Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Aura Raducan
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Vă amintiţi povestea
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
lui Odiseu şi a sirenelor
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
din liceu sau şcoala generală?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Era un erou, Odiseu, care se întorcea acasă
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
după războiul troian.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Stătea pe puntea corăbiei sale,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
şi vorbea cu secundul său,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
şi îi spunea:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Mâine vom naviga pe lângă acele stânci,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
iar pe acele stânci stau nişte femei frumoase
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
numite Sirene.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Iar aceste femei cântă un cântec fermecător,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
un cântec atât de ispititor
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
încât toţi marinarii care îl aud
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
se ciocnesc de stânci şi mor."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Te-ai aştepta, în această situaţie,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
ca ei să aleagă o rută alternativă care să ocolească Sirenele,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
dar Odiseu spune în schimb:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Vreau să aud acel cântec.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Aşa că ceea ce voi face
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
e să vă torn ceară în urechi
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
ţie şi întregului echipaj --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
ascultaţi-mă mai departe --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
în aşa fel încât voi să nu puteţi auzi cântecul,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
şi apoi te voi pune să mă legi de catarg
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
să pot asculta
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
şi să putem trece mai departe în siguranţă."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Acesta e deci un căpitan
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
care pune în pericol viaţa întregului echipaj al navei
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
ca să poată asculta un cântec.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Şi vreau să cred că, dacă aşa au stat lucrurile,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
probabil au repetat manevra de câteva ori.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odiseu ar fi spus: "OK, haideţi să facem un test.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Mă legi de catarg, şi eu mă voi ruga şi voi implora.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Şi, indiferent ce spun, nu ai voie să mă dezlegi de catarg.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
În regulă, leagă-mă acum de catarg."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Şi secundul ia o funie
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
şi îl leagă pe Odiseu de catarg cu un nod frumos.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Iar Odiseu îşi joacă rolul cât poate el de bine
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
şi spune: "Dezleagă-mă. Dezleagă-mă.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Vreau să ascult cântecul. Dezleagă-mă."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Iar secundul, înţelept, rezistă
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
şi nu îl dezleagă pe Odiseu.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Şi apoi Odiseu spune: "Văd că te-ai prins.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
În regulă, acum dezleagă-mă, şi vom cina."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Iar secundul ezită.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Se întreabă: "Încă repetăm,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
sau ar trebui să îl dezleg?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Şi se gândeşte secundul:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"În fine, cred că la un moment dat repetiţia trebuie să se termine."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Aşa că îl dezleagă pe Odiseu, şi Odiseu se înfurie:
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
"Idiotule! Cretinule!
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Dacă faci la fel mâine, eu voi fi mort, tu vei fi mort,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
fiecare om de pe navă va fi mort.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Să nu mă mai dezlegi, indiferent ce se întâmplă."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Îl aruncă pe secund la pământ.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Şi asta se repetă de-a lungul nopţii --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
repetiţia, legatul de catarg,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
şiretlicuri să scape,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
bătăi administrate fără milă secundului.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Totul foarte hilar.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
A te lega de un catarg
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
e poate cel mai vechi exemplu scris
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
a ceea ce psihologii numesc un mecanism de angajament.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Un mecanism de angajament e o decizie pe care o iei
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
cu mintea limpede, să te legi singur
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
ca să nu faci ceva regretabil
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
în febra momentului.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Asta pentru că există două capete într-o persoană,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
dacă stai să te gândeşti.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Savanţii au invocat de mult timp această metaforă a celor două euri
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
atunci când vine vorba de tentaţii.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
E mai întâi, eul prezent.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Acesta e precum Odiseu când aude cântecul.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Tot ce vrea e să fie în rândul întâi.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Se gândeşte doar la momentul actual şi la satisfacţia imediată.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Dar mai e şi celălalt eu, eul viitor.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Acesta e Odiseu bătrân,
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
care nu vrea nimic mai mult decât să se retragă într-o vilă însorită
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
cu Penelopa, soţia sa,
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
în afara Itacăi -- cealaltă.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Pentru ce avem nevoie de mecanisme de angajament?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Ei bine, e greu să rezistăm tentaţiilor,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
după cum spunea economistul englez din secolul al 19-lea
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Să ne abţinem de la plăcerea care ne stă în putere,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
sau să căutăm rezultate îndepărtate mai degrabă decât imediate,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
sunt printre cele mai dureroase eforturi
03:50
of the human will."
