A call to men | Tony Porter

836,350 views ・ 2010-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Bob Samuel
00:15
I grew up in New York City,
0
15260
3000
لقد ترعرعت في مدينة نيويورك ،
00:18
between Harlem and the Bronx.
1
18260
2000
بين أحياء هارلم وبرونكس .
00:20
Growing up as a boy, we were taught
2
20260
2000
نشأت كصبي ، تعلمنا
00:22
that men had to be tough, had to be strong,
3
22260
2000
أن الرجال ينبغي أن يكونوا قساة ، وأقوياء ،
00:24
had to be courageous, dominating --
4
24260
3000
ويجب أن يكونوا شجعان ومسيطرين --
00:27
no pain, no emotions,
5
27260
2000
بدون ألم ، أو مشاعر ،
00:29
with the exception of anger --
6
29260
2000
باستثناء الغضب --
00:31
and definitely no fear;
7
31260
2000
وبالطبع بدون خوف --
00:33
that men are in charge,
8
33260
2000
وأن الرجال مسئولون ،
00:35
which means women are not;
9
35260
2000
مما يعني النساء لسن مسئولات .
00:37
that men lead,
10
37260
2000
وأن الرجال يقودون ،
00:39
and you should just follow and do what we say;
11
39260
3000
وأن المرأة مجرد تابعة و تفعل ما نقوله نحن فقط :
00:42
that men are superior; women are inferior;
12
42260
3000
وأن الرجال أعلى والنساء دونى .
00:45
that men are strong; women are weak;
13
45260
3000
وأن الرجال أقوياء ، والنساء ضعيفات .
00:48
that women are of less value,
14
48260
3000
وأن النساء أقل قيمة --
00:51
property of men,
15
51260
2000
ملكية للرجال --
00:53
and objects,
16
53260
2000
وسلع ،
00:55
particularly sexual objects.
17
55260
3000
تحديداً سلعاً جنسية
00:58
I've later come to know that to be
18
58260
3000
وقد عرفت لاحقاً أن
01:01
the collective socialization of men,
19
61260
3000
تنشئة الرجال الإجتماعية المشتركة ،
01:04
better known
20
64260
2000
معروفة بصورة أفضل
01:06
as the "man box."
21
66260
2000
ب "صندوق الرجولة."
01:08
See this man box has in it
22
68260
2000
أنظروا لصندوق الرجولة هذا
01:10
all the ingredients
23
70260
2000
بداخله كل المكونات
01:12
of how we define what it means to be a man.
24
72260
2000
لكيفية تعريف ما يعنيه أن تكون رجلاً .
01:14
Now I also want to say, without a doubt,
25
74260
2000
وأريد القول الآن ، بدون شك
01:16
there are some wonderful, wonderful,
26
76260
2000
هناك بالطبع أشياء رائعة للغاية
01:18
absolutely wonderful things
27
78260
2000
أروع ما يكون
01:20
about being a man.
28
80260
2000
حال كونك رجل .
01:22
But at the same time,
29
82260
2000
لكن في نفس الوقت
01:24
there's some stuff
30
84260
2000
هناك بعض الأشياء
01:26
that's just straight up twisted,
31
86260
2000
منقلبة رأساً على عقب بصورة مباشرة
01:28
and we really need to begin
32
88260
2000
ونحن بحاجة للبدء
01:30
to challenge, look at it
33
90260
2000
في تحديها والنظر فيها
01:32
and really get in the process
34
92260
2000
والإختراق الفعلى لعملية
01:34
of deconstructing, redefining,
35
94260
3000
إعادة تشكيلها وإعادة تعريف ،
01:37
what we come to know as manhood.
36
97260
3000
ما يمكن تسميته بالرجولة .
01:41
This is my two at home, Kendall and Jay.
37
101260
2000
ها هم أبنائي ، كيندل وجاي .
01:43
They're 11 and 12.
38
103260
2000
أعمارهما 11 و 12 عاماً .
01:45
Kendall's 15 months older than Jay.
39
105260
2000
كيندل أكبر من جاي ب 15 شهراً .
01:47
There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,
40
107260
3000
كانت هناك فترة من الوقت عندما كانت زوجتي ، إسمها تامى بالمناسبة ، وأنا ،
01:50
we just got real busy and whip, bam, boom:
41
110260
2000
كنا فيها مشغولين بالفعل فى تهدئة العراك الحادث بين
01:52
Kendall and Jay.
