A call to men | Tony Porter

836,350 views ・ 2010-12-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Iyer Reviewer: Omprakash Bisen
00:15
I grew up in New York City,
0
15260
3000
मैं न्यू यार्क शहर में पला,
00:18
between Harlem and the Bronx.
1
18260
2000
हार्लेम और ब्रोंक्स के बीच में |
00:20
Growing up as a boy, we were taught
2
20260
2000
जब मैं बड़ा हो रहा था, तब हमें सिखाया जाता था
00:22
that men had to be tough, had to be strong,
3
22260
2000
कि मर्दों को कड़क होना चाहिए, ताकतवर होना चाहिए,
00:24
had to be courageous, dominating --
4
24260
3000
साहसी होना चाहिए, हर बात पर हुकूमत चलाना चाहिए
00:27
no pain, no emotions,
5
27260
2000
-- ना कोई दर्द, ना कोई जज़बात,
00:29
with the exception of anger --
6
29260
2000
सिवाय गुस्से के --
00:31
and definitely no fear;
7
31260
2000
और डर हरगिज़ नहीं ;
00:33
that men are in charge,
8
33260
2000
कि अधिकार सदैव पुरुषों के हाथों में है,
00:35
which means women are not;
9
35260
2000
यानि महिलाओं के हाथों में नहीं है ;
00:37
that men lead,
10
37260
2000
कि नेतृत्व पुरुष करते हैं,
00:39
and you should just follow and do what we say;
11
39260
3000
और आप केवल हमारा अनुसरण कर हमारी बात मानते हैं;
00:42
that men are superior; women are inferior;
12
42260
3000
कि पुरुष श्रेष्ठ हैं, और महिलाएं तुच्छ;
00:45
that men are strong; women are weak;
13
45260
3000
कि पुरुष बलवान हैं, और महिलाएं निर्बल ;
00:48
that women are of less value,
14
48260
3000
कि महिलाओं का महत्त्व कम है,
00:51
property of men,
15
51260
2000
वे पुरुषों की संपत्ति हैं,
00:53
and objects,
16
53260
2000
और मात्र वस्तु हैं,
00:55
particularly sexual objects.
17
55260
3000
खासकर यौन वस्तु |
00:58
I've later come to know that to be
18
58260
3000
बाद में मैंने जाना कि
01:01
the collective socialization of men,
19
61260
3000
यह पुरुषों की एक सामूहिक सामाजिक परिभाषा है
01:04
better known
20
64260
2000
जो 'मर्दाना डिब्बा'(man box)
01:06
as the "man box."
21
66260
2000
के नाम से जाना गया है |
01:08
See this man box has in it
22
68260
2000
देखिये, इस मर्दाने डिब्बे (man box) में
01:10
all the ingredients
23
70260
2000
वे सभी सामान मौजूद हैं
01:12
of how we define what it means to be a man.
24
72260
2000
जिनसे हम मर्द को परिभाषित करते हैं |
01:14
Now I also want to say, without a doubt,
25
74260
2000
अब मैं यह भी कहना चाहता हूँ कि निस्संदेह,
01:16
there are some wonderful, wonderful,
26
76260
2000
कुछ बढ़िया, बढ़िया,
01:18
absolutely wonderful things
27
78260
2000
बहुत ही बढ़िया चीज़े
01:20
about being a man.
28
80260
2000
हैं पुरुष होने के बारे में|
01:22
But at the same time,
29
82260
2000
मगर उसी वक्त,
01:24
there's some stuff
30
84260
2000
कुछ ऐसी भी चीज़ें हैं
01:26
that's just straight up twisted,
31
86260
2000
बुरी तरह से टेड़ी हैं (श्रोताओं की हंसी)
01:28
and we really need to begin
32
88260
2000
और जिनका हमें सचमुच मुकाबला करना होगा,
01:30
to challenge, look at it
33
90260
2000
और देखरेख कर इस विषय के विश्लेषण
01:32
and really get in the process
34
92260
2000
और पुनर्विचार की प्रक्रिया
01:34
of deconstructing, redefining,
35
94260
3000
शुरू करनी होगी,
01:37
what we come to know as manhood.
36
97260
3000
जिसे हम मर्दानगी के नाम से जानते हैं |
01:41
This is my two at home, Kendall and Jay.
