144
348260
3000
隣に住むジョニーは
05:51
He was about 16 years old,
145
351260
2000
16歳ぐらいでしたから
05:53
and we were all about 12 years old -- younger guys.
146
353260
2000
私達は弟分でした
05:55
And he was hanging out with all us younger guys.
147
355260
2000
よくみんなで遊んでいましたが
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
357260
2000
ジョニーは不良だったので
05:59
He was the kind of kid who parents would have to wonder,
149
359260
2000
親達は心配していました
06:01
"What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"
150
361260
3000
「どんな遊びをしているのだろう?」ってね
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
364260
2000
悪さばかりしていたジョニーは
06:06
He was a troubled kid.
152
366260
2000
問題児扱いでした
06:08
His mother had died from a heroin overdose.
153
368260
2000
母親がヘロイン中毒で亡くなり
06:10
He was being raised by his grandmother.
154
370260
2000
祖母に育てられたのです
06:12
His father wasn't on the set.
155
372260
2000
父親はいません
06:14
His grandmother had two jobs.
156
374260
2000
祖母はずっと仕事で
06:16
He was home alone a lot.
157
376260
2000
ジョニーは家に一人ぼっち
06:18
But I've got to tell you, we young guys,
158
378260
2000
でも私達の間では
06:20
we looked up to this dude, man.
159
380260
2000
尊敬されていました
06:22
He was cool. He was fine.
160
382260
3000
おしゃれで格好良いジョニーは
06:25
That's what the sisters said, "He was fine."
161
385260
3000
女の子からもモテて
06:28
He was having sex.
162
388260
2000
恋人もいたので
06:30
We all looked up to him.
163
390260
2000
憧れの的でした
06:32
So one day, I'm out in front of the house doing something --
164
392260
2000
ある日 家の外で
06:34
just playing around, doing something -- I don't know what.
165
394260
3000
何かをして遊んでいると
06:37
He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."
166
397260
2000
ジョニーが部屋の窓から
06:39
They called me Anthony growing up as a kid.
167
399260
2000
私のニックネームで
06:41
"Hey Anthony, come on upstairs."
168
401260
2000
「アンソニー」と呼ぶのです
06:43
Johnny call, you go.
169
403260
2000
来いと言われたので
06:45
So I run right upstairs.
170
405260
2000
急いで上がって行くと
06:47
As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"
171
407260
3000
「お前もやるか」と聞かれました
06:50
Now I immediately knew what he meant.
172
410260
2000
すぐに何か分かりました
06:52
Because for me growing up at that time,
173
412260
2000
当時少年だった私の
06:54
and our relationship with this man box,
174
414260
2000
「男らしい」行動を考えると
06:56
"Do you want some?" meant one of two things:
175
416260
2000
「やるか?」と聞かれた場合
06:58
sex or drugs --
176
418260
2000
セックスかドラックです
07:00
and we weren't doing drugs.
177
420260
2000
ドラッグはやっていませんでした
07:02
Now my box, my card,
178
422260
2000
すると
07:04
my man box card,
179
424260
2000
私の「男らしさ」は
07:06
was immediately in jeopardy.
180
426260
2000
窮地に立たされました
07:08
Two things: One, I never had sex.
181
428260
3000
私はセックスも未経験だった
07:11
We don't talk about that as men.
182
431260
2000
それは男同士で話しませんでした
07:13
You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,
183
433260
3000
よほどの親友でなければ
07:16
the first time you had sex.
184
436260
2000
初体験の話はしない
07:18
For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.
185
438260
3000
君が初めてだよと言う人は
07:21
There ain't no first time.
186
441260
2000
たいてい噓つきです
07:23
(Laughter)
187
443260
3000
(笑い)
07:26
The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.
188
446260
2000
しかし どちらも嫌と言うのも
07:28
That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.
189
448260
3000
男としては恥ずかしいことです
07:31
Women are objects,
190
451260
2000
女はいつも男にとって
07:33
especially sexual objects.
191
453260
2000
性的対象なのですから
07:35
Anyway, so I couldn't tell him any of that.
192
455260
2000
私は迷っていました
07:37
So, like my mother would say, make a long story short,
193
457260
2000
結局ジョニーには
07:39
I just simply said to Johnny, "Yes."
194
459260
2000
「やるよ」とだけ言いました
07:41
He told me to go in his room.
195
461260
2000
彼の部屋に行くと
07:43
I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.
196
463260
3000
ベッドに近所のシェイラがいました
07:46
She's 16 years old.
197
466260
2000
16歳の彼女は
07:48
She's nude.
198
468260
2000
裸でした
07:50
She's what I know today to be mentally ill,
199
470260
2000
当時は知らなかったのですが
07:52
higher-functioning at times than others.
200
472260
3000
シェイラは知的障害があったのです
07:55
We had a whole choice of inappropriate names for her.
201
475260
3000
彼女をひどく侮辱してから
07:59
Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.
202
479260
3000
ジョニーはセックスをしました
08:02
Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.
203
482260
3000
レイプに近い状況でしたが
08:05
Because, while Sheila never said no,
204
485260
3000
シェイラは断らなかったと言うのです
08:08
she also never said yes.
205
488260
2000
しかし許してもいません
08:10
So he was offering me the opportunity to do the same.
206
490260
2000
そして私もやれと言うのです
08:12
So when I go in the room, I close the door.
207
492260
3000
部屋に入ってドアを閉めると
08:15
Folks, I'm petrified.
208
495260
2000
私は動けなくなりました
08:17
I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room
209
497260
2000
そしてジョニーが入って来ないように
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
499260
2000
ドアを背中で押さえていました
08:21
and I stand there long enough that I could have actually done something.
