Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

306,822 views ・ 2011-12-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Caroline Gagné Reviewer: Amelia Shroyer
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Vous souvenez-vous de l'histoire
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
d'Ulysse et les Sirènes,
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
vue à l'école secondaire?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Il y a Ulysse, le héros, qui est sur le chemin du retour
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
après la guerre de Troie.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Et il est debout sur le pont de son bateau,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
il parle avec son second capitaine
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
et lui dit :
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
« Demain, nous allons passer devant ces rochers
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
sur lesquels sont assises de très belles femmes :
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
des Sirènes.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Et ces femmes chantent un chant envoûtant,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
un chant si séduisant
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
que tous les marins qui l'entendent
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
s'écrasent contre les rochers et meurent. »
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Sachant cela, on s'attendrait
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
à ce qu'ils prennent un autre trajet, pour éviter les Sirènes,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
mais au contraire, Ulysse dit :
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
« Je veux entendre ce chant.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Alors ce que je vais faire
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
c'est couler de la cire dans tes oreilles
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
et dans celles de tous les hommes –
01:04
stay with me --
22
64260
2000
attends un peu –
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
afin que vous ne puissiez pas entendre le chant,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
ensuite, je vais te demander de me fixer au mât
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
pour que je puisse écouter
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
et nous passerons sans être touchés. »
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Voici un capitaine
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
qui met la vie de chaque personne sur le bateau en danger
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
pour entendre une chanson.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Si tel était le cas, j'ose espérer
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
qu'ils auraient répété la scène à quelques reprises.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Ulysse aurait dit : « Faisons une répétition.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Attache-moi au mât et je vais te supplier de me détacher.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Et quoi que je dise, tu ne dois pas me détacher du mât.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Très bien, alors attache-moi au mât. »
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Le second capitaine prend une corde
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
et attache Ulysse au mât en nouant bien la corde.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Ulysse se met alors à jouer la comédie
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
et dit : « Détache-moi, détache-moi.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Je veux entendre cette chanson. Détache-moi. »
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Et judicieusement, le second résiste
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
et ne détache pas Ulysse.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Ensuite, Ulysse dit : « Je vois que tu as compris.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Maintenant, détache-moi et allons manger. »
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Le second capitaine hésite.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Il se dit : « Sommes-nous toujours en répétition
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
ou devrais-je le détacher? »
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Il se dit alors :
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
« La répétition doit bien se terminer un jour. »
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Alors il détache Ulysse et Ulysse devient hystérique.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
« Idiot! Crétin!, lui dit-il,
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Si tu fais ça demain, je vais mourir, tu vas mourir,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
tous les hommes à bord vont mourir.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Tu ne dois me détacher sous aucun prétexte. »
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Il pousse le second capitaine au sol.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Cette scène se répète toute la nuit –
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
la répétition, l'attache au mât,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
s'en sortir par la ruse,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
tabasser sans pitié le pauvre second.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Ce qui provoque l'hilarité.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
S'attacher à un mât
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
est probablement le plus ancien exemple documenté
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
de ce que les psychologues appellent un dispositif d'engagement.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Un dispositif d'engagement est une décision de vous engager
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
que vous prenez à tête froide
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
pour éviter que vous fassiez quelque chose de regrettable
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
lorsque vous avez la tête échauffée.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Car il y a deux têtes dans chaque personne,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
si vous y pensez bien.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Depuis longtemps, les savants emploient la métaphore de la dualité du moi
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
lorsqu'il est question de tentation.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
D'abord, il y a le moi présent.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
C'est comme Ulysse au moment où il entend la chanson.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Tout ce qu'il veut, c'est être aux premières loges.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Il ne se préoccupe que de l'instant présent et de la gratification immédiate.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Mais il y a l'autre moi, le moi futur.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Il s'agit d'Ulysse le vieillard
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
qui n'a qu'un souhait, celui de prendre sa retraite dans une villa ensoleillée
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
avec sa femme Pénélope
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
à l'extérieur d'Ithaque, en Grèce.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Mais pourquoi avons-nous besoin de dispositifs d'engagement?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Parce que résister à la tentation est difficile,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
comme le disait l'économiste anglais du 19e siècle
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior,
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
« Se priver du plaisir dont nous sommes capables,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
ou privilégier des résultats durables plutôt qu'immédiats,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
sont parmi les efforts les plus difficiles
03:50
of the human will."
88
230260
2000
que la volonté humaine a à faire. »
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Si vous vous fixez des buts et que vous êtes comme beaucoup de monde,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
vous savez sûrement que
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
ce qui vous empêche de les atteindre
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
n'est pas le fait qu'ils soient physiquement inatteignables,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
mais plutôt que vous manquez d'autodiscipline.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Il est physiquement possible de perdre du poids.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Il est physiquement possible de faire plus d'exercice.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Mais résister à la tentation
04:11
is hard.