37
101260
2000
यह मेरे दो बच्चे हैं, केंडाल और जे |
01:43
They're 11 and 12.
38
103260
2000
उनकी उम्र 11 और 12 वर्ष है |
01:45
Kendall's 15 months older than Jay.
39
105260
2000
केंडाल जे से १५ महिने बड़ा है |
01:47
There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,
40
107260
3000
एक समय था जब मेरी बीवी -उनका नाम टैमी है - और मैं
01:50
we just got real busy and whip, bam, boom:
41
110260
2000
सचमुच इतने व्यस्त हो गए और...धूम धाम धमाका -
01:52
Kendall and Jay.
42
112260
2000
केंडाल और जे हो गये|
01:54
(Laughter)
43
114260
2000
(हंसी)
01:56
And when they were about five and six,
44
116260
2000
और जब वे पांच और छह साल के थे,
01:58
four and five,
45
118260
2000
चार और पांच साल के,
02:00
Jay could come to me,
46
120260
2000
जे मेरे पास आया करती थी,
02:02
come to me crying.
47
122260
2000
रोते हुए |
02:04
It didn't matter what she was crying about,
48
124260
2000
बात भले कोई भी हो जिसके बारे में वह रोती थी;
02:06
she could get on my knee, she could snot my sleeve up,
49
126260
2000
वह मेरे गोद में बैठ सकती थी, मेरी कमीज़ गीली कर सकती थी
02:08
just cry, cry it out.
50
128260
2000
और खुलकर रो सकती थी, जी भर के रो सकती थी |
02:10
Daddy's got you. That's all that's important.
51
130260
3000
पापा तुम्हारा पूरा ख्याल रखेंगे | बस यही मायने रखता था |
02:13
Now Kendall on the other hand --
52
133260
2000
अब दूसरी ओर केंडाल -
02:15
and like I said, he's only 15 months older than her --
53
135260
3000
जो जैसे मैंने कहा, जे से बस 15 महिने बड़ा है -
02:18
he'd come to me crying,
54
138260
2000
अगर मेरे पास रोते हुए आता,
02:20
it's like as soon as I would hear him cry,
55
140260
2000
तो उसके रोने की आवाज़ सुनते ही
02:22
a clock would go off.
56
142260
2000
मानो मैं सांसें गिनने लग जाता था |
02:24
I would give the boy probably about 30 seconds,
57
144260
3000
उस लड़के को मैं शायद 30 सेकण्ड का वक्त देता था,
02:27
which means, by the time he got to me,
58
147260
3000
जिसका मतलब यह है कि जब तक वह मेरे पास आता,
02:30
I was already saying things like, "Why are you crying?
59
150260
2000
मैं कुछ ऐसे सवाल करने लगता, "क्यों रो रहे हो ?
02:32
Hold your head up. Look at me.
60
152260
3000
सिर ऊंचा करो | मेरी ओर देखो |
02:35
Explain to me what's wrong.
61
155260
2000
समझाओ मुझे कि मसला क्या है |
02:37
Tell me what's wrong. I can't understand you.
62
157260
2000
बताओ मुझे कि क्या गलत हुआ | मैं तुम्हें नहीं समझ पा रहा हूँ |
02:39
Why are you crying?"
63
159260
2000
क्यों रो रहे हो ?"
02:41
And out of my own frustration
64
161260
2000
और उसे एक पुरुष के रूप में
02:43
of my role and responsibility
65
163260
2000
निर्माण करने की मेरी भूमिका
02:45
of building him up as a man
66
165260
2000
और मेरी जिम्मेदारी में निराश होने के कारण,
02:47
to fit into these guidelines
67
167260
2000
ऐसे पुरुष के रूप में
02:49
and these structures that are defining this man box,
68
169260
3000
जो 'मर्दाने डिब्बे' (man box) के नियम और ढाँचे में ढल सके ,
02:52
I would find myself saying things like,
69
172260
2000
मैं खुद को कुछ इस प्रकार की चीज़ें कहते हुए पाता,
02:54
"Just go in your room.
70
174260
2000
"बस, जाओ अपने कमरे में |
02:56
Just go on, go on in your room.
71
176260
2000
चलो निकलो, चले जाओ अपने कमरे में |
02:58
Sit down,
72
178260
2000
बैठो,
03:00
get yourself together
73
180260
2000
खुद पर काबू पाओ
03:02
and come back and talk to me
74
182260
2000
और तभी वापस आओ और मुझसे बात करो
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
184260
2000
जब तुम...." किसकी तरह बात कर सकते हो ?
