A call to men | Tony Porter

813,710 views ・ 2010-12-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: vilcins j Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I grew up in New York City,
0
15260
3000
Es uzaugu Ņujorkā
00:18
between Harlem and the Bronx.
1
18260
2000
starp Hārlemu un Bronksu.
00:20
Growing up as a boy, we were taught
2
20260
2000
Mums kā zēniem augot, mūs mācīja,
00:22
that men had to be tough, had to be strong,
3
22260
2000
ka vīriešiem jābūt rūdītiem un stipriem
00:24
had to be courageous, dominating --
4
24260
3000
jābūt drosmīgiem, valdonīgiem,
00:27
no pain, no emotions,
5
27260
2000
bez sāpēm un emocijām,
00:29
with the exception of anger --
6
29260
2000
izņemot dusmas,
00:31
and definitely no fear;
7
31260
2000
pilnīgi noteikti — bezbailīgiem.
00:33
that men are in charge,
8
33260
2000
Vīrieši visu kontrolē,
00:35
which means women are not;
9
35260
2000
kas nozīmē, ka sievietes — nē;
00:37
that men lead,
10
37260
2000
ka vīrieši vada,
00:39
and you should just follow and do what we say;
11
39260
3000
un jums jāseko viņiem un jādara, ko mēs sakām;
00:42
that men are superior; women are inferior;
12
42260
3000
ka vīrieši ir pārāki un sievietes zemākas,
00:45
that men are strong; women are weak;
13
45260
3000
ka vīrieši ir stipri, sievietes ir vājas;
00:48
that women are of less value,
14
48260
3000
ka sievietes ir mazvērtīgas --
00:51
property of men,
15
51260
2000
vīriešu īpašums --
00:53
and objects,
16
53260
2000
un objekti,
00:55
particularly sexual objects.
17
55260
3000
jo īpaši seksuāli objekti.
00:58
I've later come to know that to be
18
58260
3000
Es ar laiku esmu sapratis, ka tā ir
01:01
the collective socialization of men,
19
61260
3000
vīriešu kopējā socializācija,
01:04
better known
20
64260
2000
labāk zināma
01:06
as the "man box."
21
66260
2000
kā "vīrieša kaste".
01:08
See this man box has in it
22
68260
2000
Redziet, šajā vīrieša kastē
01:10
all the ingredients
23
70260
2000
ir visas sastāvdaļas,
01:12
of how we define what it means to be a man.
24
72260
2000
lai nodefinētu, ko nozīmē būt par vīrieti.
01:14
Now I also want to say, without a doubt,
25
74260
2000
Es gan arī gribu teikt, ka neapšaubāmi,
01:16
there are some wonderful, wonderful,
26
76260
2000
ir arī dažas brīnišķīgas, brīnišķīgas,
01:18
absolutely wonderful things
27
78260
2000
ļoti brīnišķīgas lietas
01:20
about being a man.
28
80260
2000
esot vīrietim.
01:22
But at the same time,
29
82260
2000
Bet tajā pašā laikā
01:24
there's some stuff
30
84260
2000
ir dažas lietas,
01:26
that's just straight up twisted,
31
86260
2000
kas ir vienkārši sagrozītas.
01:28
and we really need to begin
32
88260
2000
Mums tiešām jāsāk
01:30
to challenge, look at it
33
90260
2000
izaicināt, aplūkot
01:32
and really get in the process
34
92260
2000
un pa īstam jāsāk
01:34
of deconstructing, redefining,
35
94260
3000
pārveidot un pārdēvēt
01:37
what we come to know as manhood.
36
97260
3000
ko mēs tagad atpazīstam kā vīrietību.
01:41
This is my two at home, Kendall and Jay.
37
101260
2000
Šie mājās ir abi manējie — Kendels un Džeja.
01:43
They're 11 and 12.
38
103260
2000
Viņiem ir 11 un 12 gadi.
01:45
Kendall's 15 months older than Jay.
39
105260
2000
Kendels ir 15 mēnešus vecāks par Džeju.
01:47
There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,
40
107260
3000
Bija laiks, kad mēs ar sievu, viņu sauc Tamija,
01:50
we just got real busy and whip, bam, boom:
41
110260
2000
mēs bijām ļoti aizņemti un čiki, briki, bum --
01:52
Kendall and Jay.
