Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views

2011-12-21 ・ TED


New videos

Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Danijela Rako Recezent: Katarina Smetko
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Sjećate li se priče
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
o Odiseju i sirenama
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
iz osnovne ili srednje škole?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Junak Odisej vraćao se kući
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
nakon Trojanskog rata.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Stoji na palubi svog broda,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
razgovara sa svojim prvim časnikom
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
i kaže:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Sutra ćemo ploviti pokraj onih stijena,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
a na tim stijenama sjede predivne žene
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
koje se zovu Sirene.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Te žene pjevaju čarobnu pjesmu,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
pjesmu tako zavodljivu
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
da se svi mornari koji je čuju
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
razbiju o stijene i poginu."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Imajući to na umu, očekivali biste
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
da će odabrati alternativni put okolo Sirena,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
no umjesto toga Odisej kaže:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Želim čuti tu pjesmu.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Ono što ću učiniti
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
jest da ću uliti vosak u uši
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
tebi i cijeloj posadi --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
pratite me --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
kako vi ne biste mogli čuti pjesmu,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
a onda ćete me zavezati za jarbol
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
kako bih ja mogao slušati,
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
te svi zajedno možemo otploviti bez štete."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Dakle, to je kapetan
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
koji dovodi u opasnost život svake osobe na brodu
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
kako bi mogao čuti neku pjesmu.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Volio bih misliti, ako je to bio slučaj,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
da bi vjerojatno nekoliko puta to isprobali.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odisej bi rekao: "U redu, hajdemo probati.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Vi me zavežite za jarbol, a ja ću moliti i preklinjati.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Što god rekao, vi me ne smijete odvezati s jarbola.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
U redu, zavežite me za jarbol."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Prvi časnik uzme uže
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
te dobro zaveže Odiseja za jarbol.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Odisej se najbolje potrudi odglumiti
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
i kaže: "Odvežite me. Odvežite me.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Želim čuti tu pjesmu. Odvežite me."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Prvi časnik se mudro odupire
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
i ne odvezuje Odiseja.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Potom Odisej kaže: "Vidim da shvaćaš.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Dobro, sad me odveži pa ćemo večerati."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Prvi časnik oklijeva.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Misli si: "Je li ovo još uvijek proba
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
ili bih ga trebao odvezati?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Prvi časnik pomisli:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Valjda u jednom trenu proba mora završiti."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Pa odveže Odiseja, a Odisej poludi.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Kaže: "Idiote. Glupane.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Ako to sutra učiniš, ja sam mrtav, ti si mrtav,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
cijela će posada biti mrtva.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Nemoj me odvezati što god da se dogodi."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Gurne prvog časnika na pod.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Ovo se ponavljalo tijekom cijele noći --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
proba, vezivanje za jarbol,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
izvlačenje na prevaru,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
nemilosrdno prebijanje jadnog prvog časnika.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Svi se smiju.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Vezivanje samog sebe za jarbol
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
vjerojatno je najstariji pisani primjer
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
onoga što psiholozi nazivaju dobrovoljno odricanje.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Dobrovoljno je odricanje odluka koju donosite
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
hladne glave kako biste se natjerali
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
da usijane glave ne učinite
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
nešto što biste mogli požaliti.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Zato što u jednoj osobi postoje dvije glave,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
kad malo razmislite o tome.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Znanstvenici već dugo spominju tu metaforu o dva 'ja'
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
kad se radi o iskušenju.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Postoji prvo, sadašnje 'ja'.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Kao Odisej kad sluša pjesmu.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Jedino što želi jest biti u prvom redu.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Misli samo na sadašnjost i trenutno zadovoljstvo.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
No, postoji i to drugo 'ja', buduće 'ja'.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
To je Odisej kao star čovjek
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
koji se samo želi povući u osunčanu vilu
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
sa svojom ženom Penelopom
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
izvan Itake -- one druge.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Zašto trebamo alate za dobrovoljno odricanje?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Teško je oduprijeti se iskušenju,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
kao što kaže Nassau William Stariji,
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
engleski ekonomist iz 19. st.:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Suzdržati se od užitka koji je u našoj moći
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
ili tražiti daleke radije nego brze rezultate,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
spada u najbolnije napore
03:50
of the human will."
88
230260
2000
ljudske volje."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Ako si postavite ciljeve i ako ste kao ostali ljudi,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
vjerojatno ćete shvatiti
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
da ono što vas sprečava da ostvarite te ciljeve
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
nije činjenica da su fizički nemogući,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
već nedostatak samodiscipline da ne odustanete.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Fizički je moguće smršaviti.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Fizički je moguće više vježbati.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
No, oduprijeti se iskušenju
04:11
is hard.
