Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

311,968 views ・ 2011-12-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ruslan Savchuk Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Ви пам'ятаєте історію
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
про Одіссея і сирен,
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
яку розповідали у старшій чи середній школі?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Був собі один герой - Одіссей, який повертався додому
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
після Троянської війни.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Він стояв на палубі свого корабля і
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
розмовляв зі своїм першим помічником.
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
І сказав:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Завтра ми будемо плисти повз ті скелі,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
а на скелях сидітимуть кілька гарних жінок
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
на ім'я Сирени.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Ці жінки співатимуть чарівних пісень,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
таких звабливих,
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
що всі моряки, які їх чують,
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
розбиваються об скелі і гинуть".
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Почувши ці слова, ви могли б подумати,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
що вони попливуть іншим шляхом, щоб минути сирен.
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
Але Одіссей натомість сказав:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Я хочу почути цю пісню.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
І тому я зроблю ось що.
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
Я залию віск у вуха
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
тобі та всій команді.
01:04
stay with me --
22
64260
2000
Ви залишитеся біля мене,
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
але не почуєте пісні.
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
А потім ви прив'яжете мене до щогли,
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
щоб я послухав пісню,
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
а ми пропливли неушкодженими".
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Отож, перед нами капітан,
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
який поставив під загрозу життя усіх людей на кораблі
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
заради того, щоб він почув пісню.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Уявімо, що
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
вони повторили цю сцену кілька разів.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Одіссей сказав: "Гаразд, проведімо репетицію.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Прив'яжіть мене до щогли, навіть якщо я проситиму і благатиму цього не робити.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Хоч би що я сказав, не відв'язуйте мене від щогли.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Домовились? Тепер прив'яжіть мене до щогли".
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Перший помічник узяв мотузку
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
і міцно прив'язав Одіссея до щогли.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Одіссей вдавав, ніби він пручається,
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
і кричав: "Розв'яжіть мене! Розв'яжіть мене!
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Я хочу почути цю пісню. Розв'яжіть мене!"
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Але перший помічник розважливо опирався
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
і не розв'язував Одіcсея.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Тоді Одіссей сказав: "Гаразд, я бачу, що ви все зрозуміли.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Тепер розв'яжіть мене і будемо вечеряти".
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Перший помічник завагався.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Його охопили сумніви: "Це ще репетиція
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
чи мені слід його справді розв'язати?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
І він подумав:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Ну, напевно час завершувати репетицію".
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Він розв'язав Одіссея. Той розгнівався
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
і закричав:" Ти ідіот! Йолоп!
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Якщо ти так зробиш завтра, то я загину! Ви всі загинете!
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
Кожен із вас загине!
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Не розв'язуй мене, хоч би що я казав!"
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Він звалив першого помічника додолу.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Репетицію проводили цілу ніч -
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
прив'язували Одіссея до щогли,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
а він усіляко намагався вибратися на волю,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
а потім нещадно бив бідолашного першого помічника.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Забава продовжується.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Прив'язати себе до щогли -
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
це, мабуть, найдавніший зразок
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
так званого добровільного примусу.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Добровільний примус - це рішення, яке ви приймаєте
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
на тверезу голову, щоби примусити себе
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
не робити на гарячу голову того,
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
про що згодом пошкодуєте.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Бо якщо задуматись,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
то дійдемо висновку, що в одній особі є дві голови.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Учені вже давно помітили цю метафору двох "я",
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
коли справа доходить до спокуси.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Перш за все, існує теперішнє "я".
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Скажімо, коли Одіссей чує пісню.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Він, хоч би що, хоче дістатися до першого ряду.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Він думає тільки про задоволення тут і тепер.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Але ж є іще друге "я" - майбутнє "я".
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Ось Одіссей у старості.
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
Він прагне одного - відпочинку на сонячній віллі
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
зі своєю дружиною Пенелопою
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
далеко від Ітаки.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Для чого нам здався добровільний примус?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Опиратися спокусі дуже важко.
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
Як сказав у 19 столітті англійський економіст
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Нассо Вільям Старший:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Утриматися від задоволення, яке лежить перед вами,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
або прагнути винагороди в майбутньому, а не в цю ж мить -
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
це одне із найболісніших випробувань
03:50
of the human will."
88
230260
2000
людської волі".
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Якщо ви ставите перед собою цілі, і ніщо людське вам не чуже,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
то, напевно, розумієте,
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
що ідеться не про те, що ви не можете досягти цілей,
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
бо вони фізично неможливі,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
а про те, що вам бракує самодисципліни, щоби вперто іти до мети.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Схуднути - фізично можливо.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Частіше робити гімнастику - фізично можливо.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Але опиратися спокусі -
04:11
is hard.