42
112260
2000
Kendels un Džeja.
01:54
(Laughter)
43
114260
2000
(Smiekli)
01:56
And when they were about five and six,
44
116260
2000
Un kad viņiem bija ap pieciem un sešiem gadiem,
01:58
four and five,
45
118260
2000
četriem un pieciem,
02:00
Jay could come to me,
46
120260
2000
Džeja varēja nākt pie manis,
02:02
come to me crying.
47
122260
2000
nākt raudādama.
02:04
It didn't matter what she was crying about,
48
124260
2000
Nebija svarīgi, par ko viņa raudāja,
02:06
she could get on my knee, she could snot my sleeve up,
49
126260
2000
viņa varēja tikt man uz ceļa, piepuņķot manu piedurkni,
02:08
just cry, cry it out.
50
128260
2000
raudāt un izraudāties.
02:10
Daddy's got you. That's all that's important.
51
130260
3000
Tētis ir tepat. Nekam citam nav nozīmes.
02:13
Now Kendall on the other hand --
52
133260
2000
Turpretī ar Kendelu --
02:15
and like I said, he's only 15 months older than her --
53
135260
3000
un kā es teicu, viņš ir tikai 15 mēnešus vecāks kā viņa --
02:18
he'd come to me crying,
54
138260
2000
ja viņš nāca pie manis raudādams
02:20
it's like as soon as I would hear him cry,
55
140260
2000
ja vien es izdzirdēju viņu raudam,
02:22
a clock would go off.
56
142260
2000
ieskanējās zvani.
02:24
I would give the boy probably about 30 seconds,
57
144260
3000
Es dotu puikam 30 sekundes,
02:27
which means, by the time he got to me,
58
147260
3000
kas nozīmēja, ka līdz viņš tika līdz manīm,
02:30
I was already saying things like, "Why are you crying?
59
150260
2000
es jau sāku teikt ko līdzīgu: "Kāpēc tu raudi?
02:32
Hold your head up. Look at me.
60
152260
3000
Pacel galvu! Skaties uz mani!
02:35
Explain to me what's wrong.
61
155260
2000
Izskaidro, kas vainas.
02:37
Tell me what's wrong. I can't understand you.
62
157260
2000
Pasaki, kas nav kārtībā. Es tevi nesaprotu.
02:39
Why are you crying?"
63
159260
2000
Kāpēc tu raudi?"
02:41
And out of my own frustration
64
161260
2000
Un no dusmām
02:43
of my role and responsibility
65
163260
2000
par savu lomu un atbildību
02:45
of building him up as a man
66
165260
2000
uzaudzināt viņu par vīrieti,
02:47
to fit into these guidelines
67
167260
2000
iespiest viņu noteikumos
02:49
and these structures that are defining this man box,
68
169260
3000
un rāmī, kas nosaka vīrieša kasti,
02:52
I would find myself saying things like,
69
172260
2000
es teiktu ko līdzīgu:
02:54
"Just go in your room.
70
174260
2000
"Ej tik uz savu istabu.
02:56
Just go on, go on in your room.
71
176260
2000
Ej, ej tik, ej uz savu istabu.
02:58
Sit down,
72
178260
2000
Apsēdies,
03:00
get yourself together
73
180260
2000
savaldies
03:02
and come back and talk to me
74
182260
2000
un tad nāc atpakaļ un runā ar mani,
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
184260
2000
kad vari ar mani runāt kā --" Kas?
03:06
(Audience: Man.)
76
186260
2000
(Publika: Vīrietis.)
03:08
Like a man.
77
188260
2000
"kā vīrietis."
03:10
And he's five years old.
78
190260
2000
Un viņš ir tikai piecus gadus vecs.
03:12
And as I grow in life,
79
192260
2000
Dzīvē attīstoties,
03:14
I would say to myself,
80
194260
2000
es sev jautāju:
03:16
"My God, what's wrong with me?
81
196260
2000
"Ak Dievs, kas ar mani nav kārtībā?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
198260
3000
Ko es daru? Kāpēc gan lai es tā darītu?"
03:21
And I think back.
83
201260
2000
Un es atceros,
03:23
I think back to my father.
