Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Emlékeznek még
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
Odüsszeusz és a szirének történetére
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
a középiskolából?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Ott volt ez a hős Odüsszeusz, aki hazafelé tartott
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
a trójai háború után.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Ott áll hajójának fedélzetén
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
beszél az elsőtiszttel,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
és azt mondja:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Holnap, áthajózunk ott a sziklák között,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
és azokon a sziklákon csodálatos nők ülnek,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
akiket sziréneknek hívnak.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
És ezek a nők egy varázslatos dalt énekelnek,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
egy dalt, ami olyan csábító,
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
hogy minden matróz aki meghallja
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
zátonyra fut a szikláknál és meghal."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Most azt várnánk ezek alapján,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
hogy úgy döntenek, alternatív úton kerülik el a sziréneket,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
de Odüsszeusz inkább azt mondja:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Meg akarom hallgatni ezt a dalt.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
És ezért azt fogom tenni, hogy
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
viaszt öntök a füledbe,
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
és a többi emberébe is --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
ezt hallgassák --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
így ti nem hallhatjátok a dalt,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
aztán pedig hozzákötözöl engem az árbochoz,
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
hogy én hallhassam,
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
és így mindannyian érintetlenül elhajózunk."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Tehát ez egy kapitány, aki
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
veszélyezteti az életét a hajó egész legénységének
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
azért, hogy hallhasson egy dalt.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
És szeretném azt hinni, ha ez volt a helyzet,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
hogy talán elpróbálták néhányszor.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odüsszeusz azt mondta volna: "Oké, csináljunk egy próbát!
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Te az árbochoz kötözöl engem, én meg majd könyörgöm és esedezem.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
És nem számít mit mondok, nem oldozhatsz el az árbóctól!
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Rendben, akkor kötözz az árbochoz!"
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
És az elsőtiszt fog egy kötelet,
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
és odakötözi Odüsszeuszt az árbochoz egy szép csomóval.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
És Odüsszeusz legjobbját hozva játsza a szerepét,
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
és mondja: "Oldozz el! Oldozz el!"
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Hallani akarom ezt a dalt. Oldozz el!"
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
És az elsőtiszt bölcsen ellenáll,
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
és nem kötözi ki Odüsszeuszt.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
És aztán Odüsszeusz azt mondja: "Látom, hogy érted.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Rendben, akkor most oldozz el, és menjünk vacsorázni!"
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
És az elsőtiszt tétovázik.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Azon gondolkodik: "Ez még mindig a próba,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
vagy el kellene oldoznom?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
És az elsőtiszt úgy gondolja,
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Nos, azt hiszem, egy bizonyos ponton a próbának véget kell érnie!"
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Úgyhogy kikötözi Odüsszeuszt, és Odüsszeusz kipattan.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Azt mondja: "Te idióta! Te barom!
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Ha ezt teszed holnap, halott leszek, te is halott leszel,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
és minden egyes ember halott lesz.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Csak ki ne kötözz, bármi történjen is!"
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Földhöz vágja az elsőtisztet.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Ez ismétlődik végig az éjszaka folyamán --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
próba, árbochoz kötözés,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
ravasz okok az eloldozáshoz,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
szegény elsőtiszt kíméletlen elverése.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Végeérhetetlen szórakozás.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Az árbochoz kötözés
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
talán a legrégebbi írásos példa arra,
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
amit a pszichológusok önkéntes kényszernek hívnak.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Az önkéntes kényszer egy döntés, amit meghozunk
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
hideg fejjel, hogy korlátozzuk magunkat,
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
hogy ne tehessünk olyat forró fejjel,
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
amit megbánnánk.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Mert két fej van minden személyben,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
ha belegondolnak.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
A tudósok már régóta hivatkoznak a két én metaforájára
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
amikor a kísértésről van szó.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Először is van a jelenlegi önmagunk.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Ez olyan mint Odüsszeusz, amikor a dalt hallgatja.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Csak azt akarja, hogy az első sorba juthasson.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Csak az "itt és most"-ra gondol, és az azonnali örömökre.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Ugyanakkor van a másik önmagunk, a jövőbeni énünk.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Ez Odüsszeusz, mint öregember,
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
aki semmit nem akar jobban, mint egy napos villába megtérni
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
feleségével Penelopével,
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
Ithakán kívül -- a másik Ithakán.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Miért van szükségünk önkéntes kényszerekre?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Nos, ellenállni a kísértésnek nehéz,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
ahogy a 19. századi angol közgazdász
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior mondta,
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Tartózkodni az élvezettől, amely felett hatalmunk van,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
vagy törekedni a távoli, semmint az azonnali eredményekre,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
az egyik legfájdalmas erőfeszítései
03:50
of the human will."
