Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Dan Špruček Korektor: Tereza Kickova
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Pamatujete si příběh
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
o Odysseovi a Sirénách
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
tenkrát ještě ze střední?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Je to o Odysseovi, hrdinovi, který pluje domů
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
z Trojské války.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Stojí na palubě,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
hovoří s prvním důstojníkem
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
a povídá mu:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Zítra poplujeme okolo tamtěch skal,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
na těch skalách sedí nádherné ženy,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
Sirény.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Zpívají čarovnou píseň,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
píseň tak svůdnou,
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
že každý námořník, který ji uslyší,
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
najede na skály a umře."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Takže byste předpokládali,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
že zvolí jinou trasu, aby se Sirénám vyhnuli,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
ale místo toho Odysseus pronese:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Chci tu píseň slyšet.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Takže udělám následující,
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
zaliju vám uši voskem,
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
vám a všem mužům --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
poslouchej dobře --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
takže vy tu píseň neuslyšíte,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
a přivážete mě ke stěžni,
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
abych ji mohl slyšet
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
a zároveň bezpečně proplujeme."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Takže tenhle kapitán
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
dává v sázku všechny své muže,
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
aby si poslechl nějakou píseň.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
A celkem bych čekal, že si tohle
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
párkrát vyzkoušeli.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Že Odysseus řekl: "Dobrá, zkusíme to nanečisto.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Přivažte mě ke stěžni a já budu prosit a žadonit.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Ale v žádném případě mě nesmíte rozvázat.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Přivažte mě tedy."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
První důstojník vezme lano
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
a pevně přiváže Odyssea ke stěžni.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
A Odysseus se snaží ze všech sil,
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
volá: "Odvažte mě! Odvažte mě!
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
chci to slyšet, odvažte mě!"
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
A důstojník moudře odolává
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
a Odyssea nepouští.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Pak Odysseus řekne: "Vidím, že to chápete.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Odvažte mě a navečeříme se."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
První důstojník váhá.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Jakože: "Je to ještě zkouška,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
nebo ho už mám rozvázat?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Nakonec se rozmyslí:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Tak hádám, že zkouška někdy musí skončit."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Rozváže Odyssea a Odysseus se naštve.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
"Ty idiote! Ty pitomče!
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Jestli tohle uděláš zítra, tak umřu já, umřeš ty
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
a všichni muži na palubě.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Takže mě nerozvazuj ať se děje co se děje."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
A srazí důstojníka k zemi.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Tohle jde dokola celou noc --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
opakování, uvázání ke stěžni,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
přesvědčování, aby ho pustili,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
aby důstojníka znovu bez milosti srazil.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
A zase hezky znovu.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Přivázání ke stěžni
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
je asi nejstarší dochovaný psaný příklad toho,
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
čemu psychologové říkají donucovací prostředek.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Donucovacím prostředkem je rozhodnutí,
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
které uděláte s čistou hlavou,
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
takže pak neuděláte něco, čeho byste litovali
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
když přijde na věc.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Každý má totiž dvě "já"
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
když se nad tím zamyslíte.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Vědci už dlouho hovoří o metafoře dvojího "já",
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
když dojde na pokušení.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Nejdříve naše "já" v přítomnosti.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
To je jako Odysseus, když slyší tu píseň.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Má nutkání se dostat co nejblíž.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Myslí jen na okamžité uspokojení tady a teď.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Ale pak existuje ještě jedno "já", budoucí "já".
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
To představuje Odyssea jako starého muže,
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
který chce jen zestárnout ve svém slunném venkovském sídle
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
se svojí ženou, Penelope,
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
někde mimo Ithacu -- ne tu dnešní.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Takže proč vlastně potřebujeme donucovací prostředky?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
No protože odolat pokušení je těžké,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
jak řekl anglický ekonom z 19. století,
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Zdržet se možnosti dopřát si potěšení
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
nebo usilovat o výsledky v budoucnu než o ty v přítomnosti
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
je jedna z nejtěžších zkoušek
03:50
of the human will."
88
230260
2000
lidské vůle."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Pokud si zvolíte nějaké cíle a jste jako většina ostatních,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
pak si uvědomíte,
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
že vaše cíle nejsou fyzické nemožné,
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
ale že to co vás brzdí
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
je ve skutečnosti nedostatek disciplíny k jejich splnění.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Zhubnout je fyzicky možné,
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
je fyzicky možné více cvičit.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Ale odolat pokušení
04:11
is hard.