97
251260
2000
- to je teško.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Drugi razlog zašto je teško
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
oduprijeti se iskušenju jest
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
zato što je to neravnopravna borba
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
između sadašnjeg i budućeg 'ja'.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Budimo iskreni, sadašnje 'ja' je sadašnje.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Ono ima kontrolu. Trenutno ono ima moć.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Ima te snažne, junačke ruke
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
koje mogu staviti krafne u vaša usta.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
A buduće 'ja' nalazi se negdje daleko.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Ono je u budućnosti. Slabo je.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Čak mu ni odvjetnik nije prisutan.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Nema nikoga tko bi podupro buduće 'ja'.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
I tako sadašnje 'ja' može potući
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
sve njegove snove.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Dakle, vodi se ta bitka između dva 'ja'
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
i treba nam to dobrovoljno odricanje
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
kako bi borba između dva 'ja' bila ravnopravna.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Ja zapravo zaista volim dobrovoljno odricanje.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Vezivanje samog sebe za jarbol najstarije je, no ima i drugih,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
kao što su zaključavanje kreditne kartice
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
ili nedonošenje brze hrane u kuću kako je ne biste pojeli
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
ili isključivanje internet veze
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
kako biste mogli korisiti kompjuter.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Ja sam stvarao sam svoje
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
mnogo prije nego sam znao što su.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Dok sam bio gladan postdoktorant
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
na sveučilištu Columbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
bio sam duboko u fazi 'objavi ili propadni' svoje karijere.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Morao sam napisati pet stranica dnevno
05:26
towards papers
127
326260
2000
za svoje radove
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
ili bih se morao odreći pet dolara.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Kad pokušate koristiti te alate za dobrovoljno odricanje,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
shvatite da je vrag zapravo u detaljima.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Jer nije tako lako odreći se pet dolara.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Ne možete ih zapaliti; to je protuzakonito.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Razmišljao sam da ih dam u dobrotvorne svrhe
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
ili supruzi ili nešto takvo.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Ali onda sam pomislio kako si šaljem pomiješane poruke.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Zato što je nepisanje loše, ali je davanje u dobrotvorne svrhe dobro.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Na neki bih način opravdao nepisanje
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
davanjem dara.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Zatim sam to preokrenuo i pomislio,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
pa mogao bih novac dati i neonacistima.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
No, tada sam shvatio da je to lošije nego što je pisanje dobro,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
tako da to ne bi funkcioniralo.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Na kraju sam samo odlučio
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
da ću ih ostaviti u kuverti u podzemnoj željeznici.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Ponekad će ih pronaći dobra osoba,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
a ponekad loša.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
U prosjeku je to bila samo besmislena razmjena novca
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
koju ću požaliti.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Smijeh)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Tako je i s alatima za dobrovoljno odricanje.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
No, unatoč tome što mi se sviđaju,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
postoje dvije naporne brige
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
koje sam uvijek imao u vezi alata za dobrovoljno odricanje
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
i mogli biste ih imati ako ih koristite.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Dakle, prvo je što
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
kad korisitite jedan od tih alata,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
kao što je ugovor za svakodnevno pisanje ili plaćanje,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
to je stalni podsjetnik
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
da nemate samokontrolu.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Samo si govorite: "Bez tebe,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
ja sam ništa. Nemam samodiscipline."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
I onda, ako ste ikad u situaciji
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
da nemate spreman alat za dobrovoljno odricanje --
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
recimo: "O Bože, ova mi osoba nudi krafnu,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
a ja nemam obrambeni mehanizam." --
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
samo ju pojedete.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Ne sviđa mi se kako vam oduzimaju moć.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Mislim da je samodisciplina nešto kao mišić.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Što ga više vježbate, to će biti jači.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Drugi problem s alatima za dobrovoljno odricanje
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
jest što se uvijek možete izvući iz njih.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Kažete: "Naravno da ne mogu danas pisati
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
zato što ću održati TEDTalk i imam pet intervjua za medije,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
a onda idem na koktel zabavu i bit ću pijan nakon toga.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Nema šanse da će to funkcionirati."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Dakle, vi ste kao Odisej i prvi časnik
07:28
in one person.