88
230260
2000
az emberi akaratnak."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Ha kitűznek célokat maguk elé, és olyanok, mint a legtöbb ember,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
akkor valószínűleg észrevették,
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
hogy nem a célok fizikailag lehetetlenek,
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
amik visszatartanának az elérésüktől,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
hanem az önfegyelmünk hiányzik, hogy ragaszkodjunk hozzájuk.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Fizikailag lehetséges, hogy lefogyjunk.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Fizikailag lehetséges, hogy többet mozogjunk.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
De a kísértésnek ellenállni
04:11
is hard.
97
251260
2000
nehéz.
04:13
The other reason
98
253260
2000
A másik ok
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
amiért nehéz a kísértésnek ellenállni
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
az, hogy ez egy egyenlőtlen harc
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
a jelenbeli és a jövőbeli önmagunk között.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Nézzünk szembe a tényekkel: a jelenbeli énünk jelen van.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Az irányít. Övé most a hatalom.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Erős, hősies karjai vannak,
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
amik a szánkhoz tudják emelni a fánkot.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
És a jövőbeli énünk még csak a környéken sincs.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Ő a jövőben van. Gyenge.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Még egy ügyvéd sem képviseli.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Senki sem áll ki a jövőbeli énünkért.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
És így a jelenbeli énünk legyőzi
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
minden álmát.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Szóval itt van ez a csata a két én között, amit harcolnak,
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
és szükségünk van önkéntes kényszerekre,
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
hogy kiegyenlítsük a játékteret a kettőjük között.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Tulajdonképpen nagy rajongója vagyok az önkéntes kényszereknek.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Hozzákötözni magunkat az árbóchoz a legrébbi, de vannak mások is,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
mint például kulccsal elzárni magunk elől a hitelkártyát,
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
vagy nem hordani gyorséttermi kaját haza, így nem tudjuk megenni,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
vagy kihúzni az internetkapcsolatot,
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
hogy ne használhassuk a számítógépet.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Én már önkéntes kényszereket hoztam létre,
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
jóval azelőtt, hogy tudtam volna mik azok.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Így amikor éhező posztdoktori ösztöndíjas voltam
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
a Columbia Egyetemen,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
karrierem publikálsz vagy eltűnsz fázisának mélyén jártam.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Öt oldalt kellet írnom minden nap,
05:26
towards papers
127
326260
2000
amiből majd cikk lett,
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
vagy öt dollárt kellet veszítenem.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
És amikor megpróbáljuk végrehajtani ezeket az önkéntes kényszereket,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
rájövünk, hogy az ördög tényleg a részletekben rejlik.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Mert nem olyan könnyű megszabadulni öt dollártól.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Úgy értem, nem égethető el; az törvénytelen.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
És azt gondoltam, odaadhatnám jótékonysági célra,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
vagy a feleségemnek, vagy valami ilyesmi.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
De arra gondoltam, így összezavaróan üzenek magamnak.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Mert "nem írni" rossz, de jótékonykodni jó.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Szóval tulajdonképpen ellentételezném a nem írást
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
azzal, hogy ajándékozok.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
És akkor valahogy fordítottam rajta, és arra gondoltam,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
hogy odaadhatnám a neonáciknak.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
De aztán úgy voltam vele, hogy ez rosszabb, mint amennyire az írás jó,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
és hogy ez nem működne.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Így végül úgy döntöttem,
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
hogy otthagyom egy borítékban a metrón.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Néha egy jó ember találná meg,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
néha egy rossz ember találná meg.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Átlagát véve, ez csak egy teljesen értelmetlen pénzcsere,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
amit megbánnék.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Nevetés)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Ahogy az az önkéntes kényszerekkel történni szokott.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
De annak ellenére, hogy szeretem őket,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
két gyötrő aggodalmam
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
mindig is volt velük kapcsolatban,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
és Önök is így érezhetnek, ha használják őket.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Tehát az első,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
amikor már használunk egy ilyen kényszert,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
mint a szerződés, hogy írni kell minden nap, vagy fizetnünk,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
hogy ez csak egy állandó emlékeztető
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
arra, hogy nincs önkontrollunk.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Csak azt mondjuk magunknak: "Nélküled, önkéntes kényszer,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