42
112260
2000
كيندال وجاى .
01:54
(Laughter)
43
114260
2000
(ضحك)
01:56
And when they were about five and six,
44
116260
2000
وعندما كانا في عمر خمسة وستة أعوام ،
01:58
four and five,
45
118260
2000
أربعة وخمسة ،
02:00
Jay could come to me,
46
120260
2000
كانت جاي تأتى إليّ ،
02:02
come to me crying.
47
122260
2000
تأتي باكية .
02:04
It didn't matter what she was crying about,
48
124260
2000
لم يكن يهم ما الذي يبكيها ،
02:06
she could get on my knee, she could snot my sleeve up,
49
126260
2000
فهي تجلس على ركبتي ، وتتعلق بملابسى بطريقة سيئة ،
02:08
just cry, cry it out.
50
128260
2000
تبكي ، تبكى بشدة .
02:10
Daddy's got you. That's all that's important.
51
130260
3000
إنها مع والدها ، وهذا كل ما يهم .
02:13
Now Kendall on the other hand --
52
133260
2000
بينما كيندل على الجانب الآخر --
02:15
and like I said, he's only 15 months older than her --
53
135260
3000
ومثلما قلت ، هو يكبرها ب 15 شهراً فقط --
02:18
he'd come to me crying,
54
138260
2000
يأتي إليّ باكياً ،
02:20
it's like as soon as I would hear him cry,
55
140260
2000
وكأني عندما أسمعه يبكي ،
02:22
a clock would go off.
56
142260
2000
سيتوقف الزمن .
02:24
I would give the boy probably about 30 seconds,
57
144260
3000
فمن المحتمل أنني سأعطيه حوالي 30 ثانية ،
02:27
which means, by the time he got to me,
58
147260
3000
أعني ، حتى يصل إلى يديىّ ،
02:30
I was already saying things like, "Why are you crying?
59
150260
2000
كنت أحدثه يأشياء مثل : " لماذا تبكي ؟
02:32
Hold your head up. Look at me.
60
152260
3000
أرفع رأسك . وأنظر إليّ .
02:35
Explain to me what's wrong.
61
155260
2000
أشرح لي ما المشكلة .
02:37
Tell me what's wrong. I can't understand you.
62
157260
2000
أخبرني ما المشكلة . لا أستطيع أن أفهمك .
02:39
Why are you crying?"
63
159260
2000
لماذا تبكي؟ "
02:41
And out of my own frustration
64
161260
2000
وجراء الإحباط الذي يصيبني
02:43
of my role and responsibility
65
163260
2000
بسبب دوري ومسئوليتي
02:45
of building him up as a man
66
165260
2000
في تربيته كرجل
02:47
to fit into these guidelines
67
167260
2000
ليواكب هذه الدلائل
02:49
and these structures that are defining this man box,
68
169260
3000
وهذه الهيكلية التي تقوم بتعريف صندوق الرجولة هذا ،
02:52
I would find myself saying things like,
69
172260
2000
أجد نفسي أقول له أشياء مثل ،
02:54
"Just go in your room.
70
174260
2000
" أذهب لغرفتك .
02:56
Just go on, go on in your room.
71
176260
2000
أذهب الآن لغرفتك .
02:58
Sit down,
72
178260
2000
أجلس هناك ،
03:00
get yourself together
73
180260
2000
أستجمع نفسك
03:02
and come back and talk to me
74
182260
2000
وعُد للحديث معي
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
184260
2000
عندما تستطيع الحديث مثل ..." ماذا ؟
03:06
(Audience: Man.)
76
186260
2000
( المشاهدين : رجل )
03:08
Like a man.
77
188260
2000
" كما الرجال ."
03:10
And he's five years old.
78
190260
2000
وهو إبن الخامسة من العمر .
03:12
And as I grow in life,
79
192260
2000
وبينما أنا أكبر في العمر ،
03:14
I would say to myself,
80
194260
2000
أُحدث نفسي ،
03:16
"My God, what's wrong with me?
81
196260
2000
" يا إلهي ، ما هذا الذي أفعله ؟
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
198260
3000
ما الذي أفعله ؟ لماذا أفعل هذا ؟ "
03:21
And I think back.
83
201260
2000
وأعيد التفكير بالماضى .
03:23
I think back to my father.
84
203260
3000
أفكّر بوالدي .
