A call to men | Tony Porter

831,890 views ・ 2010-12-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: Jenny Yang
00:15
I grew up in New York City,
0
15260
3000
我在纽约市长大,
00:18
between Harlem and the Bronx.
1
18260
2000
介于哈莱姆区和布朗克斯区之间。
00:20
Growing up as a boy, we were taught
2
20260
2000
从小男孩起,我们学到
00:22
that men had to be tough, had to be strong,
3
22260
2000
男人应该意志坚强,身体强壮,
00:24
had to be courageous, dominating --
4
24260
3000
有勇气,有支配权--
00:27
no pain, no emotions,
5
27260
2000
没有痛苦,没有感情,
00:29
with the exception of anger --
6
29260
2000
除了愤怒之外--
00:31
and definitely no fear;
7
31260
2000
男人什么都不怕--
00:33
that men are in charge,
8
33260
2000
男人全权负责,主管一切,
00:35
which means women are not;
9
35260
2000
而女人不是;
00:37
that men lead,
10
37260
2000
男人是领导,
00:39
and you should just follow and do what we say;
11
39260
3000
女人应该只是跟随和做男性吩咐的事;
00:42
that men are superior; women are inferior;
12
42260
3000
男人带有优越性,女人是低人一等;
00:45
that men are strong; women are weak;
13
45260
3000
男人是强大的,女人弱小;
00:48
that women are of less value,
14
48260
3000
女人价值比较小--
00:51
property of men,
15
51260
2000
仅是男人的财富
00:53
and objects,
16
53260
2000
和物品,
00:55
particularly sexual objects.
17
55260
3000
特别是性猎物。
00:58
I've later come to know that to be
18
58260
3000
我后来了解到
01:01
the collective socialization of men,
19
61260
3000
这如上都是男人的集体社会化属性,
01:04
better known
20
64260
2000
更好地称为
01:06
as the "man box."
21
66260
2000
“男人束缚体”。
01:08
See this man box has in it
22
68260
2000
看看这“男人束缚体”
01:10
all the ingredients
23
70260
2000
所有的成分
01:12
of how we define what it means to be a man.
24
72260
2000
这就是我们怎样定义一个男人的。
01:14
Now I also want to say, without a doubt,
25
74260
2000
此时我想说,毫无疑问,
01:16
there are some wonderful, wonderful,
26
76260
2000
男人身上也有很多美好的,不可思议的,
01:18
absolutely wonderful things
27
78260
2000
绝对棒的
01:20
about being a man.
28
80260
2000
品质。
01:22
But at the same time,
29
82260
2000
但同时,
01:24
there's some stuff
30
84260
2000
有些东西
01:26
that's just straight up twisted,
31
86260
2000
完全是扭曲了
01:28
and we really need to begin
32
88260
2000
我们真的需要开始
01:30
to challenge, look at it
33
90260
2000
挑战,看看这些男性的特征
01:32
and really get in the process
34
92260
2000
我们要进行
01:34
of deconstructing, redefining,
35
94260
3000
解构,重新定义,
01:37
what we come to know as manhood.
36
97260
3000
我们重新认识什么才是男人气概。
01:41
This is my two at home, Kendall and Jay.
37
101260
2000
这是我家的两个孩子,肯德尔和杰伊。
01:43
They're 11 and 12.
38
103260
2000
他们现在是11岁和12岁。
01:45
Kendall's 15 months older than Jay.
39
105260
2000
肯德尔比杰伊大15个月。
01:47
There was a period of time when my wife -- her name is Tammie -- and I,
40
107260
3000
有那么一段时期,我妻子塔蜜和我,
01:50
we just got real busy and whip, bam, boom:
41
110260
2000
我们实在是忙得不可开交,用来照顾
01:52
Kendall and Jay.
42
112260
2000
肯德尔和杰伊。
01:54
(Laughter)
43
114260
2000
(笑声)
01:56
And when they were about five and six,
44
116260
2000
当他们大约五岁和六岁,
01:58
four and five,
45
118260
2000
或者四岁和五岁时,
02:00
Jay could come to me,
46
120260
2000
杰伊可以来向我
02:02
come to me crying.