84
203260
3000
es atceros savu tēvu.
03:26
There was a time in my life
85
206260
2000
Kādu laiku manā dzīvē
03:28
where we had a very troubled experience in our family.
86
208260
3000
mūsu ģimenei bija ārkārtīgas nepatikšanas.
03:31
My brother, Henry, he died tragically
87
211260
2000
Mans brālis Henrijs traģiski mira
03:33
when we were teenagers.
88
213260
2000
mums vēl esot pusaudžiem.
03:35
We lived in New York City, as I said.
89
215260
2000
Kā jau es teicu, mēs dzīvojām Ņujorkā.
03:37
We lived in the Bronx at the time,
90
217260
3000
Tolaik mēs dzīvojām Bronksā.
03:40
and the burial was in a place called Long Island,
91
220260
3000
Un bēres bija vietā, ko sauc par Longailendu
03:43
it was about two hours outside of the city.
92
223260
3000
apmēram divu stundu braucienā ārpus pilsētas.
03:46
And as we were preparing
93
226260
2000
Un kad mēs gatavojāmies
03:48
to come back from the burial,
94
228260
2000
braukt atpakaļ no bērēm,
03:50
the cars stopped at the bathroom
95
230260
2000
mašīna apstājās pie tualetes,
03:52
to let folks take care of themselves
96
232260
2000
lai visi varētu nokārtoties
03:54
before the long ride back to the city.
97
234260
2000
pirms garā brauciena atpakaļ uz pilsētu.
03:56
And the limousine empties out.
98
236260
2000
Limuzīns palika tukšs,
03:58
My mother, my sister, my auntie, they all get out,
99
238260
2000
mana māte, māsa, tante izkāpa,
04:00
but my father and I stayed in the limousine,
100
240260
3000
bet tēvs un es palikām limuzīnā.
04:03
and no sooner than the women got out,
101
243260
3000
Tiklīdz sievietes bija ārā,
04:06
he burst out crying.
102
246260
3000
viņš sāka raudāt.
04:09
He didn't want cry in front of me,
103
249260
2000
Viņš negribēja raudāt manā priekšā.
04:11
but he knew he wasn't going to make it back to the city,
104
251260
3000
Bet viņš zināja, ka viņš netiks līdz pilsētai.
04:14
and it was better me than to allow himself
105
254260
2000
Tad jau labāk manā klātbūtnē nekā atļauties
04:16
to express these feelings and emotions in front of the women.
106
256260
3000
izrādīt šīs izjūtas un emocijas sieviešu priekšā.
04:19
And this is a man
107
259260
2000
Un šis bija vīrietis,
04:21
who, 10 minutes ago,
108
261260
2000
kurš pirms 10 minūtēm
04:23
had just put his teenage son
109
263260
2000
bija tikko guldījis zem zemes savu
04:25
in the ground --
110
265260
2000
pusaugu dēlu --
04:27
something I just can't even imagine.
111
267260
3000
kaut kas man grūti aptverams.
04:32
The thing that sticks with me the most
112
272260
2000
Visneaizmirstamākais bija tas,
04:34
is that he was apologizing to me
113
274260
3000
ka viņš man atvainojās
04:37
for crying in front of me,
114
277260
2000
par raudāšanu manā klātbūtnē.
04:39
and at the same time, he was also giving me props,
115
279260
3000
Tajā pašā laikā viņš mani slavēja,
04:42
lifting me up,
116
282260
2000
uzmundrināja
04:44
for not crying.
117
284260
2000
par neraudāšanu.
04:46
I come to also look at this
118
286260
3000
Es sāku skatīties uz to kā bailēm,
04:49
as this fear that we have as men,
119
289260
2000
kas mums ir kā vīriešiem.
04:51
this fear that just has us paralyzed,
120
291260
2000
Bailēm, kas mūs paralizē,
04:53
holding us hostage
121
293260
2000
tur par ķīlniekiem
04:55
to this man box.
122
295260
2000
vīrieša kastei.
04:57
I can remember speaking
123
297260
2000
Es atceros, kā es reiz runāju
04:59
to a 12-year-old boy, a football player,
124
299260
2000
ar 12 gadīgu puiku, futbolistu,
05:01
and I asked him, I said,
125
301260
2000
Un prasīju viņam:
05:03
"How would you feel if,
126
303260
2000
"Kā Tu justos, ja
05:05
in front of all the players,
127
305260
2000
citu spēlētāju priekšā
05:07
your coach told you you were playing like a girl?"