97
251260
2000
est difficile.
04:13
The other reason
98
253260
2000
L'autre raison pour laquelle
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
il est difficile de résister à la tentation
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
est que le combat entre le moi présent
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
et le moi futur est inégal.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Soyons clairs, le moi présent est présent.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
C'est lui qui tient les commandes. Il est au pouvoir en ce moment.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Il a des bras robustes et héroïques
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
qui peuvent soulever des beignets jusqu'à votre bouche.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
Et le moi futur n'est même pas là.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Il est dans le futur. Il est faible.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Il n'a même pas d'avocat.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Personne n'est là pour défendre le moi futur.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
Le moi présent peut donc
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
démolir ses rêves.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Il y a donc un combat entre les deux mois
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
et nous avons besoin de dispositifs d'engagement
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
pour niveler les inégalités entre les deux.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
En fait, je suis un grand amateur de dispositifs d'engagement.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
S'attacher au mât est le plus ancien, mais il en existe d'autres
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
tels que mettre une carte de crédit sous clé
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
ou ne pas introduire de malbouffe dans la maison pour ne pas en manger
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
ou débrancher la connexion à Internet
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
pour ne pas utiliser l'ordinateur.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Je créais mes propres dispositifs d'engagement
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
bien avant de savoir ce qu'ils étaient.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Quand j'étais un postdoctorant affamé
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
à l'université Columbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
j'étais en pleine phase « publier ou périr », dans ma carrière.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Je devais rédiger cinq pages par jour,
05:26
towards papers
127
326260
2000
pour des articles,
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
sinon, je devais me départir de cinq dollars.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Et quand vous tentez de mettre ces dispositifs d'engagement à exécution,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
vous constatez que le diable est dans les détails.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Car il n'est pas si facile de se débarrasser de cinq dollars.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
On ne peut pas le brûler; c'est illégal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Alors je me suis dit que j'en ferais don à la charité
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
ou je le donnerais à ma femme ou quelque chose comme ça.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Mais je me suis rendu compte que je m'envoyais un double message.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Car ne pas rédiger est mauvais, mais faire un don de charité est bon.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
J'en arrivais donc à justifier ma négligence d'écrire
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
en faisant un don.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Ensuite, j'ai renversé la question et je me suis dit :
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
« Je pourrais le donner aux néonazis. »
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Mais là, le mauvais est pire que le bon est bon,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
alors cela ne fonctionnerait pas.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Au final, j'ai tout simplement décidé
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
que je le placerais dans une enveloppe que j'abandonnerais dans le métro.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Des fois, une bonne personne la trouverait,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
d'autres fois, une mauvaise personne la trouverait.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Or, de façon générale, cet échange d'argent était complètement inutile
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
et je le regretterais.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Rires)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Ainsi en est-il des dispositifs d'engagement.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Mais malgré mon intérêt pour eux,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
deux choses me préoccupent depuis toujours
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
à propose des dispositifs d'engagement,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
et peut-être les ressentez-vous si vous en faites usage.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
La première est que
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
lorsque vous utilisez un dispositif d'engagement
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
tel que rédiger un contrat chaque jour sinon vous devez payer,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
il ne s'agit là que d'un rappel constant
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
que vous n'avez aucune maîtrise de vous.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Vous ne faites que vous dire : « Sans toi, dispositif d'engagement,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
je ne suis rien, je n'ai aucune autodiscipline. »
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Et si jamais vous êtes dans une situation
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
pour laquelle vous n'avez pas prévu de dispositif d'engagement,
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
comme : « Oh! Mon Dieu, cette personne m'offre un beignet
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
et je n'ai pas de mécanisme de défense »,
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
vous mangez le beignet.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Alors, je n'aime pas la façon dont ils nous privent de notre force.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Selon moi, l'autodiscipline est comme un muscle.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Plus vous l'exercez, plus il devient fort.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
L'autre problème avec les dispositifs d'engagement
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
est que l'on peut toujours s'en libérer.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Vous vous dites : « Certes, je ne peux pas écrire aujourd'hui;
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
je donne un TEDtalk, j'ai cinq entrevues avec les médias
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
et ensuite, je vais à un cocktail, alors je serai saoûl.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Non, ça ne marchera jamais. »
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Donc, vous êtes Ulysse et le second capitaine
07:28
in one person.
