Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Herinner je je het verhaal
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
van Odysseus en de Sirenen
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
uit je schooltijd?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Odysseus was een held op de terugweg
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
na de Trojaanse oorlog.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Hij staat op het dek van zijn schip
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
en praat met zijn eerste stuurman.
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
Hij zegt:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Morgen zullen we voorbij die rotsen zeilen.
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
Op die rotsen zitten knappe vrouwen,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
Sirenen genaamd.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Die vrouwen zingen een betoverend lied,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
dat zo verleidelijk is
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
dat alle zeilers die het horen,
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
te pletter slaan op de rotsen en sterven."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Je zou verwachten dat ze dan ook
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
een andere weg zouden kiezen die de Sirenen zou mijden,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
maar nee, Odysseus zegt:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Ik wil dat lied horen.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Wat ik zal doen,
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
is was stoppen in de oren
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
van jou en van al de mannen --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
blijf bij me --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
zodat jullie het lied niet kunnen horen.
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
Dan laat ik jullie mij vastbinden aan de mast
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
zodat ik kan luisteren,
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
en wij allen zonder kleerscheuren voorbij kunnen varen."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Dit is dus een kapitein
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
die het leven van alle mannen op het schip op het spel zet
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
om een lied te kunnen horen.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Ik denk dan dat als dat zo was,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
ze waarschijnlijk een paar keer zouden geoefend hebben.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odysseus zou dan zeggen: "Oké, even proefdraaien.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Je bindt me vast aan de mast en ik bid en smeek.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Wat ik ook zeg, je mag me niet losmaken van de mast.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Oké, bind me nu maar vast."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
De eerste stuurman neemt een touw
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
en bindt Odysseus aan de mast met een fraaie knoop.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Odysseus acteert zo goed hij kan
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
en zegt: "Maak me los. Maak me los.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Ik wil dat lied horen. Maak me los."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
De eerste stuurman verzet zich wijselijk
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
en maakt Odysseus niet los.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Odysseus zegt: "Ik zie dat je het kan.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Maak me nu maar los, dan gaan we eten."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
De eerste stuurman twijfelt.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Hij denkt: "Zijn we nog aan het oefenen
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
of moet ik hem losmaken?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
De eerste stuurman denkt:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Op een bepaald moment moet de repetitie aflopen, niet?"
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Dus maakt hij Odysseus los en Odysseus barst uit.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
"Idioot. Stomkop.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Als je dat morgen doet, dan ben ik dood, jij dood,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
alle mannen van het schip dood.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Maak me niet los, wat er ook gebeurt."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Hij gooit de eerste stuurman op de grond.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Dit gaat zo de hele nacht door --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
repetitie, vastmaken aan de mast,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
trucjes om er onderuit te geraken,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
genadeloze klappen voor de sukkel van een eerste stuurman.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Hilariteit alom.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Jezelf aan een mast vastbinden
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
is wellicht het oudste geschreven voorbeeld
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
van wat psychologen een 'commitment device' (verplichtingsmiddel) noemen.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Een verplichtingsmiddel is een beslissing die je neemt
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
met een koel hoofd, om je te verbinden
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
zodat je niets niets doet waar je spijt van krijgt
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
als je hoofd heet is geworden.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Er zitten twee hoofden in een mens,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
als je erover nadenkt.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Wetenschappers gebruiken allang de metafoor van de twee zelven
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
als het om bekoring gaat.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Eerst is er het huidige zelf.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Dat is Odysseus als hij het lied hoort.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Hij wil gewoon op de eerste rij zitten.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Hij denkt over het hier en nu en de onmiddellijke genoegdoening.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Maar dan is er een ander zelf, het toekomstige zelf.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Dat is Odysseus als oude man,
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
die niet meer wil dan zich terugtrekken in een zonnige villa
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
met zijn vrouw Penelope,
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
even buiten Ithaca - het andere.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Waarom hebben we verplichtingsmiddelen nodig?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Het is moeilijk om de bekoring te weerstaan,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
zoals de 19de-eeuwse Engelse econoom
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior al zei:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Zich onthouden van plezier dat binnen ons bereik ligt,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
of verre resultaten nastreven in plaats van onmiddellijke,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
behoort tot de pijnlijkste beproevingen
03:50
of the human will."
88
230260
2000
van de menselijke wil."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Als je jezelf doelen stelt en je zoals de meeste mensen bent,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
dan besef je allicht
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
dat het niet is omdat je doelen fysiek onmogelijk zijn
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
dat je ze niet haalt.
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
Je mist gewoon de zelfdiscipline om vol te houden.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Het is fysiek mogelijk om gewicht te verliezen.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Het is fysiek mogelijk om meer te sporten.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Maar de verleiding weerstaan,
04:11
is hard.