47
122260
2000
哭哭啼啼。
02:04
It didn't matter what she was crying about,
48
124260
2000
当她哭泣,这没什么问题,
02:06
she could get on my knee, she could snot my sleeve up,
49
126260
2000
她可以坐在我膝上,她的鼻涕流到我的袖子上,
02:08
just cry, cry it out.
50
128260
2000
尽管哭,哭出来。
02:10
Daddy's got you. That's all that's important.
51
130260
3000
有爸爸在你身边爱护你是很重要的。
02:13
Now Kendall on the other hand --
52
133260
2000
但换成是肯德尔--
02:15
and like I said, he's only 15 months older than her --
53
135260
3000
我说过,他比杰伊仅大15个月--
02:18
he'd come to me crying,
54
138260
2000
他向我哭泣,
02:20
it's like as soon as I would hear him cry,
55
140260
2000
只要我听到他哭,
02:22
a clock would go off.
56
142260
2000
我的心理闹钟就上了发条
02:24
I would give the boy probably about 30 seconds,
57
144260
3000
我会给肯德尔约30秒时间,
02:27
which means, by the time he got to me,
58
147260
3000
意味着,此时他得面对我,
02:30
I was already saying things like, "Why are you crying?
59
150260
2000
我会说这样的话,“你为什么哭?
02:32
Hold your head up. Look at me.
60
152260
3000
抬起你的头,看着我。
02:35
Explain to me what's wrong.
61
155260
2000
说说你做错什么了。
02:37
Tell me what's wrong. I can't understand you.
62
157260
2000
告诉我你做错什么了。我实在不懂你。
02:39
Why are you crying?"
63
159260
2000
你哭什么?”
02:41
And out of my own frustration
64
161260
2000
我对没有
02:43
of my role and responsibility
65
163260
2000
尽到自己的责任担当起
02:45
of building him up as a man
66
165260
2000
把他培养成男人的角色而感动沮丧
02:47
to fit into these guidelines
67
167260
2000
我还要适应这些原则
02:49
and these structures that are defining this man box,
68
169260
3000
和这些男人束缚体的条条框框,
02:52
I would find myself saying things like,
69
172260
2000
我觉得我会说出以下的话,
02:54
"Just go in your room.
70
174260
2000
“回到你房间去。
02:56
Just go on, go on in your room.
71
176260
2000
快回到你房间,
02:58
Sit down,
72
178260
2000
坐下来,
03:00
get yourself together
73
180260
2000
控制住你自己
03:02
and come back and talk to me
74
182260
2000
然后回来和我谈话,
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
184260
2000
你要像个什么一样的人?”
03:06
(Audience: Man.)
76
186260
2000
(观众:男人。)
03:08
Like a man.
77
188260
2000
“像个男人一样才能和我谈”。
03:10
And he's five years old.
78
190260
2000
肯德尔才5岁。
03:12
And as I grow in life,
79
192260
2000
正如我在生活中的成长,
03:14
I would say to myself,
80
194260
2000
我会对自己说,
03:16
"My God, what's wrong with me?
81
196260
2000
“我的上帝,我怎么了?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
198260
3000
我到底做了什么?我怎么这样做?”
03:21
And I think back.
83
201260
2000
我回头想想。
03:23
I think back to my father.
84
203260
3000
我想到我的父亲。
03:26
There was a time in my life
85
206260
2000
我一生曾有
03:28
where we had a very troubled experience in our family.
86
208260
3000
一段我们家族最难回首的往事。
03:31
My brother, Henry, he died tragically
87
211260
2000
我兄弟,亨利,他不幸去世,
03:33
when we were teenagers.
88
213260
2000
当我们年少时。
03:35
We lived in New York City, as I said.
89
215260
2000
我们生活在纽约市,我说过。
03:37
We lived in the Bronx at the time,
90
217260
3000
那时我们住在布朗克斯区。
03:40
and the burial was in a place called Long Island,
91
220260
3000
葬礼在长岛举行,
03:43
it was about two hours outside of the city.
92
223260
3000
它在纽约市外有两个小时路程。
03:46
And as we were preparing
93
226260
2000
我们正要
03:48
to come back from the burial,
94
228260
2000
从这葬礼返还回去,
03:50
the cars stopped at the bathroom
95
230260
2000
汽车在洗手间停下来,
03:52
to let folks take care of themselves
96
232260
2000
让人们去解手,
03:54
before the long ride back to the city.