semmi vagyok, nincs önfegyelem."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
És amikor aztán olyan helyzetben vagyunk,
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
ahol nincs működő önkéntes kényszerünk,
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
mint "Úristen, ez az ember egy fánkot kínál nekem,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
és nincs védelmi mechanizmusom",
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
és megesszük.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Szóval nem tetszik az a mód, ahogy az erőnket elveszik tőlünk.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Azt hiszem, az önfegyelem olyasmi, mint egy izom.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Minél többet eddzük, annál erősebb lesz.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
A másik probléma az önkéntes kényszerekkel,
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
hogy mindig ki tudjuk magunkat ravaszkodni belőlük.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Azt mondjuk: "Hát persze, hogy nem tudok ma írni,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
mert tartok egy TED előadást, és adok öt interjút a médiának,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
majd egy koktélpartira megyek, utána pedig részeg leszek.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
És így esélytelen, hogy ez működne."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Vagyis egyszerre vagyunk Odüsszeusz és az első tiszt
07:28
in one person.
177
448260
2000
egy személyben.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Saját magunkat kötjük oda,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
és kiravaszkodjuk magunkat belőle,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
majd saját magunkat verjük meg utána.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Szóval körülbelül
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
egy évtizede dolgozom azon,
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
hogy más módot találjak arra, hogy
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
az emberek viszonya a jövőbeli énükkel megváltozzon
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
önkéntes kényszerek nélkül.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Különösen érdekel a kapcsolat
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
a jövőbeli pénzügyi énnel.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
És ez egy időszerű kérdés.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
A megtakarítások témaköréről beszélek.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
A megtakarítás egy klasszikus két én probléma.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
A jelenbeli én egyáltalán nem akar megtakarítani.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Fogyasztani akar.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Míg a jövőbeli én szeretné, ha a jelenbeli én félretenne.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Szóval ez egy időszerű probléma.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Ha megnézzük a megtakarítási rátát,
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
1950 óta folyamatosan csökken.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Ugyanakkor a nyugdíjrizikó-index,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
annak az esélye, hogy a nyugdíj nem lesz elegendő igényeink fedezésére,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
folyamatosan nő.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
És abban a helyzetben vagyunk most,
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
hogy minden minden három baby boomer közül,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
a McKinsey Global Institute előrejelzése szerint,
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
kettő nem lesz képes a nyugdíj előtti életvitelét fenntartani
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
nyugdíjasként.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Tehát mit tehetünk ezügyben?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Van egy filozófus, Derek Parfit, aki mondott
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
néhány szót, amelyek inspirálták a társszerzőimet és engem.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Azt mondta, hogy "Elhanyagolhatjuk a jövőbeli énünket,
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
ha kudarcot vall a hit vagy a képzelet."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Más szóval lehet,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
valahogy nem hiszünk abban, hogy meg fogunk öregedni,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
vagy talán nem tudjuk elképzelni azt,
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
hogy egy nap megöregszünk.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Egyrészről ez nevetségesen hangzik.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Persze, tudjuk, hogy meg fogunk öregedni.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
De hát nincsenek olyan dolgok, amiket el is hiszünk meg nem is egyszerre?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Szóval a társszerzőim és én számítógépeket használtunk,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
korunk legnagyszerűbb eszközeit,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
hogy támogassuk az emberek képzeletét,
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
és segítsünk nekik elképzelni, milyen is lenne
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
a jövőbe menni.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Megmutatok most néhányat ezekből az eszközökből.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Az elsőt úgy hívjuk: eloszlásépítő.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Ez megmutatja az embereknek, milyen lehet a jövő
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
azáltal, hogy mutat száz, egyformán valószínű
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
jövőbeli kimenetet.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Minden kimenetet egy ilyen jel mutat,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
és mind egy olyan sorban van,
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
ami egy adott szintű gazdagságot és nyugdíjat jelképez.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Ha a tetején vagyunk, az azt jelenti,
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
hogy magas nyugdíjat élvezhetünk,
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
ha az alján, az azt,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
hogy meg kell küzdenünk a megélhetésünkért.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Amikor befektetünk,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