97
251260
2000
dat is moeilijk.
04:13
The other reason
98
253260
2000
De andere reden waarom
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
het moeilijk is om de verleiding te weerstaan,
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
is omdat het een ongelijke strijd is
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
tussen het huidige zelf en het toekomstige zelf.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Geen ontkomen aan, het huidige zelf is aanwezig.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Het heeft de leiding, hier en nu.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Het heeft sterke, heroïsche armen
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
die donuts in je mond kunnen hijsen.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
Het toekomstige zelf is niet eens aanwezig.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Het is weg, in de toekomst. Het is zwak.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Het heeft zelfs geen advocaat.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Niemand neemt het op voor het toekomstige zelf.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
Dus kan het huidige zelf
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
over zijn dromen heenwalsen.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Er wordt dus een strijd uitgevochten tussen de twee zelven.
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
We hebben verplichtingsmiddelen nodig
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
om het speelveld tussen de twee te effenen.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Ik ben een groot voorstander van verplichtingsmiddelen.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Jezelf aan de mast binden is het oudste, maar er zijn andere,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
zoals een kredietkaart achter slot en grendel bewaren
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
of geen junk food naar huis meenemen om het niet te eten,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
of je internetverbinding uitschakelen
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
zodat je je computer niet kan gebruiken.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Ik maakte mijn eigen verplichtingsmiddelen
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
voor ik wist wat dat was.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Ik was een uitgehongerde post-doc
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
aan Colombia University.
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
Mijn carrière zat in een in een 'publiceren-of-vergaan'-fase.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Ik moest vijf pagina's per dag schrijven
05:26
towards papers
127
326260
2000
aan papers,
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
anders moest ik vijf dollar opgeven.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Als je deze verplichtingsmiddelen probeert uit te voeren,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
besef je dat de duivel in een klein hoekje zit.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Want het is niet zo eenvoudig om vijf dollar kwijt te raken.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Je kan het niet verbranden. Dat is illegaal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Ik dacht: we geven het aan een goed doel,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
of ik geef het aan mijn vrouw of zo.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Maar toen bedacht ik dat ik mezelf gemengde boodschappen zond.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Want niet schrijven is slecht, maar geven aan een goed doel is goed.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Want dan zou ik het niet-schrijven goedpraten
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
door een gift te geven.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Toen draaide ik het zaakje om en dacht:
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
we kunnen het aan de neo-Nazi's geven.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Maar dat vond ik slechter dan dat het schrijven goed was,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
dus dat zou niet werken.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Uiteindelijk besliste ik
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
dat ik het in een envelop op de metro zou achterlaten.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Soms zou een goede persoon het vinden,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
soms een slechte persoon.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Gemiddeld genomen was het een onzinnige gelduitwisseling
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
waar ik spijt van zou hebben.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Gelach)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Zo gaat dat met verplichtingsmiddelen.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Maar hoe leuk ik ze ook vind,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
ik heb altijd twee zeurende bezwaren
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
gehad tegen verplichtingsmiddelen.
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
Je herkent dit misschien als je ze zelf gebruikt.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Het eerste is:
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
als je er eentje hebt lopen,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
zoals dat contract om elke dag te schrijven of te betalen,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
dan is dat een permanente herinnering
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
aan het feit dat je jezelf niet onder controle hebt.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Je zegt tegen jezelf: "Zonder jou, verplichtingsmiddel,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
ben ik niets, heb ik geen zelfdiscipline."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Als je dan ooit in een situatie bent
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
waarin je geen verplichtingsmiddel hebt -- bijvoorbeeld
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
"Help, die man biedt me een donut aan,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
en ik heb geen verweer!" --
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
dan eet je het gewoon op.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Het stoort me dat ze je onmachtig maken.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Volgens mij is zelfdiscipline als een spier.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Hoe meer je het oefent, hoe sterker het wordt.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Het andere probleem met verplichtingsmiddelen
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
is dat je er altijd onderuit kan muizen.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Je zegt: "Natuurlijk kan ik vandaag niet schrijven,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
ik geef immers een TEDTalk en ik heb vijf interviews,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
en dan ga ik naar een cocktailparty en dan zal ik dronken zijn.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Dit zal dus nooit werken."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Je bent dus eigenlijk Odysseus en zijn eerste stuurman
07:28
in one person.
177
448260
2000
in één persoon.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Je legt jezelf iets op,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
en je muist ervanonder,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
en dan straf je jezelf achteraf.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Ik werk nu al
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
tien jaar lang
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
aan alternatieve manieren
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
om de relatie van mensen met hun toekomstige zelf
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
te wijzigen zonder verplichtingsmiddelen.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Ik ben vooral geïnteresseerd in de relatie
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
met het toekomstige financiële zelf.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Dat is een actueel onderwerp.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Ik praat over sparen.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Sparen is een typisch probleem van twee zelve.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Het huidige zelf wil helemaal niet sparen.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Het wil consumeren.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Het toekomstige zelf wil dat het huidige zelf spaart.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Dit is dus een actueel probleem.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
We kijken naar de spaarquota.