97
234260
2000
然后开始一段长途行程回去。
03:56
And the limousine empties out.
98
236260
2000
大轿车上空无一人。
03:58
My mother, my sister, my auntie, they all get out,
99
238260
2000
我母亲,我姐妹,我姑姑,他们都下了车,
04:00
but my father and I stayed in the limousine,
100
240260
3000
只有我父亲和我留在大轿车上。
04:03
and no sooner than the women got out,
101
243260
3000
女人们刚下车,
04:06
he burst out crying.
102
246260
3000
我父亲就突然大哭。
04:09
He didn't want cry in front of me,
103
249260
2000
他不想在我面前哭。
04:11
but he knew he wasn't going to make it back to the city,
104
251260
3000
但他实在是忍不住了,
04:14
and it was better me than to allow himself
105
254260
2000
最好还是在我面前
04:16
to express these feelings and emotions in front of the women.
106
256260
3000
而不是在女性面前去表达这些感情。
04:19
And this is a man
107
259260
2000
我父亲,做为男人,
04:21
who, 10 minutes ago,
108
261260
2000
10分钟前,
04:23
had just put his teenage son
109
263260
2000
刚刚下葬了他的孩子
04:25
in the ground --
110
265260
2000
入土--
04:27
something I just can't even imagine.
111
267260
3000
我真不敢想象当时发生的事。
04:32
The thing that sticks with me the most
112
272260
2000
最让我触动的事
04:34
is that he was apologizing to me
113
274260
3000
是他向我道歉
04:37
for crying in front of me,
114
277260
2000
在我面前的哭泣。
04:39
and at the same time, he was also giving me props,
115
279260
3000
同时,他也安慰我,
04:42
lifting me up,
116
282260
2000
让我振作起来,
04:44
for not crying.
117
284260
2000
不要哭。
04:46
I come to also look at this
118
286260
3000
我回头看时才意识到
04:49
as this fear that we have as men,
119
289260
2000
我们做为男人的这种畏惧,
04:51
this fear that just has us paralyzed,
120
291260
2000
让我们麻木的这种恐惧情绪,
04:53
holding us hostage
121
293260
2000
使得我们成为
04:55
to this man box.
122
295260
2000
这个男人束缚体的人质。
04:57
I can remember speaking
123
297260
2000
我记得
04:59
to a 12-year-old boy, a football player,
124
299260
2000
与一个玩橄榄球的12岁男孩的交谈,
05:01
and I asked him, I said,
125
301260
2000
我问到:
05:03
"How would you feel if,
126
303260
2000
“你感觉怎样,假如
05:05
in front of all the players,
127
305260
2000
在所有队员前,
05:07
your coach told you you were playing like a girl?"
128
307260
3000
你教练说你玩起球来像个女孩?”
05:10
Now I expected him to say something like,
129
310260
2000
当时我期望他会说出类似的话,
05:12
I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that.
130
312260
2000
我会悲伤,我要疯了,我很生气,等等。
05:14
No, the boy said to me --
131
314260
2000
不,男孩对我
05:16
the boy said to me,
132
316260
2000
说到:
05:18
"It would destroy me."
133
318260
3000
“这会毁了我。”
05:21
And I said to myself,
134
321260
3000
我又对自己说:
05:24
"God, if it would destroy him
135
324260
2000
“上帝啊,如果这句话会毁了一个男孩
05:26
to be called a girl,
136
326260
2000
当他被嘲笑为像个女孩时,
05:28
what are we then teaching him
137
328260
3000
那么关于女孩的事,我们会教给
05:31
about girls?"
138
331260
3000
他点什么呢?”
05:34
(Applause)
139
334260
4000
(掌声)
05:38
It took me back to a time
140
338260
2000
回首往事,
05:40
when I was about 12 years old.
141
340260
3000
当我约12岁时,
05:43
I grew up in tenement buildings in the inner city.
142
343260
3000
我在城内的贫民区长大。
05:46
At this time we're living in the Bronx,
143
346260
2000
那时我们住在布朗克斯区。
05:48
and in the building next to where I lived there was a guy named Johnny.
144
348260
3000
在我住的那个街区,有个叫约翰的年轻人。
05:51
He was about 16 years old,
145
351260
2000
他约16岁,
05:53
and we were all about 12 years old -- younger guys.