03:06
(Audience: Man.)
76
186260
2000
(श्रोता : मर्द की तरह)
03:08
Like a man.
77
188260
2000
मर्द की तरह |
03:10
And he's five years old.
78
190260
2000
और वह पांच साल का था |
03:12
And as I grow in life,
79
192260
2000
और जिन्दगी में और सीखने पर,
03:14
I would say to myself,
80
194260
2000
मैं खुद से पूछने लगता हूँ,
03:16
"My God, what's wrong with me?
81
196260
2000
"हे भगवान यह मुझे क्या हो गया है ?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
198260
3000
मैं क्या कर रहा हूँ ? मैं ऐसे क्यों करता हूँ ?"
03:21
And I think back.
83
201260
2000
और मैं याद करने लगता हूँ |
03:23
I think back to my father.
84
203260
3000
मेरी याद पहुँचती है मेरे पिताजी तक |
03:26
There was a time in my life
85
206260
2000
मेरे जीवन में वह समय था
03:28
where we had a very troubled experience in our family.
86
208260
3000
जो मेरे परिवार के लिए बेहद दु:खद घड़ी थी |
03:31
My brother, Henry, he died tragically
87
211260
2000
मेरे भाई हेनरी बहुत ही दु:खद परिस्थितियों में गुज़र गया
03:33
when we were teenagers.
88
213260
2000
जब हम किशोर थे |
03:35
We lived in New York City, as I said.
89
215260
2000
हम न्यू योर्क शहर में रहा करते थे, जैसे मैंने कहा था |
03:37
We lived in the Bronx at the time,
90
217260
3000
हम उस समय ब्रांक्स में रहा करते थे,
03:40
and the burial was in a place called Long Island,
91
220260
3000
और उसे लॉन्ग आइलैंड नामक जगह में दफनाया जाना था,
03:43
it was about two hours outside of the city.
92
223260
3000
जो शहर से तकरीबन दो घंटे की दूरी पर थी |
03:46
And as we were preparing
93
226260
2000
और जब हम कब्र से वापस
03:48
to come back from the burial,
94
228260
2000
लौटने के लिए तैयार हो रहे थे,
03:50
the cars stopped at the bathroom
95
230260
2000
तब गाड़ियां शौचालय के बाहर रुकीं ,
03:52
to let folks take care of themselves
96
232260
2000
ताकि लोग चैन से
03:54
before the long ride back to the city.
97
234260
2000
इस लम्बे सफ़र के लिए तैयार हो सकें |
03:56
And the limousine empties out.
98
236260
2000
और देखते ही देखते हमारी गाडी खाली हो गयी |
03:58
My mother, my sister, my auntie, they all get out,
99
238260
2000
मेरी माँ, बहन, चाची, सब बाहर निकले,
04:00
but my father and I stayed in the limousine,
100
240260
3000
मगर मैं और मेरे पिताजी गाड़ी में ही ठहरे
04:03
and no sooner than the women got out,
101
243260
3000
और जैसे ही सब महिलाएं गाड़ी से निकलीं,
04:06
he burst out crying.
102
246260
3000
मेरे पिताजी फूट-फूटकर रोने लगे |
04:09
He didn't want cry in front of me,
103
249260
2000
वे मेरे सामने नहीं रोना चाहते थे,
04:11
but he knew he wasn't going to make it back to the city,
104
251260
3000
मगर उन्हें पता था कि शहर पहुँचने तक वे खुद पर काबू नहीं रख पाएंगे,
04:14
and it was better me than to allow himself
105
254260
2000
और उनके लिए बेहतर यही था कि मेरे सामने रोएँ, नाकि महिलाओं के सामने,
04:16
to express these feelings and emotions in front of the women.
106
256260
3000
जिनके सामने यह भावनाएं व्यक्त करने की इजाज़त वे खुद को हरगिज़ नहीं दे सकते थे |
04:19
And this is a man
107
259260
2000
और यह वही आदमी था जो,
04:21
who, 10 minutes ago,
108
261260
2000
१० मिनट पहले,
04:23
had just put his teenage son
109
263260
2000
अपने जवान लड़के को
04:25
in the ground --
110
265260
2000
ज़मीन में गाड़ चूका था,
04:27
something I just can't even imagine.