88
230260
2000
ale voinţei omeneşti."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Dacă îţi stabileşti obiective personale şi eşti la fel ca mulţi alţii,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
probabil îţi dai seama
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
că nu faptul că obiectivele ar fi imposibile fizic
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
te opreşte din a le realiza,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
ci faptul că nu ai auto-disciplina necesară să te ţii de ele.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
E posibil fizic să slăbeşti.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
E posibil fizic să faci mai multă mişcare.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Dar să rezişti tentaţiei
04:11
is hard.
97
251260
2000
e greu.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Celălalt motiv
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
pentru care e dificil să rezişti tentaţiei
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
e că există o luptă inegală
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
între eul prezent şi eul viitor.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Adică, să recunoaştem, eul prezent e prezent.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
E în control. E la putere fix acum.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Are aceste braţe puternice, eroice
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
care pot să ridice gogoşi până la gura ta.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
Iar eul viitor nici măcar nu e pe-aproape.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
E departe, în viitor. E slab.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Nu are nici măcar un avocat prezent.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Nu e nimeni care să îl susţină pe eul viitor.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
Şi aşa poate eul prezent să distrugă
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
toate visele lui.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
E deci această luptă care se duce între cele două euri,
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
şi avem nevoie de mecanisme de angajament
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
pentru a echilibra terenul de luptă dintre cele două.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Eu sunt de fapt un mare fan al mecanismelor de angajament.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Să te legi de catarg e cel mai vechi, dar mai sunt şi altele,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
cum ar fi încuiatul cărţilor de credit cu o cheie,
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
sau a nu aduce mâncare nesănătoasă în casă pentru a nu o mânca,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
sau să te deconectezi de la Internet
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
ca să îţi poţi folosi calculatorul.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Îmi cream şi eu mecanisme de angajament proprii
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
cu mult înainte de a şti ce sunt ele.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Când muream de foame după doctorat
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
la Universitatea Columbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
eram adânc într-o etapă "public sau dispar" fază a carierei mele.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Trebuia să scriu cinci pagini pe zi
05:26
towards papers
127
326260
2000
pentru jurnale
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
sau să renunţ la cinci dolari.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Şi când încerci să execuţi aceste mecanisme de angajament,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
îţi dai seama că diavolul e într-adevăr în detalii.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Pentru că nu e chiar aşa de uşor să scapi de cinci dolari.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Nu îi poţi arde; asta e ilegal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Şi mă gândeam, aş putea să îi dau unei organizaţii de caritate
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
sau să îi dau soţiei mele sau ceva de genul acesta.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Dar apoi m-am gândit, oh, îmi trimit mesaje amestecate.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Pentru că e rău să nu scriu, dar e bine să dau organizaţiilor de caritate.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Şi atunci mi-aş justifica oarecum că nu scriu
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
printr-un cadou pe care îl dau.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Şi-apoi am tot răsucit gândul ăsta şi mi-am zis
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
că aş putea să îi dau neo naziştilor.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Dar apoi mi-am dat seama că e mai mult rău decât ar fi scrisul bine,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
aşa că asta nu ar funcţiona.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
În final, am hotărât pur şi simplu
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
să las banii într-un plic la metrou.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Câteodată îi va găsi un om bun,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
alterori îi va găsi un om rău.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
În medie, era doar un schimb de bani complet inutil
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
pe care l-aş regreta.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Râsete)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Aşa e cu mecanismele de angajament.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Dar, în ciuda faptul că îmi plac,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
există două griji sâcâietoare
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
pe care le-am avut întotdeauna legat de mecanismele de angajament,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
şi s-ar putea să simţiţi la fel dacă şi voi le folosiţi.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Prima e că,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
atunci când foloseşti unul din aceste mecanisme,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
cum e acest contract de a scrie în fiecare zi sau de a plăti,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
e doar un memento constant
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
că nu ai deloc auto-control.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Îţi spui: "Fără tine, mecanism de angajament,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