177
448260
2000
en une personne.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Vous vous ligotez
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
et ensuite, vous vous en sortez,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
et après, vous vous culpabilisez.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Alors, depuis environ une dizaine d'années,
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
je cherche des moyens,
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
autres que les dispositifs d'engagement,
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
pour modifier la relation qu'ont les gens
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
avec leur moi futur.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Je suis particulièrement intéressé à la relation
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
qu'entretient le moi futur avec ses finances.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Et cette question est d'actualité.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Je parle de l'épargne.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
L'épargne est un cas typique du double moi.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Le moi présent ne veut absolument pas épargner.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Il veut consommer.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Alors que le moi futur veut que le moi présent épargne.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Donc, ce problème est d'actualité.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Le taux d'épargne
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
chute depuis les années 50.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Et simultanément, l'indice de risque lié à la retraite,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
soit le risque de ne pas pouvoir combler ses besoins à la retraite,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
augmente.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Et nous en sommes au point où,
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
selon le McKinsey Global Institute,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
deux baby-boomers sur trois
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
n'arriveront pas à répondre à leurs besoins de préretraite
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
quand ils seront à la retraite.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Alors, que pouvons-nous faire?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Le philosophe Derek Parfit
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
a dit quelque chose d'inspirant pour mes coauteurs et moi.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Il a dit : « Peut-être négligeons-nous notre moi futur
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
en raison d'un échec de la croyance ou de l'imagination. »
08:52
That is to say,
210
532260
2000
C'est-à-dire que,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
pour une raison ou une autre, peut-être ne croyons-nous pas que nous allons vieillir,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
ou peut-être ne sommes-nous pas capables d'imaginer
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
que nous allons vieillir un jour.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
D'une part, cela peut sembler ridicule;
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
nous savons pertinemment que nous allons devenir vieux.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Mais n'y a-t-il pas des choses auxquelles nous croyons et ne croyons pas, à la fois?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Alors mes coauteurs et moi avons utilisé des ordinateurs,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
l'outil le plus remarquable de notre époque,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
pour donner un coup de pouce à l'imagination des gens
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
et les aider à se représenter de quoi pourrait
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
avoir l'air le futur.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Je vais maintenant vous présenter quelques-uns de ces outils.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Le premier s'appelle le distributeur.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Il montre aux gens à quoi pourrait ressembler le futur
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
en présentant des centaines de résultats, tous également probables,
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
qui pourraient se réaliser dans le futur.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Chaque résultat est désigné par un de ces marqueurs,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
et chacun d'eux est placé dans une rangée
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
qui représente un niveau de richesse et de retraite.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Être au sommet
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
signifie que vous bénéficiez d'un revenu élevé pendant la retraite.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Être en bas
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
signifie que vous avez des fins de mois difficiles.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Lorsque vous investissez,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
ce que vous dites est : « J'accepte
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
que n'importe laquelle de ces 100 choses
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
pourraient m'arriver et décider de ma richesse. »
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Vous pouvez essayer de déplacer vos résultats.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Vous pouvez essayer de manipuler votre destin, comme cela,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
mais cela vous coûtera.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Donc, vous devez épargner davantage, dès maintenant.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Lorsque vous avez trouvé un placement qui vous plaît,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
vous cliquez sur « terminé »
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
et les marqueurs disparaissent graduellement,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
lentement, un par un.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
L'outil simule ce qui arrive lorsque vous faites un placement
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
et comment il se présente.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
À la fin, il ne restera qu'un seul marqueur
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
qui déterminera votre richesse à la retraite.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Oui, cette personne est partie à la retraite
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
avec 150 % de son revenu de travail pour sa retraite.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Elle fait plus d'argent à la retraite
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
qu'elle en faisait quand elle travaillait.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Si vous êtes comme la plupart des gens,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
cela vous a fait ressentir un peu d'exaltation et de joie –
10:43
just to think about making
256
643260
2000
à l'idée de faire
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50 % plus d'argent à la retraite qu'avant.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Or, si vous vous étiez retrouvés en bas,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
vous auriez peut-être ressenti
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
une légère crainte ou la nausée
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
à l'idée d'avoir du mal à joindre les deux bouts à votre retraite.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
En utilisant cet outil à répétition
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
et en simulant résultat après résultat,
11:03
people can understand
264
663260
2000
les gens comprennent
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
que les épargnes et placements qu'ils font aujourd'hui
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
définissent leur futur bien-être.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Les gens trouvent la motivation dans les émotions,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
mais tous ne sont pas motivés par les mêmes choses.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Cette simulation
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
utilise des graphiques,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
mais certaines personnes sont motivées par le pouvoir d'achat,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
pas uniquement par les chiffres.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Alors j'ai créé un distributeur qui,
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
au lieu de produire des résultats numériques,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
présente aux gens ce qu'ils pourront se procurer,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
notamment en matière d'appartement
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