akkor valójában azt mondjuk, "Elfogadom,
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
hogy bármelyik ebből a 100 dologból
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
megtörténhet velem, és meghatározhatja a jólétemet."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Most megpróbálhatjuk megváltoztatni a kimenetet.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Megpróbálhatjuk manipulálni a sorsunk, mint ahogy ő csinálja,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
de ez valamibe kerülni fog.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Ez azt jelenti, hogy többet kell ma félretennünk.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Ha találunk olyan befektetést, amellyel meg vagyunk elégedve,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
akkor az ember a "kész" gombra kattint,
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
és a jelek elkezdenek eltűnni,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
lassan, egyesével.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Azt szimulálja, milyen befektetni valamibe,
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
és nézni, ahogy a befektetés megtérül.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
A végén már csak egy jel marad
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
és ez fogja meghatározni nyugdíjas jólétünket.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Igen, ez a személy nyugdíjasként
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
dolgozói jövedelme 150%-át kapja.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Több pénzt kapnak nyugdíjasként,
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
mint amikor dolgoztak.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Ha Ön olyan, mint a legtöbb ember,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
akkor csak azáltal hogy látta, egy kis ujjongást és örömöt érzett --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
csak azáltal, hogy arra gondolt, hogy
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50%-kal több pénzt kaphat nyugdíjasként, mint korábban.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Azonban, ha a legalján kötött volna ki,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
akkor talán enyhe rettegés
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
és/vagy hányinger futott volna Önön át,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
arra gondolva, hogy küzdenie kell, mint nyugdíjas.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Ezt az eszköz használva újra és újra,
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
különböző kimeneteket szimulálva,
11:03
people can understand
264
663260
2000
az emberek megérthetik,
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
hogy a befektetések és a megtakarítások amit ma felvállalnak,
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
határozzák majd meg jólétüket a jövőben.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Bár az emberek az érzelmeken keresztül motiválhatók,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
a különböző emberek különböző dolgokat találnak motiválónak.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Ez egy szimuláció
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
ami grafikonokat használ,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
de mások azt találják motiválónak, hogy mit lehet ebből megvenni,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
nem csak a számokat.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Így itt egy olyan eloszlásépítőt csináltam,
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
amivel ahelyett, számszerű eredményeket mutatnék,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
megmutatom az embereknek, mit kapnak ezért,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
különösen, hogy milyen lakást engedhetnek meg maguknak
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
ha a nyugdíjba vonulnak 3.000, 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 dollárral havonta, és így tovább.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Ahogy lefelé megyünk a lakások létráján
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
látható, hogy egyre rosszabbak.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Némelyikük úgy néz ki, mint ahol végzős diákként laktam.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
És ahogy eljutunk a legaljáig,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
szembesülünk azzal a szerencsétlen valósággal,
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
hogy ha nem teszünk félre semmit a nyugdíjra,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
akkor egyáltalán nem engedhetünk meg maguknak egy lakást.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Ezek valódi képek tényleges lakásokról,
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
amik ezért az összegért bérelhetőek,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
ahogyan az interneten vannak meghirdetve.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Az utolsó dolog, amit megmutatok,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
az utolsó viselkedési időgép,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
amit Hal Hershfielddel együtt építettünk,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
akit egy társszerzőm mutatott be nekem, egy korábbi projekten,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
És ez pedig
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
egy felfedezőút a virtuális valóságba.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Szóval képeket készítünk emberekről
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
-- ebben az esetben egyetemistákról --,
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
majd egy szoftver használatával öregítjük őket,
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
és megmutatjuk nekik, hogyan fognak kinézni,
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
amikor 60, 70, 80 évesek lesznek.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
És megpróbáljuk tesztelni,
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
hogy ha valóban segítjük a fantáziát
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
azáltal, hogy megnézhetjük a jövőbeli arcunkat,
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
az vajon megváltoztatja-e a befektetési szokásainkat.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Ez itt az egyik kísérletünk.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Itt látjuk az arcát egy fiatal alanynak a bal oldalon.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Lehetősége van arra,