nu sunt nimic, nu am deloc auto-disciplină."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Şi atunci, dacă ajungi cândva într-o situaţie
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
în care nu ai niciun mecanism de angajament --
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
precum "Oh, Doamne, omul ăsta îmi ofera o gogoaşă,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
şi nu am niciun mecanism de apărare",
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
pur şi simplu o mănânci.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Nu îmi place deci felul în care îţi uzurpă puterea.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Cred că auto-disciplina e precum un muşchi.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Cu cât mai mult o foloseşti, cu atât mai puternică devine.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Cealaltă problemă legată de mecanismele de angajament
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
e că întodeauna poţi să le înşeli.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Îţi spui: "Bineînţeles că nu pot scrie azi,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
pentru că ţin o prezentare la TED, şi am cinci interviuri cu presa,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
şi apoi merg la un cocktail şi apoi voi fi beat.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Şi nu are cum să meargă azi."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
De fapt, eşti ca şi Odiseu şi secundul său
07:28
in one person.
177
448260
2000
într-o singură persoană.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Te pui pe tine însuţi, te legi,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
te strecori din legături,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
şi apoi te baţi singur.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Am lucrat
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
de vreo zece ani deja
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
la găsirea unor alte feluri
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
de a schimba relaţia oamenilor cu eul lor viitor
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
fără folosirea mecanismelor de angajament.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
În particular, sunt interesat de relaţia
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
cu eul financiar viitor.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Şi aceasta e o chestiune de făcut din timp.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Vorbesc despre a face economi.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Economisitul e o problemă clasică a celor două euri.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Eul prezent nu vrea să economisească deloc.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Vrea să consume.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
În timp ce eul viitor vrea ca eul prezent să economisească.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Aşa că asta e o problemă de actualitate.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Ne uităm la rata economiilor,
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
care tot scade din anii 1950.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
În acelaşi timp, Indexul de Risc la Pensionare,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
şansele să nu îţi poţi asigura nevoile la pensie,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
a tot crescut.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Şi suntem acum în situaţia
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
în care pentru fiecare trei nou născuţi,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
Institutul Global McKinsey prezice
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
că doi nu vor putea să îşi acopere nevoile pre-pensionare
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
în timp ce sunt în pensie.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Ce putem face în legatură cu asta?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Există un filozof, Derek Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
care a spus câteva cuvinte care ne-au inspirat pe mine şi coautorii mei.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
A spus că: "E posibil să ne neglijăm eul viitor
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
din cauza unei defecţiuni a convingerilor sau imaginaţiei."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Adică,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
într-un fel nu prea credem că vom îmbătrâni,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
sau nu ne putem imagina
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
că vom îmbătrâni într-o bună zi.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Pe de o parte, sună ridicol.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Bineînţeles, ştim că vom îmbătrâni.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Dar nu mai sunt şi alte lucruri în care credem şi nu credem în acelaşi timp?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Coautorii mei şi cu mine am folosit deci calculatoare,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
cea mai mare unealtă a zilelor noastre,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
pentru a asista imaginaţia oamenilor
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
şi a-i ajuta să îşi imagineze cum ar fi
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
să meargă în viitor.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Şi vă voi arăta acum câteva din aceste programe.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Primul se numeşte constructorul de distribuţii.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Le arată oamenilor cum ar putea arăta viitorul
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
prin a le arăta o sută de rezultate la fel de probabile
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
care ar putea fi obţinute în viitor.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Fiecare rezultat este indicat de unul din aceşti markeri,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
şi fiecare stă pe un rând
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
care reprezintă un nivel de bogăţie şi pensionare.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Dacă eşti în vârf
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
înseamnă că te bucuri de un venit mare la pensionare.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Dacă eşti jos, la bază,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