128
307260
3000
tavs treneris pateiktu, ka tu spēlē kā meitene?"
05:10
Now I expected him to say something like,
129
310260
2000
Es sagaidīju, ka viņš teiks kaut ko līdzīgu
05:12
I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.
130
312260
2000
"Es būtu noskumis. Es būtu dusmīgs." Vai kaut ko tamlīdzīgu.
05:14
No, the boy said to me --
131
314260
2000
Nē, puika man teica --
05:16
the boy said to me,
132
316260
2000
puika man teica:
05:18
"It would destroy me."
133
318260
3000
"Tas mani sagrautu."
05:21
And I said to myself,
134
321260
3000
Un es sev vaicāju:
05:24
"God, if it would destroy him
135
324260
2000
"Dievs, ja viņu sagrautu
05:26
to be called a girl,
136
326260
2000
nosaukšana par meiteni,
05:28
what are we then teaching him
137
328260
3000
ko mēs viņam mācām
05:31
about girls?"
138
331260
3000
par meitenēm?"
05:34
(Applause)
139
334260
4000
(Aplausi)
05:38
It took me back to a time
140
338260
2000
Tas lika man atcerēties laiku,
05:40
when I was about 12 years old.
141
340260
3000
kad man bija ap 12 gadu.
05:43
I grew up in tenement buildings in the inner city.
142
343260
3000
Es uzaugu iekšpilsētas īres namu rajonā.
05:46
At this time we're living in the Bronx,
143
346260
2000
Mēs toreiz dzīvojām Bronksā.
05:48
and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.
144
348260
3000
Un mājā, kurai es dzīvoju blakus, dzīvoja puisis vārdā Džonijs.
05:51
He was about 16 years old,
145
351260
2000
Viņam bija ap 16,
05:53
and we were all about 12 years old -- younger guys.
146
353260
2000
un mums visiem bija ap 12 gadu -- bijām jaunāki.
05:55
And he was hanging out with all us younger guys.
147
355260
2000
Un viņš pavadīja laiku kopā ar mums jaunajiem.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
357260
2000
Un šis puisis nebija ne uz ko labu.
05:59
He was the kind of kid who parents would have to wonder,
149
359260
2000
Viņš bija no tiem, par ko vecākiem būtu jādomā,
06:01
"What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"
150
361260
3000
ko sešpadsmitgadnieks dara kopā ar šiem divpadsmitgadīgajiem puikām.
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
364260
2000
Un viņš tiešām pavadīja daudz laika ne uz to labāko.
06:06
He was a troubled kid.
152
366260
2000
Viņš bija jauneklis ar problēmām.
06:08
His mother had died from a heroin overdose.
153
368260
2000
Viņa māte bija mirusi no heroīna pārdozēšanas.
06:10
He was being raised by his grandmother.
154
370260
2000
Viņu audzināja vecāmāte.
06:12
His father wasn't on the set.
155
372260
2000
Viņa tēvs nebija tuvumā.
06:14
His grandmother had two jobs.
156
374260
2000
Viņa vecaimātei bija divi darbi.
06:16
He was home alone a lot.
157
376260
2000
Viņš bieži bija mājās viens.
06:18
But I've got to tell you, we young guys,
158
378260
2000
Bet man jums jāsaka, ka mēs jauniņie,
06:20
we looked up to this dude, man.
159
380260
2000
mēs viņu cienījām.
06:22
He was cool. He was fine.
160
382260
3000
Viņš bija stilīgs. Viņš bija "pa smalko".
06:25
That's what the sisters said, "He was fine."
161
385260
3000
Tā teica skuķi: "Viņš ir smalks".
06:28
He was having sex.
162
388260
2000
Viņš nodarbojās ar seksu.
06:30
We all looked up to him.
163
390260
2000
Mēs visi viņu cienījām.
06:32
So one day, I'm out in front of the house doing something --
164
392260
2000
Tā vienu dienu es kaut ko daru mājas priekšā,
06:34
just playing around, doing something -- I don't know what.