03:26
There was a time in my life
85
206260
2000
كانت هناك فترة في حياتي
03:28
where we had a very troubled experience in our family.
86
208260
3000
حيث مرّت أسرتنا بتجربة قاسية جداً .
03:31
My brother, Henry, he died tragically
87
211260
2000
شقيقي ، هنري ، توفي بصورة مأساوية
03:33
when we were teenagers.
88
213260
2000
عندما كنا في سن المراهقة .
03:35
We lived in New York City, as I said.
89
215260
2000
لقد عشنا في مدينة نيويورك ، كما ذكرت .
03:37
We lived in the Bronx at the time,
90
217260
3000
وكنا في حى برونكس في ذلك الوقت .
03:40
and the burial was in a place called Long Island,
91
220260
3000
وكانت المقبرة في مكان يسمى لونغ آيلاند ،
03:43
it was about two hours outside of the city.
92
223260
3000
كانت تبعد حوالي ساعتين من المدينة .
03:46
And as we were preparing
93
226260
2000
وكنا نقوم بالإعداد
03:48
to come back from the burial,
94
228260
2000
للعودة من مكان الدفن ،
03:50
the cars stopped at the bathroom
95
230260
2000
توقفت السيارات عند دورة المياة
03:52
to let folks take care of themselves
96
232260
2000
ليقضي الجميع حاجته
03:54
before the long ride back to the city.
97
234260
2000
قبل أن نتواصل المسير رجوعاً إلى المدينة .
03:56
And the limousine empties out.
98
236260
2000
وخلت سيارات الليموزين من الناس .
03:58
My mother, my sister, my auntie, they all get out,
99
238260
2000
والدتي ، أختي ، خالتي ، جميعهم خرج ،
04:00
but my father and I stayed in the limousine,
100
240260
3000
لكني أنا ووالدي بقينا في السيارة .
04:03
and no sooner than the women got out,
101
243260
3000
وبمجرد خروج النساء من السيارة ،
04:06
he burst out crying.
102
246260
3000
أجهش بالبكاء .
04:09
He didn't want cry in front of me,
103
249260
2000
لم يرد البكاء أمامي .
04:11
but he knew he wasn't going to make it back to the city,
104
251260
3000
لكنه عرف أنه لن يستطيع بتحكم بنفسه حتى المدينة ،
04:14
and it was better me than to allow himself
105
254260
2000
وكان من الأفضل أن يسمح لنفسه بالتعبير عن
04:16
to express these feelings and emotions in front of the women.
106
256260
3000
هذه المشاعر والأحاسيس أمامي بدلاً من النساء .
04:19
And this is a man
107
259260
2000
وهو الرجل
04:21
who, 10 minutes ago,
108
261260
2000
الذى قبل عشر دقائق ،
04:23
had just put his teenage son
109
263260
2000
دفن إبنه الصغير
04:25
in the ground --
110
265260
2000
فى التراب --
04:27
something I just can't even imagine.
111
267260
3000
الشئ الذي لا أستطيع تخيله حتى .
04:32
The thing that sticks with me the most
112
272260
2000
الشئ الذى علق بذهني أكثر
04:34
is that he was apologizing to me
113
274260
3000
أنه كان يعتذر لي
04:37
for crying in front of me,
114
277260
2000
لبكائه أمامي .
04:39
and at the same time, he was also giving me props,
115
279260
3000
وفي نفس الوقت ، كان أيضاً يقدم لي الدعم ،
04:42
lifting me up,
116
282260
2000
ويشجعني ،
04:44
for not crying.
117
284260
2000
على عدم البكاء .
04:46
I come to also look at this
118
286260
3000
وحدث أنني نظرت لهذا
04:49
as this fear that we have as men,
119
289260
2000
كنوع من الخوف الذي لدينا كرجال ،
04:51
this fear that just has us paralyzed,
120
291260
2000
هذا الخوف الذي جعلنا مشلولين ،
04:53
holding us hostage
121
293260
2000
وجعلنا كرهائن
04:55
to this man box.
122
295260
2000
لصندوق الرجولة هذا .