si vous prenez votre retraite avec 3000, 2500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2000 dollars par mois, etc.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
En descendant au bas de l'échelle des appartements,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
vous constatez qu'ils vont en empirant.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
On dirait certains endroits où j'habitais quand j'étais étudiant.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
À mesure que vous approchez du bas,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
vous êtes confrontés à la triste réalité :
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
si vous n'économisez pas en vue de votre retraite,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
vous n'aurez pas les moyens de vous loger.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Ces photos montrent de vrais appartements
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
qui se louent aux prix indiqués
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
sur Internet.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
La dernière chose que je vais vous montrer,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
la dernière machine à voyager dans l'évolution comportementale,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
je l'ai créée avec Hal Hershfield
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
qui m'a été présenté par mon coauteur dans le cadre d'un autre projet,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Il s'agit ici
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
d'un voyage dans la réalité virtuelle.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Nous prenons des gens en photo –
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
dans le début de la vingtaine, ici –
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
nous les vieillissons à l'aide d'un logiciel
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
et nous leur montrons de quoi ils auront l'air
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
à 60, 70, 80 ans.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Et nous tentons de déterminer
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
si donner un coup de pouce à votre imagination,
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
en vous permettant de voir le visage de votre moi futur,
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
peut modifier votre comportement d'investisseur.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Alors voici un de nos essais.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
À gauche, nous voyons le visage du jeune sujet.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
À l'aide d'une commande
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
il peut régler son taux d'épargne.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
S'il règle son taux d'épargne vers le bas,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
cela signifie que ses économies sont nulles,
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
quand le curseur est complètement à gauche.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Vous voyez que son revenu annuel actuel –
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
le pourcentage de sa paie qui lui revient –
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
est plutôt élevé, 91 %,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
mais son revenu de retraite est assez bas.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Il va prendre sa retraite avec 44 %
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
de ce qu'il touchait quand il travaillait.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
S'il économise le montant maximal permis,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
son revenu à la retraite augmente,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
mais il est malheureux,
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
car il dispose de moins d'argent aujourd'hui, à gauche.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Un autre scénario présente le moi futur.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Et du point de vue du moi futur, tout est à l'inverse.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Si vous épargnez très peu,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
le moi futur est déçu
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
de vivre avec 44 % du revenu.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Alors que si le moi présent économise beaucoup,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
le moi futur est ravi
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
puisque le revenu approche les 100 %.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Pour joindre un public plus large,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
j'ai travaillé avec Hal et Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
pour mettre au point la machine à voyager dans l'évolution comportementale.
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
qui vous permet non seulement de vous voir dans le futur,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
mais aussi d'observer les réactions émotionnelles anticipées
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
selon le niveau de revenu à la retraite.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Ici par exemple,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
nous voyons quelqu'un utiliser l'outil.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Observez les expressions faciales
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
alors que le curseur bouge.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Moins le jeune visage épargne, plus il se réjouit.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Le visage plus âgé est misérable.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Lentement, le curseur monte vers un taux d'épargne modéré,
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
et vers un taux élevé d'épargne.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Le jeune visage devient malheureux.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Le visage plus âgé est plutôt content, lui,
14:24
with the decision.
346
864260
3000
de la décision.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Nous allons voir si cette approche a un effet sur le comportement des gens.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
L'avantage de cet outil
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
c'est qu'il n'influence pas réellement les gens,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
car si un visage sourit,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
l'autre fronce les sourcils.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
On ne vous dit pas où placer le curseur,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
on ne fait que vous rappeler
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
que vous êtes légalement liés
14:45
this future self.
355
885260
2000
à ce moi futur.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Les décisions que vous prenez aujourd'hui décideront de son bien-être.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Et il est facile de l'oublier.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
L'utilité de la réalité virtuelle
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
ne se limite pas à vieillir les gens.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Il existe des programmes qui
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
montrent à quoi pourrait ressembler les gens
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
s'ils fument, s'ils s'exposent trop au soleil,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
s'ils engraissent, etc.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Et ce qui est bien,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
c'est que, contrairement au test qu'Hal et moi avons fait avec Russ Smith,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
vous n'avez pas à les programmer vous-même
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
pour voir la réalité virtuelle.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Pour seulement quelques dollars, vous pouvez vous procurer des applications de téléphones intelligents
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
qui font la même chose.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Voici une vraie photo d'Hal, mon coauteur.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Vous vous souvenez peut-être de lui dans les démonstrations précédentes.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Et pour le plaisir, nous avons passé sa photo
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
dans un logiciel qui rend chauve, vieillit et engraisse
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
pour voir de quoi il aurait l'air.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal est parmi nous, alors nous lui devons, et à vous aussi,
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
de vous détromper de cette image.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Et je terminerai ici.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
En mon nom et en celui d'Hal,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
Je souhaite beaucoup de succès à vos mois présents et futurs.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Merci.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7