înseamnă că te zbaţi de la o zi la alta.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Atunci când faci o investiţie,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
ceea ce spui de fapt e: "Accept faptul că
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
oricare din aceste 100 de lucruri
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
ar putea să mi se întâmple şi să îmi influenţeze averea."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Puteţi încerca să vă mutaţi rezultatele de colo-colo.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Puteţi încerca să vă manipulaţi soarta, aşa cum face această persoană,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
dar vă costă ceva să o faceţi.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Înseamnă că trebuie să economisiţi mai mult azi.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Odată ce găsesc o investiţie care le convine,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
ceea ce fac oamenii e să apese pe "gata"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
şi markerii încep să dispară,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
încet, unul câte unul.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Simulează cum e să investeşti în ceva
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
şi să priveşti evoluţia acelei investiţii.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
La sfârşit, va rămâne un singur marker,
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
care ne va determina averea la pensionare.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Da, această persoană s-a pensionat
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
cu 150 la sută din veniturile lor din timpul muncii.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Câştigă mai mulţi bani la pensie
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
decât o făceau în timp ce munceau.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Dacă sunteţi ca majoritatea oamenilor,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
aţi avut o senzaţie de elaţie şi bucurie doar văzând asta --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
doar să te gândeşti la a câştiga
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
cu 50 la sută mai mulţi bani la pensie decât înainte.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Totuşi, dacă aţi fi ajuns jos de tot,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
v-ar fi putut da o uşoară senzaţie
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
de panică şi/sau greaţă,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
gândindu-vă la chinul de a vă descurca la pensionare.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Prin folosirea repetată a acestei aplicaţii
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
şi simularea unui rezultat după altul,
11:03
people can understand
264
663260
2000
oamenii pot să înţeleagă
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
faptul că investiţiile şi economiile pe care le fac azi
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
le influenţează bunăstarea din viitor.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Oamenii se motivează prin intermediul emoţiilor,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
dar pentru oameni diferiţi sunt motivante lucruri diferite.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Aceasta e o simulare
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
care foloseşte grafice,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
dar pentru alţii poate fi motivant să ştie ce pot cumpăra,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
nu doar numerele.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Aşa că aici am făcut un distribuitor
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
unde, în loc de a afişa rezultate numerice,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
le arăt oamenilor ce le pot da acele rezultate,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
în particular apartamente pe care şi le pot permite
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
dacă se pensionează cu 3.000, 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 de dolari pe lună şi aşa mai departe.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Pe măsură ce cobori pe scara apartamentelor,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
vezi că ele devin din ce în ce mai rele.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Unele arată ca apartamentele în care locuiam ca student.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Şi când ajung jos de tot,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
sunt puşi în faţa realităţii nefericite
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
că dacă nu economisesc nimic pentru pensie,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
nu îşi vor putea permite nicio locuinţă.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Acestea sunt poze cu apartamente reale
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
date spre închiriere cu acea sumă,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
pe internet.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Ultimul lucru pe care vi-l voi arăta,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
ultima maşină a timpului comportamentală,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
e ceva ce am creat împreună cu Hal Hershfield,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
care mi-a fost prezentat de un coautor al unui proiect anterior,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Şi ceea ce este,
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
e o explorare a realităţii virtuale.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Ce facem noi este să fotografiem oameni --
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
în acest caz, la vârsta studenţiei --
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
şi folosim un program prin care îi îmbătrânim
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
şi le prezentăm cum vor arăta ei
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
când vor avea 60, 70, 80 de ani.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Şi încercăm să testăm
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
dacă sprijinul dat imaginaţiei
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
prin privirea feţei eului viitor
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
poate schimba comportamentul de investiţii.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Acesta e unul din experimentele noastre.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
În stânga avem faţa subiectului tânăr.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
I se dă un cursor