111
267260
3000
जिस बात की मैं कल्पना भी नहीं कर सकता |
04:32
The thing that sticks with me the most
112
272260
2000
एक बात, जो सबसे ज़्यादा मेरे मन में टिकी,
04:34
is that he was apologizing to me
113
274260
3000
वह यह है कि मेरे सामने रोने के लिए
04:37
for crying in front of me,
114
277260
2000
वे मुझसे माफी मांग रहे थे,
04:39
and at the same time, he was also giving me props,
115
279260
3000
और उसी वक्त, मुझे संभाल रहे थे
04:42
lifting me up,
116
282260
2000
और मुझे सहारा दे रहे थे
04:44
for not crying.
117
284260
2000
ताकि मैं न रोऊँ|
04:46
I come to also look at this
118
286260
3000
मैंने इस रवैये में हमारे इस डर को पहचाना,
04:49
as this fear that we have as men,
119
289260
2000
जो हम मर्द के तौर पर महसूस करते हैं,
04:51
this fear that just has us paralyzed,
120
291260
2000
वही डर जो हमें निस्तब्ध बना देता है
04:53
holding us hostage
121
293260
2000
और इस मर्दाने डिब्बे में
04:55
to this man box.
122
295260
2000
और इस मर्दाने डिब्बे में
04:57
I can remember speaking
123
297260
2000
मैं याद कर सकता हूँ मेरी बातचीत
04:59
to a 12-year-old boy, a football player,
124
299260
2000
एक 12 बरस के लड़के के साथ, जो फ़ुटबाल का खिलाड़ी था,
05:01
and I asked him, I said,
125
301260
2000
और मैंने उससे पूछा,
05:03
"How would you feel if,
126
303260
2000
"तुम्हें कैसे लगेगा अगर,
05:05
in front of all the players,
127
305260
2000
बाकी सब खिलाड़ियों के सामने,
05:07
your coach told you you were playing like a girl?"
128
307260
3000
तुम्हारे कोच ने कहा कि तुम लड़की की तरह खेल रहे हो?"
05:10
Now I expected him to say something like,
129
310260
2000
अब मेरा अनुमान यह था कि वह कहेगा कि
05:12
I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.
130
312260
2000
मैं दुखी होऊंगा; या पगला जाऊंगा; या गुस्से में आ जाऊंगा, या ऐसा कुछ |
05:14
No, the boy said to me --
131
314260
2000
नहीं, उस लड़के ने मुझसे कहा -
05:16
the boy said to me,
132
316260
2000
उस लड़के ने मुझसे कहा,
05:18
"It would destroy me."
133
318260
3000
"उससे तो मैं बर्बाद हो जाऊंगा|"
05:21
And I said to myself,
134
321260
3000
और मैंने खुद से पूछा,
05:24
"God, if it would destroy him
135
324260
2000
"हे भगवान्, अगर उसे लड़की कहना
05:26
to be called a girl,
136
326260
2000
उसे बर्बाद कर देगा,
05:28
what are we then teaching him
137
328260
3000
तो हम उसे लड़कियों के बारे में
05:31
about girls?"
138
331260
3000
क्या सिखा रहे हैं ?"
05:34
(Applause)
139
334260
4000
(तालियाँ )
05:38
It took me back to a time
140
338260
2000
यह बात मेरी याद को उस समय तक ले गयी
05:40
when I was about 12 years old.
141
340260
3000
जब मैं 12 बरस का था |
05:43
I grew up in tenement buildings in the inner city.
142
343260
3000
मैं शहर की भीतरी इलाकों की कोठरियों में पला |
05:46
At this time we're living in the Bronx,
143
346260
2000
उस समय हम ब्रोंक्स में रहते थे,
05:48
and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.
144
348260
3000
और हमारे नज़दीक वाले इमारत में जॉनी नाम का लड़का रहता था |
05:51
He was about 16 years old,
145
351260
2000
वह तकरीबन १६ बरस का था,
05:53
and we were all about 12 years old -- younger guys.
146
353260
2000
और हम सब १२ के आस-पास थे - उससे छोटे लड़के थे |
05:55
And he was hanging out with all us younger guys.