165
394260
3000
vienkārši spēlējos, ar kaut ko nodarbojos -- nezinu, ar ko.
06:37
He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."
166
397260
2000
Viņš paskatījās ārā pa logu un sauca mani augšā. Viņš teica: "Ei, Entonij!"
06:39
They called me Anthony growing up as a kid.
167
399260
2000
Toreiz, mazam esot, mani sauca par Entoniju.
06:41
"Hey Anthony, come on upstairs."
168
401260
2000
"Ei, Entonij, uznāc augšā."
06:43
Johnny call, you go.
169
403260
2000
Džonijs sauc — tu ej.
06:45
So I run right upstairs.
170
405260
2000
Tā nu es uzreiz uzskrēju augšā.
06:47
As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"
171
407260
3000
Viņš, atverot durvis, man saka: "Tu gribi?"
06:50
Now I immediately knew what he meant.
172
410260
2000
Nu, es uzreiz zināju, ko viņš ar to domāja,
06:52
Because for me growing up at that time,
173
412260
2000
jo man toreiz augot
06:54
and our relationship with this man box,
174
414260
2000
un attiecībā uz vīrieša kasti,
06:56
"Do you want some?" meant one of two things:
175
416260
2000
"Vai tu gribi?" nozīmēju vienu no diviem:
06:58
sex or drugs --
176
418260
2000
Seksu vai narkotikas --
07:00
and we weren't doing drugs.
177
420260
2000
un mēs nelietojām narkotikas.
07:02
Now my box, my card,
178
422260
2000
Nu, mana kaste, dalības karte,
07:04
my man box card,
179
424260
2000
vīrieša kastes dalības karte
07:06
was immediately in jeopardy.
180
426260
2000
uzreiz bija briesmās.
07:08
Two things: One, I never had sex.
181
428260
3000
Divas lietas: vispirms, man nebija seksa.
07:11
We don't talk about that as men.
182
431260
2000
Mēs kā vīrieši par to nerunājam.
07:13
You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,
183
433260
3000
Tu saki tikai saviem dārgākajiem, tuvākajiem draugiem, kas zvēr noslēpuma turēšanu uz dzīvi,
07:16
the first time you had sex.
184
436260
2000
kad tu pirmo reizi nodarbojies ar seksu.
07:18
For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.
185
438260
3000
Visiem citiem mēs visapkārt izliekamies, ka mēs nodarbojamies ar seksu kopš 2 gadu vecuma.
07:21
There ain't no first time.
186
441260
2000
Pirmās reizes nav.
07:23
(Laughter)
187
443260
3000
(Smejas)
07:26
The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.
188
446260
2000
Otra lieta, ko es nevarēju teikt, bija, ka man negribējās.
07:28
That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.
189
448260
3000
Tas ir vēl sliktāk. Mums nepārtraukti jābūt medībās.
07:31
Women are objects,
190
451260
2000
Sievietes ir objekti,
07:33
especially sexual objects.
191
453260
2000
jo īpaši seksuāli objekti.
07:35
Anyway, so I couldn't tell him any of that.
192
455260
2000
Jebkurā gadījumā, es nevarēju viņam neko tādu teikt.
07:37
So, like my mother would say, make a long story short,
193
457260
2000
Tā nu, kā saka mana māte, pārstāstīšu garu stāstu pa īso.
07:39
I just simply said to Johnny, "Yes."
194
459260
2000
Es vienkārši Džonijam teicu: "Jā."
07:41
He told me to go in his room.
195
461260
2000
Viņš man lika ieiet viņa istabā.
07:43
I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.
196
463260
3000
Es iegāju viņa istabā. Uz viņa gultas bija meitene vārdā Šīla no mūsu apkārtnes.
07:46
She's 16 years old.
197
466260
2000
Viņai bija 16 gadu.
07:48
She's nude.
198
468260
2000
Viņa bija kaila.
07:50
She's what I know today to be mentally ill,
199
470260
2000
Viņa bija, kā es to tagad zinu, garīgi slima,
07:52
higher-functioning at times than others.
200
472260
3000
dažkārt spējīgāka kā citās reizēs.
07:55
We had a whole choice of inappropriate names for her.