146
353260
2000
我们都是约12岁的男孩。
05:55
And he was hanging out with all us younger guys.
147
355260
2000
他和我们男孩混在一起。
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
357260
2000
这个人品行不端。
05:59
He was the kind of kid who parents would have to wonder,
149
359260
2000
他是个让父母都诧异的那种孩子,
06:01
"What is this 16-year-old boy doing with these 12-year-old boys?"
150
361260
3000
“为什么16岁青年也和一群12岁孩子鬼混在一起?”
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
364260
2000
他做了很多坏事。
06:06
He was a troubled kid.
152
366260
2000
他也是个制造麻烦的青年。
06:08
His mother had died from a heroin overdose.
153
368260
2000
他母亲死于吸毒过量。
06:10
He was being raised by his grandmother.
154
370260
2000
然后他被奶奶养大。
06:12
His father wasn't on the set.
155
372260
2000
他父亲管不住他。
06:14
His grandmother had two jobs.
156
374260
2000
他奶奶有两个工作。
06:16
He was home alone a lot.
157
376260
2000
他经常独自一人在家。
06:18
But I've got to tell you, we young guys,
158
378260
2000
但我要告诉你,在我们年轻人眼里,
06:20
we looked up to this dude, man.
159
380260
2000
我们看得起这个家伙。
06:22
He was cool. He was fine.
160
382260
3000
他很酷也很牛。
06:25
That's what the sisters said, "He was fine."
161
385260
3000
姑娘们都说:“他很牛。”
06:28
He was having sex.
162
388260
2000
他有过性行为。
06:30
We all looked up to him.
163
390260
2000
我们都看得起他。
06:32
So one day, I'm out in front of the house doing something --
164
392260
2000
有一天,我在屋前做一些事情--
06:34
just playing around, doing something -- I don't know what.
165
394260
3000
只是玩耍,做些游戏 - 我记不清了。
06:37
He looks out his window; he calls me upstairs; he said, "Hey Anthony."
166
397260
2000
他从窗口看到我,他叫我上楼,“嗨,安东尼”。
06:39
They called me Anthony growing up as a kid.
167
399260
2000
我孩童时,他们都叫我安东尼。
06:41
"Hey Anthony, come on upstairs."
168
401260
2000
“嗨,安东尼,上楼来”。
06:43
Johnny call, you go.
169
403260
2000
约翰吩咐的,我就去了。
06:45
So I run right upstairs.
170
405260
2000
我就直接跑到楼上。
06:47
As he opens the door, he says to me, "Do you want some?"
171
407260
3000
当门打开,他对我说:“你想要点什么吗?”
06:50
Now I immediately knew what he meant.
172
410260
2000
我当时立马知道他的意图。
06:52
Because for me growing up at that time,
173
412260
2000
因为在那时我的出身背景,
06:54
and our relationship with this man box,
174
414260
2000
和我们自身的男人束缚体的关系,
06:56
"Do you want some?" meant one of two things:
175
416260
2000
“你想要点什么吗”就是指两种事,
06:58
sex or drugs --
176
418260
2000
性或者毒品--
07:00
and we weren't doing drugs.
177
420260
2000
我们不吸毒。
07:02
Now my box, my card,
178
422260
2000
当时我自身的,
07:04
my man box card,
179
424260
2000
这种男人束缚体的表现
07:06
was immediately in jeopardy.
180
426260
2000
立即使我处于危险的境地中。
07:08
Two things: One, I never had sex.
181
428260
3000
两件事:一,我从来没有做过爱。
07:11
We don't talk about that as men.
182
431260
2000
做个男性,我们从来不会谈这些事。
07:13
You only tell your dearest, closest friend, sworn to secrecy for life,
183
433260
3000
你只会和你最亲爱的,最要好的朋友发誓要保守这秘密,
07:16
the first time you had sex.
184
436260
2000
才谈起你的第一次性体验。
07:18
For everybody else, we go around like we've been having sex since we were two.
185
438260
3000
二,对于其他人来说,只要是两个人在一起,这就好比他们到哪儿都在做爱。
07:21
There ain't no first time.
186
441260
2000
这也不是什么新鲜事。
07:23
(Laughter)
187
443260
3000
(笑声)
07:26
The other thing I couldn't tell him is that I didn't want any.