147
355260
2000
और हम छोटे लड़कों के साथ उसका काफी वक्त बिताना होता था |
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
357260
2000
और उसके हाल-चाल कुछ अच्छे नहीं थे |
05:59
He was the kind of kid who parents would have to wonder,
149
359260
2000
वह इस किस्म का लड़का था जिसके बारे में माँ-बाप फ़िक्र करने लगेंगे कि
06:01
"What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"
150
361260
3000
"यह 16 साल का लड़का इन १२ साल के लड़कों के साथ क्या कर रहा है ?"
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
364260
2000
और वह बहुत सारा वक्त बुरे हाल-चाल में बिताता था |
06:06
He was a troubled kid.
152
366260
2000
वह एक परेशान बच्चा था |
06:08
His mother had died from a heroin overdose.
153
368260
2000
उसकी माँ हेरोइन नशे की ज़हरीली मात्रा लेने से चल बसी थी |
06:10
He was being raised by his grandmother.
154
370260
2000
उसकी नानी ही उसे पाल रही थीं |
06:12
His father wasn't on the set.
155
372260
2000
उसके पिता उसके साथ नहीं थे |
06:14
His grandmother had two jobs.
156
374260
2000
उसकी नानी दो-दो नौकरियां करती थीं |
06:16
He was home alone a lot.
157
376260
2000
वह घर में अक्सर अकेले रहता था |
06:18
But I've got to tell you, we young guys,
158
378260
2000
मगर मुझे आपको यह कहना ही होगा कि हम छोटे लड़के
06:20
we looked up to this dude, man.
159
380260
2000
इस बन्दे की इज्ज़त करते थे यार !
06:22
He was cool. He was fine.
160
382260
3000
वह मस्त था | वह शानदार था |
06:25
That's what the sisters said, "He was fine."
161
385260
3000
बहनें तो वही कहती थीं, "वह शानदार था |"
06:28
He was having sex.
162
388260
2000
लड़कियों के साथ उसके जिस्मानी रिश्ते थे |
06:30
We all looked up to him.
163
390260
2000
उसे हम सब उसे इज्ज़त की नज़रों से देखा करते थे |
06:32
So one day, I'm out in front of the house doing something --
164
392260
2000
तो एक दिन, मैं घर के सामने बाहर कुछ कर रहा था -
06:34
just playing around, doing something -- I don't know what.
165
394260
3000
खेल में रहा था, कुछ तो कर रहा था- क्या पता क्या कर रहा था |
06:37
He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."
166
397260
2000
उसने खिड़की से बाहर देखा और मुझे बुलाया; वह बोला, "हे एंथनी!"
06:39
They called me Anthony growing up as a kid.
167
399260
2000
मुझे बचपन में एंथनी बुलाया करते थे |
06:41
"Hey Anthony, come on upstairs."
168
401260
2000
"हे एंथनी चल ऊपर आ |"
06:43
Johnny call, you go.
169
403260
2000
जॉनी ने बुलाया, तो जाना हैं
06:45
So I run right upstairs.
170
405260
2000
तो मैं फौरन सीडियों से ऊपर भागा |
06:47
As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"
171
407260
3000
और दरवाज़ा खोलकर उसने मुझसे कहा, "तुझे मज़ा लेना है ?"
06:50
Now I immediately knew what he meant.
172
410260
2000
और मैं तुरंत समझ गया कि उसका मतलब क्या था |
06:52
Because for me growing up at that time,
173
412260
2000
क्योंकि मेरे लिए उन हालात में पलने
06:54
and our relationship with this man box,
174
414260
2000
और मर्दाने डिब्बे के साथ हमारे रिश्ते की वजह से
06:56
"Do you want some?" meant one of two things:
175
416260
2000
"तुझे मज़ा लेना है ?" के दो ही मतलब हो सकते थे :
06:58
sex or drugs --
176
418260
2000
कोई जिस्मानी मामला या फिर नशा -
07:00
and we weren't doing drugs.
177
420260
2000
और हमें नशे की आदत तो थी नहीं |
07:02
Now my box, my card,
178
422260
2000
अब मर्दाने डिब्बे में मेरी जगह को,
07:04
my man box card,
179
424260
2000
उस डिब्बे में पहुँचने के मेरी कार्ड को ही
07:06
was immediately in jeopardy.
180
426260
2000
तुरंत खतरा था |
07:08
Two things: One, I never had sex.