04:57
I can remember speaking
123
297260
2000
أستطيع أن أتذكر الحديث
04:59
to a 12-year-old boy, a football player,
124
299260
2000
مع طفل عمره 12 سنة ، لاعب كرة قدم ،
05:01
and I asked him, I said,
125
301260
2000
وطرحت عليه سؤالاً ، قلت ،
05:03
"How would you feel if,
126
303260
2000
" كيف ستشعر إذا ما ،
05:05
in front of all the players,
127
305260
2000
أمام جميع اللاعبين ،
05:07
your coach told you you were playing like a girl?"
128
307260
3000
أخبرك مدربك بأنك تلعب مثل البنت ؟"
05:10
Now I expected him to say something like,
129
310260
2000
حينها توقعت منه أن يقول شيئ مثل ،
05:12
I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.
130
312260
2000
سوف أكون حزيناً ، سوف أغضب ، سوف أنفعل ، أو شيئ من ذلك القبيل .
05:14
No, the boy said to me --
131
314260
2000
لا ، لقد قال لي الصبي --
05:16
the boy said to me,
132
316260
2000
لقد قال لي الصبي ،
05:18
"It would destroy me."
133
318260
3000
" إنها يمكن أن تدمرني "
05:21
And I said to myself,
134
321260
3000
وقلت لنفسي ،
05:24
"God, if it would destroy him
135
324260
2000
" يا إلهي ، إذا كانت ستدمره
05:26
to be called a girl,
136
326260
2000
أن يُسمى كبنت ،
05:28
what are we then teaching him
137
328260
3000
ما الذي نعلمه لهم
05:31
about girls?"
138
331260
3000
عن البنات ؟ "
05:34
(Applause)
139
334260
4000
(تصفيق)
05:38
It took me back to a time
140
338260
2000
يأخذني هذا لزمن
05:40
when I was about 12 years old.
141
340260
3000
عندما كنت إبن ال 12 عاماً .
05:43
I grew up in tenement buildings in the inner city.
142
343260
3000
لقد نشأت في منطقة سكنية داخل الأحياء الفقيرة بالمدينة .
05:46
At this time we're living in the Bronx,
143
346260
2000
في ذلك الوقت كنا نعيش في برونكس بنيويورك .
05:48
and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.
144
348260
3000
وفي المبنى المجاور لمكان معيشتى كان هناك شخص يدعى جوني .
05:51
He was about 16 years old,
145
351260
2000
كان عمره 16 عاماً ،
05:53
and we were all about 12 years old -- younger guys.
146
353260
2000
وكنا جميعا فى سن 12 عاماً -- أصغر سناً .
05:55
And he was hanging out with all us younger guys.
147
355260
2000
وكان يصاحب كل أؤلئك الأصغر سناً منه .
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
357260
2000
وهذا الشاب ، كان يفعل الكثير من الأشياء السيئة .
05:59
He was the kind of kid who parents would have to wonder,
149
359260
2000
كان من الأبناء الذين لابد وأن يتعجب الوالدين منه ،
06:01
"What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"
150
361260
3000
" ما الذي يفعله صبي عمره 16 عاما مع أطفال عمرهم 12 عاماً ؟"
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
364260
2000
ولقد قضى وقتا طويلاً في عمل الأفعال السيئة .
06:06
He was a troubled kid.
152
366260
2000
كان صبياً يتسبب في المتاعب .
06:08
His mother had died from a heroin overdose.
153
368260
2000
ماتت والدته جراء جرعة زائدة من الهيروين .
06:10
He was being raised by his grandmother.
154
370260
2000
وتمت تربيته بواسطة جدته .
06:12
His father wasn't on the set.
155
372260
2000
لم يكن والده معهم .
06:14
His grandmother had two jobs.
156
374260
2000
كان لجدته وظيفتين .
06:16
He was home alone a lot.
157
376260
2000
وكان وحيداً بالبيت لفترات طويلة .
06:18
But I've got to tell you, we young guys,
158
378260
2000
لكن ينبغي أن أخبركم ، نحن كشباب ،
06:20
we looked up to this dude, man.
159
380260
2000
كنا مُعجبين بهذا الشاب .
06:22
He was cool. He was fine.
160
382260
3000
لقد كان لطيفا وظريفا .
06:25
That's what the sisters said, "He was fine."
161
385260
3000
ذلك ما قالته البنات ، " كان جذاب ."
06:28
He was having sex.
162
388260
2000
كان يمارس الجنس .
06:30
We all looked up to him.
163
390260
2000
كنا جميعاً نتطلع له .