211
501260
3000
かなりの長い間何もしないで
08:24
So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;
212
504260
2000
ドアの所に立って考えていたのは
08:26
I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.
213
506260
3000
どうやって部屋を出るかでした
08:29
So in my 12 years of wisdom,
214
509260
2000
まだ12歳の私は
08:31
I zip my pants down,
215
511260
2000
ズボンのチャックを下ろして
08:33
I walk out into the room,
216
513260
2000
部屋を出たのです
08:35
and lo and behold to me,
217
515260
2000
するとどうでしょう
08:37
while I was in the room with Sheila,
218
517260
2000
シェイラと部屋にいた時
08:39
Johnny was back at the window calling guys up.
219
519260
3000
ジョニーは仲間を呼んだらしく
08:42
So now there's a living room full of guys.
220
522260
2000
リビングは人がたくさんいて
08:44
It was like the waiting room in the doctor's office.
221
524260
3000
病院の待合室のようでした
08:47
And they asked me how was it,
222
527260
2000
感想を聞かれたので
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
529260
3000
「よかった」と言っておきました
08:52
and I zip my pants up in front of them,
224
532260
2000
それからチャックを上げて
08:54
and I head for the door.
225
534260
2000
玄関に向かったのです
08:56
Now I say this all with remorse,
226
536260
2000
今も後悔しています
08:58
and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,
227
538260
2000
当時はもっと後悔していました
09:00
but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,
228
540260
3000
嘘がバレなかったことは
09:03
because I didn't get caught.
229
543260
2000
嬉しかったのですが
09:05
But I knew I felt bad about what was happening.
230
545260
2000
悪いことをした気分でした
09:07
This fear, getting outside the man box,
231
547260
3000
「男らしく」ないことをしたと
09:10
totally enveloped me.
232
550260
2000
不安になりました
09:12
It was way more important to me,
233
552260
2000
私にとって重要だったのは
09:14
about me and my man box card
234
554260
3000
シェイラに対する事ではなく
09:17
than about Sheila
235
557260
2000
私が「男らしく」ない行動を
09:19
and what was happening to her.
236
559260
2000
してしまった事でした
09:21
See collectively, we as men
237
561260
2000
男性は一般的に
09:23
are taught to have less value in women,
238
563260
2000
女性を見下したがり
09:25
to view them as property and the objects of men.
239
565260
3000
女性を男性の所有物と考えます
09:28
We see that as an equation that equals violence against women.
240
568260
3000
それらが女性に対する暴力になるのです
09:31
We as men, good men,
241
571260
2000
男性の大多数は
09:33
the large majority of men,
242
573260
2000
とても賢い生き物だから
09:35
we operate on the foundation
243
575260
2000
社会全体の根幹を
09:37
of this whole collective socialization.
244
577260
2000
男性が支配しているなどど
09:39
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.
245
579260
3000
人間を分けて考えるのが男性です
09:42
You see, we have to come to understand
246
582260
3000
みなさんに分かって欲しいのは
09:45
that less value, property and objectification is the foundation
247
585260
3000
女性に対する見下した態度が
09:48
and the violence can't happen without it.
248
588260
2000
女性への暴力を生むことです
09:50
So we're very much a part of the solution
249
590260
3000
問題を起こしている男性自身が
09:53
as well as the problem.
250
593260
2000
その解決の鍵なのです
09:55
The center for disease control says
251
595260
2000
疾病管理センターによると
09:57
that men's violence against women is at epidemic proportions,
252
597260
3000
女性が男性からの暴力で
10:00
is the number one health concern for women
253
600260
2000
健康を害する場合が多い事は
10:02
in this country and abroad.
254
602260
2000
世界的な問題です
10:04
So quickly, I'd like to just say,
255
604260
3000
愛する娘ジェイのために
10:07
this is the love of my life, my daughter Jay.
256
607260
3000
言っておきたい事があります
10:10
The world I envision for her --
257
610260
2000
男性がどう行動すれば
10:12
how do I want men to be acting and behaving?
258
612260
2000
娘が安心できるのでしょうか
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
614260
2000
みなさんも私と一緒に
10:16
I need you working with me and me working with you
260
616260
3000
息子達をどう育てればいいのか
10:19
on how we raise our sons
261
619260
2000
ぜひ考えて下さい
10:21
and teach them to be men --
262
621260
2000
そして「男らしく」あるには
10:23
that it's okay to not be dominating,
263
623260
2000
威圧的でなくてもよく
10:25
that it's okay to have feelings and emotions,
264
625260
3000
感情的であってもよく
10:28
that it's okay to promote equality,
265
628260
2000
男女平等の考えで
10:30
that it's okay to have women who are just friends and that's it,
266
630260
3000
女性と付き合っても良いと
10:33
that it's okay to be whole,
267
633260
2000
息子に教えるのです
10:35
that my liberation as a man
268
635260
3000
私が男性として自由になれば
10:38
is tied to your liberation as a woman. (Applause)
269
638260
3000
あなたも女性として自由になれます
10:41
I remember asking a nine-year-old boy,
270
641260
3000
私はかつて9歳の息子に
10:44
I asked a nine-year-old boy,
271
644260
3000
こう尋ねたことがあります
10:47
"What would life be like for you,
272
647260
2000
「男らしさにこだわらずに
10:49
if you didn't have to adhere to this man box?"
273
649260
2000
生きていいとしたら?」
10:51
He said to me, "I would be free."
274
651260
2000
息子は「自由になれる」と言いました
10:53
Thank you folks.
275
653260
2000
ありがとう
10:55
(Applause)
276
655260
12000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7