97
251260
2000
важко.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Існує ще одна причина,
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
чому так важко втриматися від спокуси.
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
Річ у тому, що це нерівна битва
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
між "я" теперішнім і "я" майбутнім.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Погляньмо правді у вічі - "я" теперішнє - це наш час, сьогодення.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Це контроль. Влада вже сьогодні.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Теперішнє "я" має сильні руки,
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
якими несе пампушку до вашого рота.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
А майбутнім "я" навіть не пахне.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Воно десь там, у майбутньому. Воно слабке.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Навіть не має свого адвоката.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Ніхто за нього не заступиться.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
І тому теперішнє "я" може суворо покарати
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
майбутнє "я" за всі його мрії.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Отож, між двома "я" точиться невпинна боротьба.
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
Тому нам потрібен добровільний примус,
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
який зрівняє правила гри.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Насправді я великий прихильник добровільного примусу.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Прив'язати себе до щогли - це найдавніший вид примусу, але існують також інші способи.
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
Наприклад, замкнути кредитну картку в сейфі.
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
Не приносити додому нездорову їжу, щоб не мати спокуси її з'їсти.
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
Або від'єднати Інтернет,
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
щоб попрацювати за комп'ютером.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Я вигадував для себе добровільні примуси,
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
ще не знаючи, що воно таке.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Голодний аспірант
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
Колумбійського університету,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
я перебував на тому етапі кар'єри, коли постаєш перед вибором - надрукуватися чи вмерти з голоду.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Я мусив писати п'ять сторінок на день
05:26
towards papers
127
326260
2000
для своєї дисертації,
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
інакше мусив позбутися п'ять доларів.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Коли ви намагаєтеся справитися із добровільним примусом,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
то переконуєтеся, що диявол таки ховається в деталях.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Бо позбутися п'яти доларів - зовсім нелегко.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Ви ж не можете їх спалити - це протизаконно.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Тоді я подумав, що міг би дати їх жебракам,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
чи своїй дружині, чи комусь, хто їх потребує.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
А тоді спохопився, що сам собі суперечу.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Адже не писати - погано, але давати милостиню - добре.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Виходило, що мій добрий вчинок
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
виправдовував мої лінощі.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Тоді я подивився на це з іншого боку і подумав,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
що можу віддавати ці гроші неонацистам.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Але тоді мені спало на думку, що від того буде більше шкоди, ніж від писання - користі,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
і тому цей варіант не спрацює.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Врешті-решт, я вирішив,
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
що просто залишу ці гроші в конверті в метро.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Одного разу їх знайде добра людина,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
іншого разу - погана.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Вийде цілковито безцільний рух грошей,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
про який я згодом шкодуватиму.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Сміх)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Ось так воно з добровільним примусом.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
І хоча він мені до вподоби,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
мене завжди турбували дві речі,
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
пов'язані з добровільним примусом,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
з якими ви теж можете стикнутися.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
По-перше,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
коли ви маєте добровільний примус,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
як-от зобов'язання писати щодня або віддавати гроші,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
він постійно нагадує,
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
що ви не вмієте себе контролювати.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Ви просто визнаєте: "Без добровільного примусу
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
я ніщо, у мене немає самодисципліни".
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
А колись ви потрапите у якесь становище,
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
де не матимете напохваті добровільного примусу,
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
на кшталт: "Боже мій, ця людина пригощає мене пампушкою,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
а я не маю захисного механізму".
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
І ви з'їсте цю пампушку.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Я не хочу, щоб добровільний примус забрав від вас силу волі.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
На мою думку, самодисципліна нагадує м'яз.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Чим більше ви тренуєтеся, тим сильнішає м'яз.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
По-друге, від добровільного примусу
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
завжди легко ухилитися.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Ви скажете собі: "Звісно, що сьогодні я не можу писати,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
бо виступаю на TED і даю інтерв'ю п'ятьом засобам масової інформації.
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
А потім іду на вечірку, на якій нап'юсь.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Мені ну ніяк не вийде попрацювати".
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Зараз ви Одіссей і його перший помічник
07:28
in one person.
177
448260
2000
в одній особі.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Ви самі себе прив'язуєте,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
самі виплутуєтеся,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
а потім самі ж себе за це б'єте.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Тому вже десять років
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
я намагаюся
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
знайти інший спосіб
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
змінити ставлення людей до свого майбутнього
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
без допомоги добровільного примусу.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Зокрема, мене цікавить ставлення
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
до свого майбутнього фінансового "я".