06:32
So one day, I'm out in front of the house doing something --
164
392260
2000
لذا في أحد الأيام ، كنت خارج المنزل أفعل شيئ ما --
06:34
just playing around, doing something -- I don't know what.
165
394260
3000
ألعب ، وأفعل شيئ ما -- لا أتذكره .
06:37
He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."
166
397260
2000
نظر من نافذة بيته ، وطلب مني الصعود لأعلى ، لقد قال ، " يا أنتوني ."
06:39
They called me Anthony growing up as a kid.
167
399260
2000
نادوني بأنتوني عندما كنت صغيراً .
06:41
"Hey Anthony, come on upstairs."
168
401260
2000
"يا أنتوني ، تعال في الطابق العلوي ."
06:43
Johnny call, you go.
169
403260
2000
حينما نادانى جوني ، يجب أن تجيب .
06:45
So I run right upstairs.
170
405260
2000
لذا هرولت لأعلى .
06:47
As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"
171
407260
3000
وعندما فتح الباب ، قال لي ، " هل تريد بعض من هذا ؟ "
06:50
Now I immediately knew what he meant.
172
410260
2000
وعلى الفور عرفت ما الذي قصده .
06:52
Because for me growing up at that time,
173
412260
2000
لأنني كنت قد كبرت في ذلك الوقت ،
06:54
and our relationship with this man box,
174
414260
2000
وأزدادت علاقتنا مع صندوق الرجولة هذا ،
06:56
"Do you want some?" meant one of two things:
175
416260
2000
هل تريد بعض من هذا تعني واحد أو إثنين ،
06:58
sex or drugs --
176
418260
2000
ممارسة الجنس أو المخدرات --
07:00
and we weren't doing drugs.
177
420260
2000
ولم نكن نتعاطى المخدرات .
07:02
Now my box, my card,
178
422260
2000
الآن صندوقي ، وبطاقتي ،
07:04
my man box card,
179
424260
2000
رجولة الشخص ،
07:06
was immediately in jeopardy.
180
426260
2000
فى تلك اللحظة كانت محل إختبار .
07:08
Two things: One, I never had sex.
181
428260
3000
شيئان : أولاً ، أنا لم أمارس الجنس من قبل .
07:11
We don't talk about that as men.
182
431260
2000
لا نتحدث عن ذلك كرجال .
07:13
You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,
183
433260
3000
فأنت تُخبر فقط أقرب وأعز أصدقائك ، الذي يتكتم على أسرار الحياة ،
07:16
the first time you had sex.
184
436260
2000
بأول مرة تمارس فيها الجنس .
07:18
For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.
185
438260
3000
وللآخرين ، فأنت تتدعي أنك تماري الجنس منذ أن كان عمرك عامين .
07:21
There ain't no first time.
186
441260
2000
ولا توجد مرة أولى .
07:23
(Laughter)
187
443260
3000
(ضحك)
07:26
The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.
188
446260
2000
الشئ الآخر الذي لم أستطع الإفصاح عنه هو أنني لم أرد ممارسة الجنس .
07:28
That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.
189
448260
3000
وكان ذلك أسوأ . حيث يفترض أننا دائماً متأهبين .
07:31
Women are objects,
190
451260
2000
فالنساء سلع ،
07:33
especially sexual objects.
191
453260
2000
بالتحديد سلع جنسية .
07:35
Anyway, so I couldn't tell him any of that.
192
455260
2000
على أي حال ، لم استطع إخباره بأنني لا أريد ذلك .
07:37
So, like my mother would say, make a long story short,
193
457260
2000
لذا ، مثلما تقول أمى ، أختصر القصة .
07:39
I just simply said to Johnny, "Yes."
194
459260
2000
قلت لجوني بكل بساطة " نعم . "
07:41
He told me to go in his room.
195
461260
2000
قال لى أن أذهب لغرفته .
07:43
I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.
196
463260
3000
ودخلت لغرفته . وعلى فراشه فتاة من الحي تدعى شيلا .
07:46
She's 16 years old.
197
466260
2000
وتبلغ من العمر 16 عاماً .
07:48
She's nude.
198
468260
2000
وهي عارية .
07:50
She's what I know today to be mentally ill,
199
470260
2000
وهي بمعايير اليوم تعتبر ليست سوية نفسياً بل مريضة ،
07:52
higher-functioning at times than others.
200
472260
3000
وهي نشطة في أوقات أكثر من غيرها .