201
475260
3000
Mums viņai bija vesela kaudze nepiedienīgu palamu.
07:59
Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.
202
479260
3000
Jebkurā gadījumā, Džonijs bija tikko beidzis dzimumaktu ar viņu.
08:02
Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.
203
482260
3000
Īstenībā viņš bija viņu izvarojis, bet pats to sauktu par nodarbošanos ar seksu.
08:05
Because, while Sheila never said no,
204
485260
3000
Jo, lai arī Šīla nekad neteica "nē",
08:08
she also never said yes.
205
488260
2000
viņa nekad arī neteica "jā".
08:10
So he was offering me the opportunity to do the same.
206
490260
2000
Tā nu viņš man piedāvāja iespēju darīt to pašu.
08:12
So when I go in the room, I close the door.
207
492260
3000
Kad es iegāju istabā, es aizvēru durvis.
08:15
Folks, I'm petrified.
208
495260
2000
Ziniet, esmu nobijies.
08:17
I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room
209
497260
2000
Es stāvu ar muguru pret durvīm, lai Džonijs nevarētu ielauzties istabā.
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
499260
2000
Es neko tā arī nedaru.
08:21
and I stand there long enough that I could have actually done something.
211
501260
3000
Es tā stāvu pietiekami ilgi, lai es būtu varējis kaut ko arī izdarīt,
08:24
So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;
212
504260
2000
un tagad es vairs nedomāju, ko darīšu.
08:26
I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.
213
506260
3000
Es cenšos izdomāt, kā es tikšu ārā no šīs istabas.
08:29
So in my 12 years of wisdom,
214
509260
2000
Savā divpadsmitgadnieka gudrībā
08:31
I zip my pants down,
215
511260
2000
es attaisīju savu bikšpriekšu.
08:33
I walk out into the room,
216
513260
2000
Es izgāju no istabas.
08:35
and lo and behold to me,
217
515260
2000
Un, protams,
08:37
while I was in the room with Sheila,
218
517260
2000
man esot istabā ar Šīlu,
08:39
Johnny was back at the window calling guys up.
219
519260
3000
Džonijs bijis pie loga un saucis augšā puišus.
08:42
So now there's a living room full of guys.
220
522260
2000
Dzīvojamā istaba ir pilna ar puišiem.
08:44
It was like the waiting room in the doctor's office.
221
524260
3000
Tas bija kā uzgaidāmajā telpā pie ārsta kabineta.
08:47
And they asked me how was it,
222
527260
2000
Un viņi man prasīja, kā bija.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
529260
3000
Es viņiem atbildu: "Labi."
08:52
and I zip my pants up in front of them,
224
532260
2000
Un es viņu priekšā aiztaisu bikses
08:54
and I head for the door.
225
534260
2000
un dodos uz durvju pusi.
08:56
Now I say this all with remorse,
226
536260
2000
Es to tagad stāstu ar nožēlu
08:58
and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,
227
538260
2000
un arī tolaik es jutu milzīgu nožēlu.
09:00
but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,
228
540260
3000
Bet es biju pretrunās, jo vienlaicīgi ar nožēlu, es biju priecīgs,
09:03
because I didn't get caught.
229
543260
2000
jo mani nepieķēra.
09:05
But I knew I felt bad about what was happening.
230
545260
2000
Bet es zināju, ka jūtos slikti par to, kas bija noticis.
09:07
This fear, getting outside the man box,
231
547260
3000
Šīs bailes par būšanu ārpus vīrieša kastes
09:10
totally enveloped me.
232
550260
2000
pilnīgi apņēma mani.
09:12
It was way more important to me,
233
552260
2000
Man bija daudz svarīgāk,
09:14
about me and my man box card
234
554260
3000
kā bija ar mani un vīrieša kasti,
09:17
than about Sheila
235
557260
2000
nekā, kā bija Šīlai
09:19
and what was happening to her.
236
559260
2000
un kas notika ar viņu.
09:21
See collectively, we as men
237
561260
2000
Jo redzi, kopā mēs vīrieši tiekam mācīti
09:23
are taught to have less value in women,
238
563260
2000
sievietes vērtēt zemāk,
09:25
to view them as property and the objects of men.
239
565260
3000
redzēt viņas kā vīriešu īpašumu un objektus.