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Це питання на часі.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Я маю на увазі заощадження.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Заощадження - це класична задача двох "я".
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Теперішнє "я" зовсім не хоче економити.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Воно хоче споживати.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Тоді як майбутнє "я" хоче, щоб теперішнє "я" економило.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Слушне питання.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Рівень заощаджень
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
знижується з 1950-х років.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Натомість зростає індекс пенсійного ризику -
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
ймовірність того, що на пенсії ви не зможете
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
задовольнити всі свої потреби.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Наразі ми знаходимося у становищі, коли
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
за прогнозами дослідницької організації McKinsey Global Institute,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
з кожних трьох бебі-бумерів
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
двоє не зможуть задовольнити свої колишні потреби,
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
коли вийдуть на пенсію.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Як цьому зарадити?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Один філософ Дерек Парфіт
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
висловив думку, яка підбадьорила мене і моїх колег.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Він сказав: "Ми нехтуємо своєї майбутнім "я"
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
через брак віри чи уяви".
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Він має увазі, що
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
ми або з якоїсь причини не віримо, що колись постаріємо,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
або не можемо собі уявити,
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
що одного дня станемо старими.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
З одного боку, звучить смішно.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Звичайно, ми знаємо, що колись постаріємо.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Але хіба це єдине, у що ми віримо і, водночас, не віримо?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
З цієї причини, ми з колегами скористалися комп'ютером -
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
найпотужнішим знаряддям наших часів -
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
щоб зарадити людській уяві,
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
і допомогти людям уявити,
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
як виглядатиме їхнє майбутнє.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Зараз я покажу вам, що з того вийшло.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Спершу ми створили так званий розподілювач імовірностей.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Він показує, як може виглядати ваше майбутнє.
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
Програма видає сотню однаково ймовірних варіантів
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
розвитку вашого майбутнього.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Кожному варіанту відповідає одна позначка
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
у рядку,
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
який відображає рівень достатку та пенсії.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Якщо ви на вершечку,
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
то це значить, що ви тішитеся високим рівнем доходу на пенсії.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
А якщо в самому низу,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
то ви з усіх сил намагається звести кінці з кінцями.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Заощаджуючи певну суму,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
ви насправді кажете собі: "Я визнаю,
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
що будь-який варіант із цієї сотні
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
може трапитися зі мною і визначити рівень мого достатку".
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Тепер спробуйте побавитися з різними варіантами.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Покерувати своєю долею.
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
Але це вимагає від вас зусиль.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Вам потрібно більше заощаджувати вже сьогодні.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Щойно ви оберете вид заощадження,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
який вам до вподоби, натисніть на кнопку "Готово"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
і позначки почнуть зникати.
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
Повільно, одна за одною.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Вони створюють модель згідно з вашим вибором,
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
і показують, чи виправдають себе ваші заощадження.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Врешті-решт, залишиться тільки одна позначка,
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
яка і визначить ваш достаток на пенсії.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
До прикладу, ця особа на пенсії
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
отримуватиме 150 відсотків свого заробітку.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
На пенсії вона зароблятиме більше,
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
ніж на роботі.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Більшість людей
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
відчує піднесення і радість, просто дізнавшись
10:43
just to think about making
256
643260
2000
про можливість заробляти на пенсії
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
на 50 відсотків більше грошей, ніж раніше.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
А якщо ви опинитеся на самому дні,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
то відчуєте легкий
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
острах і/або нудоту,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
уявивши, як вам прийдеться бідувати на пенсії.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Використовуючи цю програму знову і знову,
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
моделюючи варіант за варіантом,
11:03
people can understand
264
663260
2000
люди зрозуміють,
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
що інвестиції і заощадження, які вони здійснюють сьогодні,
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
визначають їхній достаток у майбутньому.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Рушійною силою для більшості людей є емоції,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
але різні люди мають різні спонуки.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Ця модель
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
створює графік.
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
Водночас, багатьох людей не цікавлять сухі цифри. Вони хочуть знати,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
що зможуть купити за ці гроші.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Тому я створив розподілювач імовірностей,
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
який замість числових значень
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
показує, що ви зможете дозволити собі у майбутньому.