177
448260
2000
u jednoj osobi.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Predajete se, obvezujete se
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
i izvlačite se iz toga,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
a onda se kasnije grizete.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Radim već
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
desetak godina
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
na pronalasku drugih načina
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
za promjenu odnosa ljudi prema budućem 'ja'
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
bez korištenja alata za dobrovoljno odricanje.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Posebno me zanima odnos
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
prema budućem financijskom 'ja'.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
To je goruće pitanje.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Govorim o štednji.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Znači, štednja je klasični problem dvostrukog 'ja'.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Sadašnje 'ja' uopće ne želi štedjeti.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Ono želi trošiti.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Dok buduće 'ja' želi da sadašnje 'ja' štedi.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Dakle, to je gorući problem.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Gledamo stope štednje,
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
koje su u opadanju od 1950-ih.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
U isto vrijeme, indeks rizika umirovljenja,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
mogućnost da nećete moći zadovoljiti svoje potrebe u mirovini,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
u porastu je.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Trenutno smo u situaciji
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
gdje od svake tri osobe rođene sredinom 20. st.
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
McKinsey Global Institute predviđa
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
da dvije neće uspjeti zadovoljiti svoje predmirovinske potrebe
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
dok su u mirovini.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Što možemo poduzeti oko toga?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Postoji filozof Derek Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
koji je rekao nešto što je inspiriralo moje suautore i mene.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Rekao je: "Možda zanemarujemo svoje buduće 'ja'
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
zbog nekog promašenog vjerovanja ili zamišljanja."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Time želi reći
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
da možda nekako ne vjerujemo da ćemo ostarjeti
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
ili da možda ne možemo zamisliti
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
da ćemo jednog dana biti stari.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
U jednu ruku, to zvuči smiješno.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Naravno da znamo da ćemo ostarjeti.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
No, postoje li stvari u koje vjerujemo i ne vjerujemo u isto vrijeme?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Moji suautori i ja koristimo kompjutere,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
najveći alat našeg vremena,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
kako bismo pomogli ljudskoj mašti
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
te ih poduprijeli da zamisle kako bi bilo
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
otići u budućnost.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Sada ću vam pokazati neke od tih alata.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Prvi je takozvani alat za distribuciju.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Pokazuje ljudima kakva bi budućnost mogla biti
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
pokazujući im stotine jednako vjerojatnih rezultata
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
koji bi mogli nastati u budućnosti.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Svaki je rezultat prikazan jednom od ovih oznaka,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
te se svaka nalazi u redu
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
koji predstavlja razinu bogatstva i mirovine.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Mjesto na vrhu
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
znači da ćete imati visoke prihode u mirovini.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Mjesto na dnu
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
znači da ćete teško spajati kraj s krajem.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Kad ulažete,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
ono što zaista govorite jest: "Prihvaćam
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
da bi mi se bilo koja od ovih sto stvari
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
mogla dogoditi i time odrediti moje bogatstvo."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Možete pokušati razmjestiti svoje rezultate.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Možete pokušati manipulirati svojom sudbinom, poput ove osobe,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
ali to će vas koštati.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
To znači da danas morate više štedjeti.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Jednom kad pronađete ulaganje s kojim ste zadovoljni,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
ljudi kliknu na "gotovo"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
i oznake počinju nestajati,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
polako, jedna po jedna.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
To je simulacija kako je to ulagati u nešto
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
i gledati kako to ulaganje donosi uspjeh.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Na kraju će ostati samo jedna oznaka
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
i ona će odrediti vaše bogatstvo u mirovini.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Da, ova je osoba otišla u mirovinu
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
sa 150 posto svojeg radnog prihoda.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Više zarađuju u mirovini
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
nego što su zarađivali dok su radili.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Ako ste kao većina ljudi,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
samo gledanje ovoga daje vam mali osjećaj sreće i zadovoljstva --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
sama pomisao na zarađivanje
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50 posto više novca u mirovini nego prije.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
No, da ste završili na samom dnu,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
to bi vam moglo dati blagi osjećaj
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
straha i/ili muke,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
dok razmišljate o borbi za preživljavanje u mirovini.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Stalnim korišenjem ovog alata
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
i simuliranjem posljedice za posljedicom
11:03
people can understand
264
663260
2000
ljudi mogu razumijeti
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
da ulaganja i štednja koje poduzmu danas
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
određuju njihovo blagostanje u budućnosti.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Ljudi se motiviraju putem emocija,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
no različite ljude motiviraju različte stvari.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Ovo je simulacija
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
koja koristi grafički prikaz,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
no druge ljude motivira ono što se može kupiti novcem,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
a ne samo brojevi.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Stoga sam napravio alat za distribuciju
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
gdje umjesto prikazivanja brojčanih rezultata,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
pokazujem ljudima kamo će vas ti rezultati odvesti,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
u određen stan koji si možete priuštiti
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