09:28
We see that as an equation that equals violence against women.
240
568260
3000
Tas ir kā vienādojums, kas vienlīdzīgs ar vardarbību pret sievietēm.
09:31
We as men, good men,
241
571260
2000
Mēs, kā vīrieši, labi vīrieši,
09:33
the large majority of men,
242
573260
2000
lielais vairākums vīriešu,
09:35
we operate on the foundation
243
575260
2000
mēs darbojamies, pamatojoties
09:37
of this whole collective socialization.
244
577260
2000
uz šādas kopējas socializācijas.
09:39
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.
245
579260
3000
Mēs sevi redzam atstatus, bet mēs patiešām esam daļa no tā visa.
09:42
You see, we have to come to understand
246
582260
3000
Redziet, mēs esam nonākuši pie izpratnes,
09:45
that less value, property and objectification is the foundation
247
585260
3000
ka pamatā ir mazvērtīgums, īpašums un objektivizācija,
09:48
and the violence can't happen without it.
248
588260
2000
un ka bez tā nav vardarbības.
09:50
So we're very much a part of the solution
249
590260
3000
Tāpēc mēs esam risinājuma daļa
09:53
as well as the problem.
250
593260
2000
tāpat kā daļa no problēmas.
09:55
The center for disease control says
251
595260
2000
ASV Federālais slimību kontroles un profilakses dienests ziņo,
09:57
that men's violence against women is at epidemic proportions,
252
597260
3000
ka vīriešu vardarbībai pret sievietēm ir epidēmiskas proporcijas.
10:00
is the number one health concern for women
253
600260
2000
Ka tā ir visnozīmīgākā sieviešu veselības problēma
10:02
in this country and abroad.
254
602260
2000
šajā valstī un ārzemēs.
10:04
So quickly, I'd like to just say,
255
604260
3000
Tāpēc, es gribu ātri teikt,
10:07
this is the love of my life, my daughter Jay.
256
607260
3000
ka šī ir manas dzīves mīlestība, mana meita Džeja.
10:10
The world I envision for her --
257
610260
2000
Pasaule, ko es priekš viņas iedomājos,
10:12
how do I want men to be acting and behaving?
258
612260
2000
kā es gribētu, lai vīrieši izturētos un uzvestos?
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
614260
2000
Man vajag, lai jūs piebiedrojaties. Man vajag jūs kopā ar mani.
10:16
I need you working with me and me working with you
260
616260
3000
Man vajag, lai jūs sadarbotos ar mani un es ar jums,
10:19
on how we raise our sons
261
619260
2000
lai audzinātu mūsu dēlus
10:21
and teach them to be men --
262
621260
2000
un iemācītu viņiem būt par vīriešiem --
10:23
that it's okay to not be dominating,
263
623260
2000
ka var nebūt dominējošs,
10:25
that it's okay to have feelings and emotions,
264
625260
3000
ka ir labi būt ar sajūtām un emocijām,
10:28
that it's okay to promote equality,
265
628260
2000
ka ir labi veicināt vienlīdzību,
10:30
that it's okay to have women who are just friends and that's it,
266
630260
3000
ka ir labi būt vienkārši draugos ar sievietēm un ka
10:33
that it's okay to be whole,
267
633260
2000
ir labi būt pilnīgam.
10:35
that my liberation as a man
268
635260
3000
Ka mana brīvība kā vīrietim
10:38
is tied to your liberation as a woman. (Applause)
269
638260
3000
ir saistīta ar sieviešu atbrīvošanu.
10:41
I remember asking a nine-year-old boy,
270
641260
3000
Es atceros, kā es reiz vaicāju deviņgadīgam puikam,
10:44
I asked a nine-year-old boy,
271
644260
3000
es prasīju deviņgadīgam puikam:
10:47
"What would life be like for you,
272
647260
2000
"Kāda būtu tava dzīve,
10:49
if you didn't have to adhere to this man box?"
273
649260
2000
ja tev nebūtu jāturas pie šīs vīrieša kastes?"
10:51
He said to me, "I would be free."
274
651260
2000
Viņš man teica: "Es būtu brīvs."
10:53
Thank you folks.
275
653260
2000
Paldies jums!
10:55
(Applause)
276
655260
12000
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7