188
446260
2000
我没有告诉他的事是我啥都不想要。
07:28
That's even worse. We're supposed to always be on the prowl.
189
448260
3000
那会更糟糕。我们总是处于徘徊中。
07:31
Women are objects,
190
451260
2000
女人是对象,
07:33
especially sexual objects.
191
453260
2000
特别是性猎物。
07:35
Anyway, so I couldn't tell him any of that.
192
455260
2000
至少,我没有告诉他实情。
07:37
So, like my mother would say, make a long story short,
193
457260
2000
所以,就像我妈常说,长话短说。
07:39
I just simply said to Johnny, "Yes."
194
459260
2000
我就告诉约翰“好的”。
07:41
He told me to go in his room.
195
461260
2000
他就叫我去他屋。
07:43
I go in his room. On his bed is a girl from the neighborhood named Sheila.
196
463260
3000
我进了他屋。在床上,有个邻居女孩,谢拉。
07:46
She's 16 years old.
197
466260
2000
她16岁,
07:48
She's nude.
198
468260
2000
全裸。
07:50
She's what I know today to be mentally ill,
199
470260
2000
我如今才知道她有精神病,
07:52
higher-functioning at times than others.
200
472260
3000
比起其它人,她有时不正常。
07:55
We had a whole choice of inappropriate names for her.
201
475260
3000
我们有数也数不清的外号用来嘲笑她。
07:59
Anyway, Johnny had just gotten through having sex with her.
202
479260
3000
尽管如此,约翰已经和她做过爱。
08:02
Well actually, he raped her, but he would say he had sex with her.
203
482260
3000
确切地说,他强奸了她,但他会说他与她在做爱。
08:05
Because, while Sheila never said no,
204
485260
3000
因为,谢拉从不会说不,
08:08
she also never said yes.
205
488260
2000
也不会说是。
08:10
So he was offering me the opportunity to do the same.
206
490260
2000
所以他让我也好有机会做同样的事。
08:12
So when I go in the room, I close the door.
207
492260
3000
当我走进屋,我关上门。
08:15
Folks, I'm petrified.
208
495260
2000
观众们,当时我惊呆了。
08:17
I stand with my back to the door so Johnny can't bust in the room
209
497260
2000
我后背靠着门站着以防约翰闯进屋,
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
499260
2000
看见我到底在做什么。
08:21
and I stand there long enough that I could have actually done something.
211
501260
3000
我站了很久,我本可以和谢拉做爱。
08:24
So now I'm no longer trying to figure out what I'm going to do;
212
504260
2000
但当时我的确搞不清楚我要做什么,
08:26
I'm trying to figure out how I'm going to get out of this room.
213
506260
3000
我试图想从这间屋出去。
08:29
So in my 12 years of wisdom,
214
509260
2000
12岁的我很机灵,
08:31
I zip my pants down,
215
511260
2000
我把裤裆拉下来,
08:33
I walk out into the room,
216
513260
2000
然后我走出屋。
08:35
and lo and behold to me,
217
515260
2000
瞧瞧我,
08:37
while I was in the room with Sheila,
218
517260
2000
我刚和谢拉在一起,
08:39
Johnny was back at the window calling guys up.
219
519260
3000
约翰在窗口招呼年轻人都上来。
08:42
So now there's a living room full of guys.
220
522260
2000
在客厅围满了人,
08:44
It was like the waiting room in the doctor's office.
221
524260
3000
就好像是在医生诊所的候诊室里一样。
08:47
And they asked me how was it,
222
527260
2000
他们问我感受如何?
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
529260
3000
我说:“棒极了”。
08:52
and I zip my pants up in front of them,
224
532260
2000
然后我在他们面前把裤拉链拉上,
08:54
and I head for the door.
225
534260
2000
朝门口走去。
08:56
Now I say this all with remorse,
226
536260
2000
现在我想说这件事让我追悔莫及,
08:58
and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time,
227
538260
2000
当时我后悔地要死,
09:00
but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited,
228
540260
3000
但是我又矛盾,因为尽管我后悔,但我还是很兴奋,
09:03
because I didn't get caught.
229
543260
2000
因为我没被露馅,
09:05
But I knew I felt bad about what was happening.