ako ste vam je mirovina 3000, 2500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2000 dolara mjesečno i tako dalje.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Kako se spuštate po ljestvici stanova,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
vidite da postaju gori i gori.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Neki od njih izgledaju kao mjesta gdje sam živio tijekom diplomskog studija.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Kako dolazite do samog dna,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
suočeni ste s nesretnom realnošću
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
da ako ništa ne štedite za mirovinu,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
nećete si moći priuštiti nikakvo stanovanje.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Ovo su stvarne slike stvarnih stanova
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
koji se iznajmljuju za taj iznos
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
kao što je oglašeno na internetu.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Zadnja stvar koju ću vam pokazati jest
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
posljednji vremenski stroj ponašanja,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
nešto što sam stvorio s Halom Hershfieldom,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
s kojim me upoznao moj suautor na prijašnjem projektu
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Ovdje se radi
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
o pregledu virtualne stvarnosti.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Mi, dakle, fotografiramo ljude --
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
u ovom slučaju, ljude studentske dobi --
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
te koristimo kompjuterski program da ih postaramo
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
i pokažemo tim ljudima kako će izgledati
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
sa 60, 70, 80 godina.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Pokušavamo provjeriti
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
hoće li pomaganje mašti
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
gledanjem u lice budućeg 'ja'
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
promijeniti vaše ponašanje u vezi ulaganja.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Ovo je jedan od naših pokusa.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Ovdje nalijevo vidimo lice mladog subjekta.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Ima kontrolu
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
koja mu omogućava da prilagodi svoju stopu štednje.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Kako smanjuje svoju stopu štednje,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
to znači da ne štedi ništa
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
kad se nalazi skroz nalijevo.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Vidite da je njegov trenutni godišnji prihod --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
ovo je postotak plaće koju danas može ponijeti kući --
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
vrlo visok, 91 posto,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
no njegov prihod u mirovini dosta je nizak.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Otići će u mirovinu s 44 posto
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
od onoga što je zarađivao dok je radio.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Ako uštedi maksimalan zakonski iznos,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
njegova će se mirovina povisiti,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
no on nije sretan
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
jer sada ima manje novca na lijevoj strani za trošenje danas.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Druge okolnosti pokazuju ljudima buduće 'ja'.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Sa stajališta budućeg 'ja', sve je obratno.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Ako jako malo uštedite,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
buduće 'ja' je nesretno
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
jer živi s 44 posto prihoda.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Ako sadašnje 'ja' puno uštedi,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
buduće 'ja' je oduševljeno,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
jer je prihod blizu sto posto.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Kako bih ovo približio široj publici,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
radim s Halom i Allianzom
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
na stvaranju nečega što zovemo vremenskim strojem ponašanja
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
u kojem ne samo da vidite sebe u budućnosti,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
nego možete vidjeti očekivane emotivne reakcije
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
na različite razine bogatstva u mirovini.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Na primjer,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
ovdje netko koristi taj alat.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Samo gledajte izraze lica
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
dok se pomiču na klizaču.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Mlađe lice postaje sretnije i sretnije ne štedeći ništa.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Starije lice je nesretno.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Polako, polako približavamo ga srednjoj stopi štednje.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
A onda dolazi visoka stopa štednje.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Mlado lice postaje nesretnije.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Starije je lice prilično zadovoljno
14:24
with the decision.
346
864260
3000
odlukom.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Vidjet ćemo ima li ovo utjecaja na ono što ljudi rade.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Dobra stvar u ovome jest
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
da to zapravo ne opredjeljuje ljude,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
jer dok se jedno lice smije,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
drugo se lice mrgodi.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Ne govori vam kamo pomaknuti klizač
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
nego vas samo podsjeća
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
da ste povezani i zakonom obvezani
14:45
this future self.
355
885260
2000
tom budućem 'ja'.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Vaše današnje odluke odredit će vaše blagostanje.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
A to se lako zaboravlja.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Ova upotreba virtualne stvarnosti
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
nije samo dobra da postara ljude.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Ima programa koje možete nabaviti
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
da biste vidjeli kako bi ljudi izgledali
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
ako puše, ako se previše izlažu suncu,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
ako se udebljaju i tako dalje.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Dobra je stvar da,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
za razliku od pokusa koje smo Hal i ja izvodili s Russom Smithom,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
ne morate to sami programirati
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
da biste vidjeli virtualnu stvarnost.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Postoje aplikacije koje možete kupiti na pametnim telefonima za nekoliko dolara,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
koje rade istu stvar.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Ovo na slici je Hal, moj suautor.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Možda ga prepoznajete s prijašnjih demo-snimki.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Samo za zabavu provukli smo njegovu sliku
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
kroz kompjuterski program za ćelavljenje, starenje i debljanje
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
da vidimo kako bi izgledao.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal je ovdje, tako da mislim da dugujemo i njemu i vama
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
da vas poštedimo te zadnje slike.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
S time ću završiti.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
U Halovo i moje ime,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
želim sve najbolje vašem sadašnjem i budućem 'ja'.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Hvala.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7