97
251260
2000
je těžké.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Dalším důvodem
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
proč je těžké pokušení odolat,
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
je nerovná bitva
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
mezi vaším přítomným a budoucím "já".
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Protože, upřímně, přítomnost je přítomnost.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Přítomné "já" vám vládne právě teď.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Má ty silné, heroické ruce,
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
které vám cpou koblihy do pusy.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
A budoucí "já" není poblíž.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Je daleko, v budoucnosti. Je slabé.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Ani nemá právníka v přítomnosti.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Nikdo se za něj nepostaví.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
Takže naše přítomné "já" si dělá
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
co se mu zachce.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Existují tedy dvě "já", která se mezi sebou perou,
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
a proto potřebujeme donucovací prostředky,
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
abychom stanovili pravidla.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Já jsem docela velký fanda donucovacích prostředků.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Uvázání ke stěžni je nejstarším, ale existují i další
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
jako zamknutí kreditky a zahození klíče,
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
nebo třeba to, že si nekoupíte nezdravé jídlo, takže žádné nesníte,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
nebo se můžete odpojit od internetu,
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
abyste nebyli na počítači.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Já sám jsem si vytvářel donucovací prostředky
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
ještě než jsem věděl co jsou.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Takže když jsem byl hladovějícím postdoktorantem
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
na Kolumbijské univerzitě,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
musel jsem publikovat, abych se pohnul v kariéře.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Musel jsem napsat pět stránek denně
05:26
towards papers
127
326260
2000
do mé práce
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
nebo jsem musel dát pryč pět dolarů.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Když už si ale vymyslíte nějaký ten donucovací prostředek,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
zjistíte, že je třeba dopilovat i maličkosti.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Samozřejmě není snadné jen tak zahodit pět dolarů.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Nemůžete je spálit, to je nelegální.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Tak jsem si řekl, že je dám na charitu,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
nebo své ženě a tak podobně.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
No ale pak jsem si uvědomil, že to úplně fungovat nebude.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Protože když nepíšu, tak je to sice špatně, ale přispívat na charitu je zase správné.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
A tím jsem si vlastně ospravedlnil nepsaní,
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
protože jsem něco daroval.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Tak jsem se zamyslel a řekl si,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
že ty peníze můžu dát neo-nacistům.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Ale to by zase bylo mnohem víc špatné, než by bylo psát správné,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
takže by to taky nešlo.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Nakonec jsem se rozhodl,
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
že je nechám v obálce v metru.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
A někdy je najde dobrý člověk,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
jindy zase špatný.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
A tím pádem to bude naprosto zbytečná ztráta peněz,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
které budu litovat.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Smích)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
To je úděl donucovacích prostředky.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
A i když je mám rád,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
tak mají dvě vady,
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
které mě vždy znepokojovaly
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
a vás budou možná taky, pokud je zkusíte.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Tou první je,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
že když máte nějaký ten donucovací prostředek,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
např. jako já psát každý den, nebo zaplatit,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
vám to neustále připomíná,
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
že nemáte žádnou sebekontrolu.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Říkáte si: "Bez donucovacího prostředku
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
nejsem nic, nemám žádnou disciplínu."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
A když jste pak v situaci,
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
kdy pro nějakou činnost nemáte donucovací prostředek --
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
jako: "Pane Bože, ten člověk mi nabízí koblihu
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
a já vůči tomu nemám žádný obranný prostředek," --
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
tak ji prostě sníte.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Co mi tedy vadí je, že vám seberou seberegulaci.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Sebedisciplína je jako sval.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Čím víc ji trénujete, tím víc se v ní zlepšujete.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Ten druhý problém s donucovacími prostředky je,
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
že se z nich vždycky dokážete vymluvit.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Řeknete si: "Tak dneska samozřejmě psát nemůžu,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
vystupuji v TED Talk, mám pět interview
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
a pak jdu na koktejl párty a pak budu opilý.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Takže dneska to prostě nejde zvládnout."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
V konečném důsledku jste vlastně jako Odysseus a první důstojník
07:28
in one person.
177
448260
2000
v jedné osobě.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
K něčemu se snažíte zavázat,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
pak se z toho vykrucujete
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
a následně se za to nesnášíte.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Už asi deset let
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
pracuji na dalších
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
způsobech, které by
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
změnili přístup lidí ke svému budoucímu "já"
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
bez užití donucovacích prostředků.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Obzvláště se zajímám
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
o budoucí "já" z finančního hlediska.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Což je aktuální problém.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Mluvím o spoření.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Spoření je totiž klasický problém mezi oběma "já".