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
Наприклад, яке житло ви зможете оплатити,
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
якщо отримуєте 3000, 2500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2000 доларів пенсії на місяць, і так далі.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Чим ближче ви до початку шкали,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
тим гірші вас чекають умови проживання.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Деякі з них нагадують місця, де я жив, коли вчився на аспірантурі.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
І на самому початку шкали
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
ви стикаєтеся із гіркою істиною:
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
якщо ви нічого не заощадите на пенсію,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
то взагалі не зможете заплатити за житло.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Це справжні світлини справжніх квартир,
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
які я взяв з оголошень в Інтернеті
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
про винайм житла.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Насамкінець я покажу вам
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
поведінкову машину часу,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
яку я створив із Галом Гершфільдом,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
з яким мене познайомив колега з попереднього проекту
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Білл Шарп.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Поведінкова машина часу - це
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
дослідження віртуальної реальності.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Що ми зробили? Ми взяли знимки людей -
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
у цьому випадку, студентів -
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
і за допомогою програми зістарили їх.
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
Далі ми показали цим людям, як вони виглядатимуть
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
у 60, 70, 80 років.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Ми хочемо дізнатися,
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
чи така підмога для уяви -
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
можливість подивитися на обличчя свого майбутнього "я" -
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
здатна змінити ваш підхід до заощаджень.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Це один із наших експериментів.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Ліворуч обличчя молодого чоловіка.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Вказівником він регулює
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
рівень своїх заощаджень.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Якщо він рухає вказівник до лівого краю,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
це значить, що він
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
нічого не заощаджуватиме.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Ви бачите його нинішній річний дохід -
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
це відсоток його зарплати, який він приносить додому.
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
Досить багато - 91 відсоток.
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
Водночас, його пенсійний дохід доволі низький.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
На пенсії він отримуватиме 44 відсотки від того,
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
що він заробляв, коли працював.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Якщо він заощадить максимально дозволену суму,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
його пенсійний дохід зростає,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
але він нещасний,
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
бо має менше грошей на сьогоденні потреби.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Також можна подивитися на своє майбутнє "я".
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
І з погляду майбутнього "я", усе навпаки.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Якщо ви заощаджуєте мізерну суму,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
то ваше майбутнє "я" нещасне,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
бо живе на 44 відсотки від доходу.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Якщо ж теперішнє "я" серйозно економить,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
то майбутнє "я" радіє,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
адже його доходи наближаються до 100 відсотків.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Я хотів, щоби про це дізнався широкий загал,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
тому разом із Гелом і страховою компанією Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
створив так звану поведінкову машину часу,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
яка не тільки показує вас у майбутньому,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
але й передає очікувані емоційні реакції
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
на різні рівні пенсійного достатку.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Ось хтось
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
користується цією програмою.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Зверніть увагу, як змінюється вираз обличчя,
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
коли ви рухаєте вказівник.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Ніяких заощаджень - і молоде обличчя стає дедалі щасливішим.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Старше обличчя - нещасне.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Повільно ми доводимо вказівник до помірного рівня заощаджень.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
А це високий рівень заощаджень.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Молоде обличчя - нещасне.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Старша особа цілком задоволена
14:24
with the decision.
346
864260
3000
таким рішенням.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Ми перевіримо, чи це якось впливає на рішення людей.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Особливо мені подобається, що
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
ця програма ні до чого не змушує,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
адже це всього лиш обличчя -
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
одне усміхнене, інше - похмуре.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Вам не вказують, куди посунути вказівник,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
вам тільки нагадують, що
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
ви сполучені та юридично зв'язані
14:45
this future self.
355
885260
2000
зі своїм майбутнім "я".
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Ваш достаток залежить від ваших сьогоднішніх рішень.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Про це легко забути.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Проте віртуальна реальність
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
вміє не тільки показувати, як людина виглядатиме в старості.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Існують програми, які дають змогу
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
побачити, як виглядатимуть курці,
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
люди, які забагато засмагають,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
особи з надмірною вагою і так далі.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
І чудово, що
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
на відміну від експериментів, які ми з Галом проводили з Рассом Сміттом,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
вам не треба нічого програмувати,
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
щоб побачити віртуальну реальність.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
За кілька доларів можна купити програму для смартфона,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
яка робить те ж саме.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Це мій колега Гал.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Ви його вже бачили на попередніх кадрах.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Заради розваги ми завантажили його фото
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
у програму, яка вміє додати лисину, вік і вагу.
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
Нас цікавило, як він виглядатиме.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Гал сидить у цьому залі, тому ви можете переконатися,
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
що в житті він зовсім не схожий на це останнє фото.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
На цьому завершимо.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Гал і я бажаємо
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
всього найкращого вашому теперішньому і майбутньому "я".
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Дякую.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7