07:55
We had a whole choice of inappropriate names for her.
201
475260
3000
وكنا نطلق عليها ما يحلو لنا من الأسماء المهينة .
07:59
Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.
202
479260
3000
على أي حال ، كان جوني قد مارس الجنس معها للتو .
08:02
Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.
203
482260
3000
في الواقع ، قام بإغتصابها ، لكنه كان يقول أنه مارس الجنس معها .
08:05
Because, while Sheila never said no,
204
485260
3000
بسبب أن شيلا لم تقل " لا " مطلقاً ،
08:08
she also never said yes.
205
488260
2000
لكنها أيضاً لم تقل "نعم" .
08:10
So he was offering me the opportunity to do the same.
206
490260
2000
إذاً فقد كان يعرض عليّ الفرصة لأفعل نفس الشيئ .
08:12
So when I go in the room, I close the door.
207
492260
3000
وعندما دخلت إلى الغرفة وأغلقت الباب .
08:15
Folks, I'm petrified.
208
495260
2000
لقد تحجّرت مكاني يا رفاق .
08:17
I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room
209
497260
2000
لقد جعلت ظهري على الباب حتى لا يستطيع جوني دخول الغرفة
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
499260
2000
ويرى أننى لا أفعل شيئ .
08:21
and I stand there long enough that I could have actually done something.
211
501260
3000
ووقفت هناك بما يكفي من الوقت لأفعل شيئ في الواقع .
08:24
So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;
212
504260
2000
وحينها لم أعد أحاول معرفة ما الذي سأفعله ،
08:26
I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.
213
506260
3000
أحاول معرفة كيف سأخرج من هذه الغرفة .
08:29
So in my 12 years of wisdom,
214
509260
2000
وبحكمة طفل عمره 12 عاماً
08:31
I zip my pants down,
215
511260
2000
أنزلت سروالي لأسفل ،
08:33
I walk out into the room,
216
513260
2000
وخرجت من الغرفة .
08:35
and lo and behold to me,
217
515260
2000
وهو يُلمح لي ،
08:37
while I was in the room with Sheila,
218
517260
2000
بينما كنت في الغرفة مع شيلا ،
08:39
Johnny was back at the window calling guys up.
219
519260
3000
كان جوني على النافذة ينادي الشباب ليصعدوا .
08:42
So now there's a living room full of guys.
220
522260
2000
إذاً الآن لدينا غرفة مليئة بالشباب .
08:44
It was like the waiting room in the doctor's office.
221
524260
3000
كانت مثل غرفة الإنتظار في العيادة الطبية .
08:47
And they asked me how was it,
222
527260
2000
وقد سألوني كيف كان الأمر .
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
529260
3000
فقلت لهم ، " لقد كان جيداً "
08:52
and I zip my pants up in front of them,
224
532260
2000
ثم رفعت سروالي لأعلى أمامهم ،
08:54
and I head for the door.
225
534260
2000
وإتجهت صوب الباب .
08:56
Now I say this all with remorse,
226
536260
2000
الآن أقول هذا بكل ندم ،
08:58
and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,
227
538260
2000
وكنت أشعر بندم شديد جداً في ذلك الوقت ،
09:00
but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,
228
540260
3000
لكني كنت متناقض ، لأنني بينما كنت نادماً ، كنت مستثاراً أيضاً ،
09:03
because I didn't get caught.
229
543260
2000
لأنه لم يتم القبض عليّ ،
09:05
But I knew I felt bad about what was happening.
230
545260
2000
لكني أعرف أنني أشعر باستياء مما كان يحدث
09:07
This fear, getting outside the man box,
231
547260
3000
وخرج هذا الخوف من صندوق الرجولة
09:10
totally enveloped me.
232
550260
2000
وغطاني بصورة كاملة .
09:12
It was way more important to me,
233
552260
2000
لقد كان الأمر هام جداً بالنسبة لي ،
09:14
about me and my man box card
234
554260
3000
تجاه نفسي وبطاقة صندوق الرجولة
09:17
than about Sheila
235
557260
2000
مما كان عن شيلا
09:19
and what was happening to her.
236
559260
2000
وما كان يحدث لها .
09:21
See collectively, we as men
237
561260
2000
لذا فنحن كرجال بصورة جماعية
09:23
are taught to have less value in women,
238
563260
2000
تم تعليمنا أن نقلل من قيمة النساء ،
09:25
to view them as property and the objects of men.