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
"Já" v přítomnosti nechce šetřit nic.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Chce konzumovat.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Kdežto budoucí "já" chce, aby to přítomné spořilo.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
To je skutečné aktuální problém.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Když se podíváme na spořící úrokové míry
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
tak od poloviny minulého století padají.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
A naopak index penzijního rizika,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
který udává šanci, že ve stáří nevyžijete ze starobního důchodu,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
postupně narůstá.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Dneska jsme v situaci,
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
kdy z každých tří lidí narozených v populační explozi,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
je to předpoklad McKinsey Global Institute,
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
nebudou dva schopni vyžít z důchodu
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
až zestárnou.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Co proti tomu můžeme udělat?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Jeden filosof, Derek Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
řekl pár slov, která mě a mé spoluautory inspirovala.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Řekl: "Možná přehlížíme naše budoucí "já"
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
protože nejsme schopni si ho uvědomit nebo představit."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
V překladu to znamená,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
že nějakým způsobem nevěříme tomu, že zestárneme,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
nebo si nedokážeme představit,
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
že budeme jednou staří.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Na jednu stranu to zní směšně.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Samozřejmě, že víme, že zestárneme.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Ale neexistují věci, kterým věříme a nevěříme zároveň?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Já a mí spoluautoři jsme za pomoci počítačů,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
nejlepších nástrojů dnešní doby,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
pomohli lidem si představit
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
co je zhruba čeká
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
v budoucnosti.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Dnes vám ukážu některé z těchto nástrojů.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Prvnímu se říká tvorba rozdělení.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Ukazuje, jakou mohou mít lidi budoucnost
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
představením stovky stejně možných výsledků,
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
kterých můžou v budoucnu dosáhnout.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Každý z výsledků je představen jedním obdélníčkem
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
a každý je v určitém řádku,
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
který představuje úroveň bohatství v důchodu.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Tím pádem horní pozice znamenají,
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
že budete mít v důchodu hodně peněz.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Naopak ty dolní ukazují,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
že se budete potýkat s nedostatkem.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Když investujete,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
tak vlastně říkáte, že akceptujete
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
jednu z těchto sta věcí,
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
které se vám mohou stát a určit vaše bohatství.
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Můžete přeskládávat vaše výsledky.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Můžete manipulovat váš osud jako to dělá tenhle člověk,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
ale něco vás to bude stát.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Tím něčím je nutnost dnes spořit.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Jakmile najdete investici, se kterou jste spokojeni,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
kliknete na "hotovo"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
a obdélníčky začnou mizet
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
jeden za druhým
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Program simuluje určitou investici
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
a co se z ní dá vytěžit.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Na konci zůstane poslední obdélník,
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
který určí váš příjem ve stáří.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Tak, náš člověk ve stáří
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
dosáhne 150 procent svého příjmu.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
V důchodu bude mít víc peněz
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
než vydělává dnes když pracuje.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Jestli jste jako většina lidí,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
pak si asi říkáte jak parádní by to bylo --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
jen si představte,
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
že v důchodu vyděláváte o 50 procent více peněz než dnes v práci.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
A naopak, když skončíte úplně dole,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
asi si začnete dělat trochu obavy
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
a nebudete mít příjemný pocit
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
při pomyšlení na stáří bez peněz.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Používání tohoto nástroje stále dokola
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
a simulace jednoho výsledku za druhým
11:03
people can understand
264
663260
2000
pomůže lidem pochopit,
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
že investice a spoření, které začnou již dnes,
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
ovlivní jejich blahobyt v budoucnosti.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Protože lidé jsou motivování emocemi
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
ale zároveň každého motivuje něco jiného,
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
mám tu jednu simulaci,
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
která pracuje s názorným zobrazením,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
protože někteří jsou motivováni tím, co si za peníze mohou koupit,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
ne čísly jako takovými.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Takže jsem vytvořil program rozdělení příjmu,
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
který místo číselného vyjádření ukazuje
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
vizuální výsledky toho, čeho dosáhnou,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
konkrétně bydlení, které si budou moci dovolit
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
při 3.000, 2.500
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 dolarech za měsíc atd.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Při menších příjmech
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
si můžete všimnout jak se bydlení zhoršuje.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Některé vypadají jako koleje z mých studentských let.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Když se dostanete na úplné dno,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
zjistíte krutou pravdu,
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
že bez žádných úspor na staří
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