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
hogy beállítsa a saját megtakarítási rátáját.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Ahogy lejjebb viszi a megtakarítási rátát,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
ez azt jelenti, hogy semmit sem tesz félre,
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
ha ez teljesen a bal oldal végéig megy.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Láthatjuk a jelenlegi éves jövedelmét --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
ez a mai fizetésének, amit hazavisz, a százalékos aránya --,
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
meglehetősen magas, 91%,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
de a nyugdíja meglehetősen alacsony.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Nyugdíjazásakor a mai
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
keresetének 44%-át fogja megkapni.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Ha a törvényileg maximálisan elérhető összeget takarítja meg,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
akkor a nyugdíja magasabb lesz,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
de boldogtalan, mert
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
most kevesebb pénze van a bal oldalon amit ma elkölthet.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Más feltételek megmutatják az embereknek a jövőbeli önmagukat.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
És a jövőbeli én szemszögéből minden fordítva van.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Ha nagyon keveset teszünk félre,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
jövőbeli énünk boldogtalan,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
a jövedelmünk 44%-án él.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Míg ha a jelenlegi énünk sokat tesz félre,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
a jövőbeli énünk örömteli,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
ahogy a jövedelem megközelíti a 100%-ot.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Hogy ez szélesebb közönséghez is eljusson,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
Hallal az Allianz céggel dolgoztunk,
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
hogy létrehozzunk valamit, amit viselkedési időgépnek hívunk,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
amelyben nemcsak magunkat láthatjuk a jövőben,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
hanem láthatjuk a várható érzelmi reakciókat is
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
a különböző nyugdíjszinteken.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Így például,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
itt van valaki, aki használja az eszközt.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
És csak nézzék az arckifejezéseket,
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
ahogyan elmozdul a csúszka.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
A fiatalabb arc egyre boldogabb lesz megtakarítások nélkül.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Az idős arc szomorú.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
És lassan, felhozzuk egy mérsékelt megtakarítási rátára.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
Azután egy magas megtakarítási rátára.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
A fiatalabb arc egyre boldogtalanabb.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Az idősebb arc meglehetősen elégedett
14:24
with the decision.
346
864260
3000
a döntéssel.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Meglátjuk, hogy ez hatással van-e arra, amit az emberek csinálnak.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
És ami szép benne,
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
hogy ez tulajdonképpen nem az emberek manipulálása,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
mert amikor az egyik arc mosolyog,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
a másik elszomorodik.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Nem mondja meg, hova állítsuk a csúszkát,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
csak arra emlékeztet minket, hogy
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
hozzá vagyunk kötve, jogilag is
14:45
this future self.
355
885260
2000
ahhoz a jövőbeli énhez.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
A döntés amit ma hozunk, meghatározza az életvitelét.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
És ez olyasvalami, amit könnyű elfelejteni.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
A virtuális valóság efféle alkalmazása
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
nemcsak arra jó, hogy öregebbnek mutassuk az embereket.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Vannak elérhető programok,
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
amik azt mutatják, hogyan néznének ki az emberek
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
ha dohányoznak, ha túl sokat napoznak,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
ha elhíznak, és így tovább.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
És ami a jó az az, hogy
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
ellentétben a kísérleteinkkel Hallal és Russ Smith-szel,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
ezeket nem nekünk kell leprogramozni
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
ahhoz, hogy a virtuális valóságot láthassuk.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Elérhetők alkalmazások okostelefonokra csupán pár dollárért,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
amik ugyanezt teszik.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Ez pedig egy kép Halról, a szerzőtársamról.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Lehet, hogy felismerik a korábbi demókról.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
És csak a hecc kedvéért, átfuttatuk a képét
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
a kopaszodás, az öregedés és a súlygyarapodás szoftveren,
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
hogy lássuk, hogyan nézne ki.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal itt van, ezért úgy gondolom, tartozunk neki és Önöknek is
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
azzal, hogy elfelejtjük azt az utolsó képet.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
És itt be is fejezem.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Hal és jómagam nevében,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
kívánom a legjobbakat a jelen- és jövőbeli Önöknek.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Köszönöm.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7