239
565260
3000
لنراهم كملكية وبضائع للرجال .
09:28
We see that as an equation that equals violence against women.
240
568260
3000
نحن نرى ذلك كمعادلة تساوي العنف ضد النساء .
09:31
We as men, good men,
241
571260
2000
نحن كرجال ، الرجال الطيبون ،
09:33
the large majority of men,
242
573260
2000
الغالبية العظمى من الرجال ،
09:35
we operate on the foundation
243
575260
2000
نحن نعمل على أساس
09:37
of this whole collective socialization.
244
577260
2000
مبني على هذه التنشئة الإجتماعية ككل .
09:39
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.
245
579260
3000
نحن نرى أنفسنا منفصلين ، لكننا جزء كبير من ذلك .
09:42
You see, we have to come to understand
246
582260
3000
كما ترون ، ينبغي أن نتوصل لفهم
09:45
that less value, property and objectification is the foundation
247
585260
3000
أن تقليل القيمة والتسليع والنظرة المادية هى الأساس
09:48
and the violence can't happen without it.
248
588260
2000
وأن العنف لن يحدث بدون هذا الفهم المغلوط .
09:50
So we're very much a part of the solution
249
590260
3000
لذا فنحن إلى حد كبير جزء من الحل
09:53
as well as the problem.
250
593260
2000
وفي نفس الوقت المشكلة .
09:55
The center for disease control says
251
595260
2000
يقول مركز مكافحة الأمراض CDC بأتلاننتا
09:57
that men's violence against women is at epidemic proportions,
252
597260
3000
أن عنف الرجال على النساء وصل لمعدلات الوباء ،
10:00
is the number one health concern for women
253
600260
2000
هى مسألة تأتى فى المقام الأول لإهتمامات النساء
10:02
in this country and abroad.
254
602260
2000
في هذا البلد وخارجه .
10:04
So quickly, I'd like to just say,
255
604260
3000
لذا وبسرعة ، أريد أن أقول ،
10:07
this is the love of my life, my daughter Jay.
256
607260
3000
ها هي حُب حياتي ، إبنتي جاي .
10:10
The world I envision for her --
257
610260
2000
العالم الذى أراه لها ،
10:12
how do I want men to be acting and behaving?
258
612260
2000
كيف أرغب أن يكون سلوك الرجال وتصرفاتهم ؟
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
614260
2000
أريدكم فى هذه المشكلة . أحتاجكم معي .
10:16
I need you working with me and me working with you
260
616260
3000
أريد منكم أن تعملوا معي وأعمل معكم
10:19
on how we raise our sons
261
619260
2000
حول كيفية تنشئة أبنائنا
10:21
and teach them to be men --
262
621260
2000
وتعليمهم كيف أن يصبحوا رجالاً --
10:23
that it's okay to not be dominating,
263
623260
2000
أنه لا بأس من أن لا تكون مسيطراً ،
10:25
that it's okay to have feelings and emotions,
264
625260
3000
ولا بأس أن يكون لديك أحاسيس ومشاعر ،
10:28
that it's okay to promote equality,
265
628260
2000
ولا بأس من الترويج للمساواة ،
10:30
that it's okay to have women who are just friends and that's it,
266
630260
3000
ولا بأس أن تكون لك نساء مجرد أصدقاء فقط ،
10:33
that it's okay to be whole,
267
633260
2000
وأنه لا بأس أن لا نكون ماديين ،
10:35
that my liberation as a man
268
635260
3000
هذا هو تحرري كرجل
10:38
is tied to your liberation as a woman. (Applause)
269
638260
3000
وهو مرتبط بتحررك كإمرأة .
10:41
I remember asking a nine-year-old boy,
270
641260
3000
أتذكر سؤال طفل عمره 9 سنوات .
10:44
I asked a nine-year-old boy,
271
644260
3000
لقد سألته ،
10:47
"What would life be like for you,
272
647260
2000
" كيف ستكون الحياة معك ،
10:49
if you didn't have to adhere to this man box?"
273
649260
2000
إذا لم تلتزم بما في صندوق الرجولة هذا ؟ "
10:51
He said to me, "I would be free."
274
651260
2000
لقد قال لي : " سأغدو حُراً ."
10:53
Thank you folks.
275
653260
2000
شكراً لكم يا رفاق .
10:55
(Applause)
276
655260
12000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7