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
prin care poate să îşi ajusteze rata economiilor.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Când mută rata economiilor jos,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
înseamnă că nu economiseşte nimic
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
atunci când e în stânga de tot.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Se poate vedea venitul lui anual actual --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
acesta e procentajul din salariul lui pe care îl poate băga în buzunar azi --
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
e destul de mare, 91 la sută,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
dar venitul lui la pensie e destul de puţin.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Se va pensiona cu 44 la sută
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
din ce câştiga în timp ce muncea.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Dacă economiseşte suma maximă legală,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
venitul de pensionare creşte,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
dar el e nefericit
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
pentru că acum are mai puţini bani în partea stângă, de cheltuit azi.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Alte condiţii le arată oamenilor eul viitor.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Şi din punctul de vedere al eului viitor, totul e invers.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Dacă economiseşti foarte puţin,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
eul viitor e nefericit
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
să trăiască din 44 la sută din venit.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
În timp ce, dacă eul prezent economiseşte mult,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
eul viitor e încântat,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
atunci când venitul se apropie de 100 la sută.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Pentru a aduce această aplicaţie unui public mai larg,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
am lucract cu Hal şi Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
la crearea a ceva ce noi numim maşina timpului comportamentală,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
în care nu doar te vezi în viitor,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
dar poţi să vezi reacţii emoţionale anticipate
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
la diferite nivele de venit de pensionare.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
De exemplu,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
aici e cineva care foloseşte aplicaţia.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Priviţi expresiile faciale
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
pe măsură ce mută cursorul.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Faţa tânără devine din ce în ce mai veselă, neeconomisind nimic.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Faţa în vârstă e nenorocită.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Şi încet, încet, revenim la o rată de econimisire moderată.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
Apoi o rată mare de economisire.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Faţa tânără devine nefericită.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Faţa în vârstă e foarte mulţumită
14:24
with the decision.
346
864260
3000
de decizie.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Vom vedea dacă asta are vreun efect asupra acţiunilor oamenilor.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Ce e drăguţ la ea
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
e că nu e ceva părtinitor de fapt,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
pentru că în timp ce o faţă zâmbeşte,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
cealaltă se încruntă.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Nu îţi spune în ce fel să pui cursorul,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
îţi aminteşte doar că eşti
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
conectat şi legat în mod legal
14:45
this future self.
355
885260
2000
de acest eu viitor.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Deciziile tale de azi îi vor determina bunăstarea.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Şi asta e ceva uşor de uitat.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Folosirea realităţii virtuale
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
nu foloseşte doar pentru a-i face pe oameni să pară bătrâni.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Sunt programe pe care le poţi folosi
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
pentru a vedea cum ar putea să arate oamenii
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
dacă fumează, dacă se expun prea mult la soare,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
dacă se îngraşă şi aşa mai departe.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Şi ceea ce e bine,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
spre deosebire de experimentele pe care Hal şi cu mine le-am făcut cu Russ Smith,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
e că nu trebuie să faci programele astea de unul singur
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
pentru a vedea realitata virtuală.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Există aplicaţii pentru smartphone-uri cu doar câţiva dolari
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
care fac acelaşi lucru.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Aceasta e de fapt o poză a lui Hal, coautorul meu.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Poate îl recunoaşteţi din demonstraţii anterioare.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Şi doar să ne distrăm am făcut această poză
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
cu programul de chelire, îmbătrânire şi îngrăşare
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
pentru a vedea cum ar arăta.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal e aici, aşa că îi datorăm atât lui cât şi vouă
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
să vă scăpăm de acea ultimă imagine.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Şi voi încheia aici.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
În numele lui Hal şi al meu,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
vă doresc toate cele bune eurilor voastre prezente şi viitoare.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Vă mulţumesc.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7