181
428260
3000
दो चीज़ें | पहली बात तो यह कि मुझे ज़रा भी यौन अनुभव नहीं था |
07:11
We don't talk about that as men.
182
431260
2000
हम उसके बारे में पुरुष की तरह बाते नहीं करते|
07:13
You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,
183
433260
3000
सिर्फ हमारे सबसे जिगरी, नज़दीकी दोस्त को बताते हैं, ज़िंदगी भर इसे राज़ रखने का वादा लेकर,
07:16
the first time you had sex.
184
436260
2000
कि हमारा सबसे पहला यौन अनुभव कहाँ हुआ था |
07:18
For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.
185
438260
3000
बाकी सब की नज़रों में तो, हम ऐसे चलते-फिरते हैं कि मानो हम दो साल की उम्र से इन मामलों में माहिर हैं |
07:21
There ain't no first time.
186
441260
2000
पहली बार नाम की कोई चीज़ ही नहीं है |
07:23
(Laughter)
187
443260
3000
(हंसी )
07:26
The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.
188
446260
2000
दूसरी बात यह थी कि मैं उसे यह हरगिज़ नहीं कह सकता था कि मुझे नहीं चाहिए |
07:28
That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.
189
448260
3000
वह तो और भी बदतर बात थी | हम मानते थे कि हमें हमेशा शिकारी बनकर फिरना चाहिए |
07:31
Women are objects,
190
451260
2000
महिलाएं तो केवल शिकार की चीज़ें थीं,
07:33
especially sexual objects.
191
453260
2000
जो सिर्फ जिस्मानी तौर पर मायने रखती थीं |
07:35
Anyway, so I couldn't tell him any of that.
192
455260
2000
खैर, तो मुझे उससे ये सब चीज़ें कहना मुमकिन नहीं था |
07:37
So, like my mother would say, make a long story short,
193
457260
2000
तो, जैसे माँ कहा करती थीं, कहानी को ज़्यादा खीचे बगैर,
07:39
I just simply said to Johnny, "Yes."
194
459260
2000
मैंने जॉनी से सीधा कह दिया, "हाँ !"
07:41
He told me to go in his room.
195
461260
2000
उसने मुझे उसके कमरे में जाने को कहा |
07:43
I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.
196
463260
3000
मैं उसके कमरे में गया | उसके बिस्तर पर पड़ोस की शीला नाम की लड़की लेटी थी |
07:46
She's 16 years old.
197
466260
2000
वह १६ बरस की थी |
07:48
She's nude.
198
468260
2000
और अब बिना कपड़ों के पडी थी |
07:50
She's what I know today to be mentally ill,
199
470260
2000
आज-कल मेरी जानकारी के हिसाब से उसे मानसिक रोगी माना जाएगा,
07:52
higher-functioning at times than others.
200
472260
3000
और उसके चाल-ढाल कभी ठीक-ठाक लगते थे और कभी उतने नहीं |
07:55
We had a whole choice of inappropriate names for her.
201
475260
3000
हम उसे कई किस्मों के अनुचित नामों से पुकारा करते थे |
07:59
Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.
202
479260
3000
खैर, जॉनी अभी-अभी उसके साथ सहवास को अंजाम दे चुका था |
08:02
Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.
203
482260
3000
सच पूछो तो उसने बलात्कार किया, मगर वह कहता था कि उसने उसके साथ सहवास किया है |
08:05
Because, while Sheila never said no,
204
485260
3000
क्योंकि, अगर मान भी लें कि शीला ने कभी ना नहीं कहा था ,
08:08
she also never said yes.
205
488260
2000
बात यह है कि उसने कभी हाँ भी नहीं कहा था |
08:10
So he was offering me the opportunity to do the same.
206
490260
2000
तो वह मुझे वही चीज़ करने का मौका दे रहा था |
08:12
So when I go in the room, I close the door.
207
492260
3000
तो जब मैं कमरे में गया, मैंने दरवाज़ा बंद कर दिया |
08:15
Folks, I'm petrified.
208
495260
2000
दोस्तों, मैं पथरा गया था |
08:17
I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room
209
497260
2000
मैं दरवाज़े पर पीठ करके खडा हो गया ताकि जॉनी ज़बरदस्ती कमरे में घुस न पाए
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
499260
2000
और उसे यह पता न लगे कि मैं कुछ भी नहीं कर रहा हूँ |
08:21
and I stand there long enough that I could have actually done something.