230
545260
2000
但我知道发生这种事太糟糕了。
09:07
This fear, getting outside the man box,
231
547260
3000
这种想要从男人束缚体中解脱出来的恐惧感
09:10
totally enveloped me.
232
550260
2000
始终困扰着我。
09:12
It was way more important to me,
233
552260
2000
我对我自身
09:14
about me and my man box card
234
554260
3000
这种男人束缚体的认识
09:17
than about Sheila
235
557260
2000
比起发生在谢拉身上
09:19
and what was happening to her.
236
559260
2000
的经历,对我来说它是更重要的。
09:21
See collectively, we as men
237
561260
2000
具体看来,我们做为男人
09:23
are taught to have less value in women,
238
563260
2000
被灌输女人价值较小,
09:25
to view them as property and the objects of men.
239
565260
3000
视她们为男人的财富和性猎物的象征。
09:28
We see that as an equation that equals violence against women.
240
568260
3000
我们把它看作一个等式,并且对女人实施暴力,动粗。
09:31
We as men, good men,
241
571260
2000
我们做为男人,好男人,
09:33
the large majority of men,
242
573260
2000
男人中的多数,
09:35
we operate on the foundation
243
575260
2000
我们在架构
09:37
of this whole collective socialization.
244
577260
2000
整个集体社会的建立。
09:39
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it.
245
579260
3000
我们自视我们彼此是分开的,但我们也是那其中的一体。
09:42
You see, we have to come to understand
246
582260
3000
我们要理解
09:45
that less value, property and objectification is the foundation
247
585260
3000
价值较小,象征财富和性猎物的女人也是社会中的一体,
09:48
and the violence can't happen without it.
248
588260
2000
并且停止暴力也离不开这种认同感。
09:50
So we're very much a part of the solution
249
590260
3000
所以我们是这解决方案的一部分
09:53
as well as the problem.
250
593260
2000
就像这问题一样。
09:55
The center for disease control says
251
595260
2000
疾病预防控制中心说,
09:57
that men's violence against women is at epidemic proportions,
252
597260
3000
从流行病的程度看,男人对女人的暴力
10:00
is the number one health concern for women
253
600260
2000
是一件关注女人健康的头等事
10:02
in this country and abroad.
254
602260
2000
无论在国内或是国外。
10:04
So quickly, I'd like to just say,
255
604260
3000
简言之,我想说,
10:07
this is the love of my life, my daughter Jay.
256
607260
3000
我女儿杰伊是我生命中的全部爱。
10:10
The world I envision for her --
257
610260
2000
我为她而设想的世界,
10:12
how do I want men to be acting and behaving?
258
612260
2000
我想要男人怎样去做和做个好男人呢?
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
614260
2000
我需要男人们和我在一起,协同一致。
10:16
I need you working with me and me working with you
260
616260
3000
我需要男人们和我一同努力
10:19
on how we raise our sons
261
619260
2000
抚养我们的儿子
10:21
and teach them to be men --
262
621260
2000
教育他们成为一个男人--
10:23
that it's okay to not be dominating,
263
623260
2000
男人不必像大男子一样主宰一切,
10:25
that it's okay to have feelings and emotions,
264
625260
3000
男人要有感情和感性化,
10:28
that it's okay to promote equality,
265
628260
2000
男人要促进男女平等,
10:30
that it's okay to have women who are just friends and that's it,
266
630260
3000
男人视女人为朋友,就这么简单,而不是性猎物,
10:33
that it's okay to be whole,
267
633260
2000
男人和女人同为一体,
10:35
that my liberation as a man
268
635260
3000
我做为男人的自由
10:38
is tied to your liberation as a woman. (Applause)
269
638260
3000
也赋予了你们做为女人的自由。
10:41
I remember asking a nine-year-old boy,
270
641260
3000
我记得问过一个九岁男孩。
10:44
I asked a nine-year-old boy,
271
644260
3000
我问他,
10:47
"What would life be like for you,
272
647260
2000
“假如你从这个男性束缚中解脱出来,
10:49
if you didn't have to adhere to this man box?"
273
649260
2000
生命对你意味着什么?”
10:51
He said to me, "I would be free."
274
651260
2000
他说:“我将会自由”。
10:53
Thank you folks.
275
653260
2000
谢谢大家。
10:55
(Applause)
276
655260
12000
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7