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
Sinds de jaren 50 gaat die achteruit.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Tegelijk is de Pensioensrisico-index,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
de kans dat je je noden niet zal kunnen dekken na je pensionering,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
gestegen.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Vandaag is de situatie zo
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
dat er van elke drie babyboomers
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
volgens het McKinsey Global Institute
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
twee de noden die ze hadden voor hun pensionering
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
niet zullen dekken na hun pensioen.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Wat kunnen we daaraan doen?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Een filosoof, Derek Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
zei enkele woorden die mijn co-auteurs en mijzelf inspireerden.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Hij zei: "Misschien verwaarlozen we ons toekomstige zelf
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
door een tekort in geloof of verbeelding."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Dat wil zeggen:
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
misschien geloven we niet dat we oud zullen worden,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
of kunnen we ons niet voorstellen
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
dat we op zekere dag oud zullen worden.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Van de ene kant klinkt dat belachelijk.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Natuurlijk weten we dat we oud gaan worden.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Maar bestaan er geen dingen die we tegelijk geloven en niet geloven?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Mijn co-auteurs en ik gebruikten dus computers,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
het beste gereedschap van onze tijd,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
om de verbeelding van mensen bij te staan
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
en ze te helpen met voorstellen hoe het zou kunnen zijn
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
om de toekomst in te gaan.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Ik toon jullie hier enkele van die tools.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Het eerste heet de distributiebouwer.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Het toont mensen hoe de toekomst zou kunnen zijn
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
door ze honderd even waarschijnlijke resultaten te tonen
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
die in de toekomst misschien zullen worden bereikt.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Elk resultaat is voorgesteld door een markering.
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
Ze zijn voorgesteld op een rij
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
die een niveau van welstand en pensionering aangeeft.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Als je aan de top staat,
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
betekent dat dat je na je pensionering een hoog inkomen hebt.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Ben je beneden,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
dan heb je moeite om de eindjes aan elkaar te knopen.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Als je investeert,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
zeg je in feite: "Ik aanvaard
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
dat elk van deze 100 dingen
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
kan gebeuren met mij en mijn welstand kan bepalen."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Je kan de resultaten proberen te beïnvloeden.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Je kan je lot proberen te manipuleren, zoals deze persoon,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
maar dat zal je iets kosten.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Het betekent dat je vandaag meer zal moeten sparen.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Zodra je een investering vindt waar je tevreden mee bent,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
klikken mensen op "gedaan",
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
en de markeringen gaan verdwijnen,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
traag, één na één.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Het simuleert hoe het is om ergens in te investeren
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
en die investering vruchten te zien afwerpen.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Op het einde staat er maar één markering meer,
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
en die zal je rijkdom na je pensionering bepalen.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Ja, deze persoon ging met pensioen
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
met een inkomen van 150 % van wat hij verdiende toen hij werkte.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Ze verdienen meer als gepensioneerde
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
dan tijdens hun actieve loopbaan.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Als je bent zoals de meeste mensen,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
dan maak je bij het zien daarvan een inwendig vreugdesprongetje --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
als je nog maar denkt aan
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50% meer verdienen na je pensionering dan ervoor.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Maar als je helemaal beneden was geëindigd,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
zou je een gevoel gehad hebben
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
van angst of walging,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
als je denkt aan een armoedig leven na pensionering.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Door deze tool steeds weer te gebruiken
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
en elke mogelijke uitkomst te simuleren,
11:03
people can understand
264
663260
2000
kunnen mensen begrijpen
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
dat vandaag investeren en sparen
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
hun welbevinden in de toekomst bepaalt.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Mensen worden door emoties gemotiveerd,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
maar niet iedereen vindt hetzelfde motiverend.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Dit is een simulatie
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
die beelden gebruikt,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
maar anderen vinden wat je met geld kan kopen motiverend,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
niet gewoon de getallen.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Ik heb hier dus een distributiebouwer gemaakt
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
waar je in plaats van resultaten in cijfers
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
toont wat je voor die resultaten kan kopen,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
en vooral vastgoed dat je je kan veroorloven
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
als je na je pensioen 3000, 2500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2000 dollar per maand verdient enzovoort.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Naarmate je lager op de vastgoedladder staat,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
zie je dat ze alsmaar slechter worden.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Sommige lijken op mijn studentenkamers.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Als je helemaal beneden bent,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
zit je met je neus op de ongelukkige waarheid
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
dat als je niets spaart voor je pensioen,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
je je gewoon geen huis zal kunnen veroorloven.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Dit zijn echte foto's van echte appartementen
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
waar je die huur voor betaalt,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
volgens advertenties op het internet.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Het laatste dat ik je toon,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
de laatste gedragstijdsmachine,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
is iets dat ik met Hal Hershfield heb gemaakt.