211
501260
3000
और मैं वहां उतनी देर तक खडा रहा, जितनी देर में मेरा सचमुच कुछ करना मुमकिन था |
08:24
So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;
212
504260
2000
तो अब मेरे सामने सवाल यह नहीं था कि अब क्या करना है,
08:26
I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.
213
506260
3000
मगर मैं यह सोच रहा था कि अब किस तरह मैं इस कमरे से बाहर निकलूँ |
08:29
So in my 12 years of wisdom,
214
509260
2000
तो, १२ बरस की समझदारी को अपनाकर,
08:31
I zip my pants down,
215
511260
2000
मैंने अपनी चेन खोल दी
08:33
I walk out into the room,
216
513260
2000
और कमरे से बाहर निकला तो,
08:35
and lo and behold to me,
217
515260
2000
और मुझे क्या नज़र आया ?
08:37
while I was in the room with Sheila,
218
517260
2000
जब मैं कमरे में शीला के साथ था,
08:39
Johnny was back at the window calling guys up.
219
519260
3000
तब जॉनी खिड़की के सामने खडा दूसरे लड़कों को ऊपर बुला रहा था |
08:42
So now there's a living room full of guys.
220
522260
2000
तो अब बैठक छोकरों से भर चुकी थी |
08:44
It was like the waiting room in the doctor's office.
221
524260
3000
लग रहा था कि यह किसी डॉक्टर के कार्यालय में इंतज़ार का कमरा है |
08:47
And they asked me how was it,
222
527260
2000
और उन्होंने पूछा कि कैसा था,
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
529260
3000
और मैंने उनसे कहा, "अच्छा था"
08:52
and I zip my pants up in front of them,
224
532260
2000
और उनके सामने चेन बंद किया
08:54
and I head for the door.
225
534260
2000
और दरवाजे की ओर चला |
08:56
Now I say this all with remorse,
226
536260
2000
अब मैं यह सब कुछ पछतावे के साथ कह रहा हूँ,
08:58
and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,
227
538260
2000
और उस वक्त भी मैं भयंकर पछतावा महसूस कर रहा था,
09:00
but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,
228
540260
3000
मगर एक कश्मकश में था, क्योंकि पछतावे के साथ-साथ मुझे इस बात का उत्साह था
09:03
because I didn't get caught.
229
543260
2000
कि मैं पकड़ा नहीं गया |
09:05
But I knew I felt bad about what was happening.
230
545260
2000
मगर मुझे अब पता था कि मुझे इस घटना पर बहुत अफसोस हो रहा था |
09:07
This fear, getting outside the man box,
231
547260
3000
इस डर ने, मर्दाने डिब्बे से बाहर निकलने के डर ने,
09:10
totally enveloped me.
232
550260
2000
मुझे पूरी तरह घेर लिया था |
09:12
It was way more important to me,
233
552260
2000
मुझे सबसे ज़्यादा परवा थी,
09:14
about me and my man box card
234
554260
3000
खुद की और मेरे मर्दाने खुद की और मेरे मर्दाने डिब्बे की कार्ड की
09:17
than about Sheila
235
557260
2000
नाकि शीला की
09:19
and what was happening to her.
236
559260
2000
न इसके बारे में कि उसपर क्या गुज़र रही थी |
09:21
See collectively, we as men
237
561260
2000
देखिये सामूहिक तौर पर, हम मर्दों को
09:23
are taught to have less value in women,
238
563260
2000
यह सिखाया जाता है कि महिलाओं को मूल्यहीन समझें
09:25
to view them as property and the objects of men.
239
565260
3000
और उन्हें वस्तु और मर्दों की संपत्ति की तरह देखें|
09:28
We see that as an equation that equals violence against women.
240
568260
3000
ऐसे समीकरण का नतीजा है महिलाओं के विरुद्ध हिंसा |
09:31
We as men, good men,
241
571260
2000
हम मर्द, भले मर्द,
09:33
the large majority of men,
242
573260
2000
मर्दों की बहुतांश संख्या
09:35
we operate on the foundation
243
575260
2000
हम इसी सामूहिक परिभाषा
09:37
of this whole collective socialization.
244
577260
2000
की आधारशिला पर व्यवहार करते हैं |
09:39
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.