si nebudete moci dovolit žádné bydlení.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Tohle jsou skutečné obrázky skutečných bytů,
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
které si za danou částku můžete pořídit,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
nabízených na internetu.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
A poslední věc, kterou vám ukážu,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
poslední stroj času, který reaguje na změnu chování
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
je něco, co jsem vytvořil s Halem Hershfieldem,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
kterého mi představil spoluautor předešlého projektu,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Je to takové
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
nahlédnutí do virtuální reality.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Vezmeme fotky lidí --
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
v tomto případě lidí ve věku vysokoškoláků --
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
použijeme software, který je udělá staršími
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
a ukážeme jim, jak budou vypadat
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
až jim bude 60, 70, 80 let.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
A zkoumáme,
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
jestli se za pomoci jejich představivosti
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
skrz obličeje budoucího "já"
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
změní jejich chování v investování.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Tady máme jeden z experimentů.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Nalevo vidíme mladý subjekt.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Může libovolně kontrolovat
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
míru jeho spoření.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Když s ní hýbe směrem dolů,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
znamená to, že nespoří vůbec nic,
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
to je když má posuvník úplně nalevo.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Můžeme vidět, že jeho roční příjem --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
vyjádřený v procentech, jakou část výdělku si dnes nechá --
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
je celkem vysoký, 91 %,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
ale naopak jeho příjem v důchodu je dost nízký.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
V důchodu bude mít 44 procent
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
svého příjmu v době, kdy pracoval.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Když bude šetřit maximální zákonnou částku,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
jeho příjem v důchodu soupá,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
ale teď je nešťastný,
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
protože má méně peněz na útratu v přítomnosti.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Jinak toto rozložení působí na budoucí "já".
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Z jeho pohledu je vše opačně.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Když spoříte jen málo,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
budoucí "já" je nešťastné,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
když má žít se 44% příjmem.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Zatímco když spoří v přítomnosti hodně,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
je budoucí "já" nadšené,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
jeho příjem bude téměř 100 procent.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Abych vytvořil něco pro širší okruh lidí,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
tak jsem ve spolupráci s Halem a Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
vytvořil něco, čemu říkáme stroj času reagující na chování,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
který vám ukáže nejen jak budete vypadat v budoucnosti,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
ale rovněž uvidíte i emoce
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
závislé od míry příjmu.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Tady je ukázka
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
jak někdo používá náš stroj.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Zaměřte na výrazy v obličejích,
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
když se hýbe posuvník.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Mladá tvář je čím dál tím šťastnější, když spoří méně a méně.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Starší tvář vypadá zkroušeně.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Pomaličku se přesouváme k rozumné míře spoření.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
K větší míře spoření,
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
kde se mladá tvář začíná tvářit nešťastně,
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
ale starší vypadá s výsledkem
14:24
with the decision.
346
864260
3000
celkem spokojeně.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Chceme poznat, jestli to bude mít účinky na chování lidí.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
A co je na tom krásné je,
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
že to není nijak předpojaté,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
protože když se jedna tvář usmívá,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
ta druhá se mračí.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Neříká vám to, kam máte posuvník umístit,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
jen vám připomíná,
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
že jste spojeni a právně svázání
14:45
this future self.
355
885260
2000
ke svému budoucímu "já".
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Vaše dnešní rozhodnutí určí váš budoucí blahobyt.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
A na to se snadno zapomíná.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Tenhle nástroj virtuální reality
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
tu není jen od toho, aby dělal lidi starší.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Existují programy,
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
které vám ukáží jak budete vypadat
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
když budete kouřit, příliš se vystavovat slunci,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
když přiberete a tak dále.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Pozitivním na tom je,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
že na rozdíl od experimentů, které s Halem a s Russem Smithem děláme,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
vy už si je programovat nemusíte,
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
abyste viděli virtuální realitu.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Existují aplikace do smartphonů za pár dolarů,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
které umí to samé.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Tohle je mimochodem fotka Hala, mého spoluautora.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Možná si ho vybavíte z předchozích demonstrací.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Jen tak ze srandy jsme jeho tvář nechali projít
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
softwarem, který ukazuje plešatění, stárnutí, tloustnutí,
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
abychom viděli jak by vypadal.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal tu je mezi vámi, takže asi stáhneme
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
ten poslední obrázek.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
A tím bych to uzavřel.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Za Hala i za mě vám přeji
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
to nejlepší, jak vašemu "já" v přítomnosti, tak budoucímu "já".
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Děkuji.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7