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
Ik leerde hem kennen via mijn co-auteur op een eerder project,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharp.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Het is
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
een verkenning van de virtuele realiteit.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
We nemen foto's van mensen,
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
in dit geval universiteitsstudenten.
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
Met verouderingssoftware
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
tonen we ze hoe ze eruit zullen zien
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
als ze 60, 70 en 80 zullen zijn.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
We proberen te testen
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
of het helpen van je verbeelding
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
door te kijken naar het gezicht van je toekomstige zelf,
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
je beleggingsgedrag kan veranderen.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Dit is één van onze experimenten.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
We zien hier links het gezicht van de jonge mens.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Hij krijgt een middel
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
om zijn spaarquota aan te passen.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Naarmate hij zijn spaarquota laat dalen,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
betekent dat een spaarinspanning van 0
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
als hij helemaal links beneden zit.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Je ziet zijn huidige jaarinkomen.
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
Dit is het percentage van zijn loon dat hij vandaag mee naar huis neemt.
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
Het is hoog: 91 %.
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
Maar zijn pensioeninkomen is laag.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Hij gaat na zijn pensioen 44% krijgen
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
van wat hij verdiende toen hij werkte.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Als hij het wettelijke maximum spaart,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
gaat zijn pensioeninkomen naar boven
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
maar hij is ongelukkig
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
omdat hij nu minder heeft aan de linkerkant om vandaag uit te geven.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Andere voorwaarden tonen mensen het toekomstige zelf.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Het toekomstige zelf ziet alles omgekeerd.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Als je heel weinig spaart,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
is het toekomstige zelf ongelukkig
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
omdat het van 44% van het inkomen moet leven.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Maar als het huidige zelf veel spaart,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
is het toekomstige zelf in de wolken
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
omdat het inkomen de 100% benadert.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Om dit voor een breder publiek te tonen,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
heb ik met Hal en Allianz samengewerkt
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
aan iets dat we de gedragstijdsmachine noemen.
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
Daarin zie je niet alleen jezelf in de toekomst,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
maar je kijkt ook vooruit naar emotionele reacties
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
op verschillende niveaus van pensioeninkomen.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Hier bijvoorbeeld
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
gebruikt iemand de tool.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Kijk gewoon naar de gelaatsuitdrukkingen
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
bij het aanpassen van de knop.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Het jonge gezicht wordt alsmaar gelukkiger terwijl het niets spaart.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Het oudere gezicht is diep ongelukkig.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Heel langzaam bewegen we richting matige spaarquota.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
Daar is een hoge spaarquota.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Het jonge gezicht wordt ongelukkiger.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Het oude gezicht is in zijn nopjes
14:24
with the decision.
346
864260
3000
met de beslissing.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
We zullen zien of dit een effect heeft op wat mensen doen.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Wat er leuk aan is,
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
is dat het mensen geen bevooroordeeld beeld geeft,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
want naarmate het ene gezicht glimlacht,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
fronst het andere gezicht.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Het zegt je niet waar je de knop heen moet schuiven.
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
Het herinnert je er gewoon aan dat je
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
verbonden en juridisch gebonden bent
14:45
this future self.
355
885260
2000
aan dit toekomstige zelf.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Je beslissingen van vandaag bepalen zijn welbevinden.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Dat vergeten we nogal gemakkelijk.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Dit gebruik van virtuele realiteit
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
is niet alleen goed om mensen ouder te doen lijken.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Je kan programma's krijgen
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
om te zien hoe mensen eruit zouden zien
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
als ze roken, als ze te veel aan de zon zijn blootgesteld,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
als ze dikker worden enzovoort.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Het goede is:
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
anders dan bij de experimenten die Hal en ik met Russ Smith deden,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
moet je ze niet zelf programmeren
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
om de virtuele realiteit te zien.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Je kan apps op je smartphone krijgen voor een paar dollar
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
die hetzelfde doen.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Dit is een foto van mijn coauteur Hal.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Misschien herken je hem van de vorige demo's.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Gewoon voor de kick hebben we deze foto
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
door de software gehaald om hem kaal, oud en dik te maken,
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
om te zien hoe hij eruit zou zien.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal is hier, dus we zijn het hem en jullie verplicht
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
om jullie van dat laatste ontnuchterende beeld te verlossen.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Ik hou het daarbij.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Namens Hal en mezelf
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
wens ik jullie huidige en toekomstige zelf het beste.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Hartelijk dank.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7