245
579260
3000
हम खुद को इससे अलग समझते हैं, मगर हम भी इसके सहभागी हैं |
09:42
You see, we have to come to understand
246
582260
3000
यह देखिये, हम यह समझ चुके हैं कि
09:45
that less value, property and objectification is the foundation
247
585260
3000
यह मूल्यहीन, वस्तु-रूपी और संपत्ति-रूपी दृष्टि ही
09:48
and the violence can't happen without it.
248
588260
2000
हिंसा की बुनियाद है, जिसके बिना हिंसा हो ही नहीं सकती |
09:50
So we're very much a part of the solution
249
590260
3000
तो हम समाधान के उतने ही हिस्से हैं,
09:53
as well as the problem.
250
593260
2000
जितने हम समस्या के हैं |
09:55
The center for disease control says
251
595260
2000
रोग नियंत्रण केंद्र का यह कहना है कि
09:57
that men's violence against women is at epidemic proportions,
252
597260
3000
मर्दों द्वारा महिलाओं के विरुद्ध हिंसा अब संक्रामक मात्रा धारण कर चुकी है,
10:00
is the number one health concern for women
253
600260
2000
और इस देश में और अंतरराष्ट्रीय स्तर पर भी
10:02
in this country and abroad.
254
602260
2000
महिलाओं के स्वास्थ्य को इसी से सबसे ज़्यादा खतरा है |
10:04
So quickly, I'd like to just say,
255
604260
3000
तो जल्दी, मैं बस यह कहना चाहूंगा,
10:07
this is the love of my life, my daughter Jay.
256
607260
3000
यह है मेरी ज़िंदगी का प्यार, मेरी बेटी जे |
10:10
The world I envision for her --
257
610260
2000
मैं उसके लिए जिस दुनिया की कल्पना करता हूँ -
10:12
how do I want men to be acting and behaving?
258
612260
2000
उसमें मैं पुरुषों का कैसा चलन और व्यवहार देखना चाहूंगा ?
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
614260
2000
मुझे इसमें आपका सहयोग चाहिए | आपको मेरा साथ देना होगा |
10:16
I need you working with me and me working with you
260
616260
3000
ज़रुरत है आपको मेरे साथ काम करने की, और मुझे आपके साथ
10:19
on how we raise our sons
261
619260
2000
ताकि हम हमारे बेटों को
10:21
and teach them to be men --
262
621260
2000
ऐसे पुरुष बनना सिखाएं, यह कहकर -
10:23
that it's okay to not be dominating,
263
623260
2000
हर वक्त हुकूमत न चलाना बिलकुल ठीक है,
10:25
that it's okay to have feelings and emotions,
264
625260
3000
कि भावुक होना कोई अपराध नहीं है,
10:28
that it's okay to promote equality,
265
628260
2000
कि समता का प्रचार करना मान्य है,
10:30
that it's okay to have women who are just friends and that's it,
266
630260
3000
कि इस बात में कोई आपत्ति नहीं है कि महिलाओं के साथ मात्र मित्रता का रिश्ता हो,
10:33
that it's okay to be whole,
267
633260
2000
कि सम्पूर्ण व्यक्ति बनना ठीक है,
10:35
that my liberation as a man
268
635260
3000
कि पुरुष होने के नाते मेरा उद्धार
10:38
is tied to your liberation as a woman. (Applause)
269
638260
3000
महिला होने के नाते आपके उद्धार के साथ पूरी तरह बंधा है | (तालियाँ )
10:41
I remember asking a nine-year-old boy,
270
641260
3000
मुझे याद है जब मैंने एक नौ साल के लड़के से पूछा,
10:44
I asked a nine-year-old boy,
271
644260
3000
मैंने एक नौ साल के लड़के से पूछा,
10:47
"What would life be like for you,
272
647260
2000
"तुम्हारी ज़िंदगी कैसी होगी,
10:49
if you didn't have to adhere to this man box?"
273
649260
2000
अगर तुम्हें इस मर्दाने डिब्बे में चिपके नहीं रहना पड़े ?"
10:51
He said to me, "I would be free."
274
651260
2000
उसने मुझसे कहा, "मैं आज़ाद हो जाऊंगा |"
10:53
Thank you folks.
275
653260
2000
शुक्रिया दोस्तों |
10:55
(Applause)
276
655260
12000
(तालियाँ )

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7