Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

306,891 views ・ 2011-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Isabel Villan
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Vocês se lembram da história
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
de Ulisses e as Sereias
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
da escola primária ou secundária?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Havia este herói, Ulisses, que estava voltando para casa
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
depois da Guerra de Troia.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
E ele está parado no convés do navio,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
conversando com o seu imediato,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
e está dizendo,
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Amanhã, nós iremos velejar além daqueles rochedos,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
e naqueles rochedos ficam sentadas algumas mulheres bonitas
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
chamadas sereias.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
E estas mulheres cantam uma música encantada,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
uma canção tão sedutora
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
que os marinheiros que a ouvem
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
se chocam com as rochas e morrem."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Agora você poderia esperar, considerando isto,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
que eles escolheriam uma rota alternativa além das sereias,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
mas, ao invés disso, Ulisses disse:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Eu quero ouvir aquela música.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
E então o que eu vou fazer
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
é colocar cera nos teus
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
ouvidos e de todos os homens --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
fiquem comigo --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
de maneira tal que vocês não poderão ouvir a música
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
e quero que você me amarre no mastro
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
para que eu possa ouvir
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
e nós possamos velejar sem ser afetados".
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Então este é um capitão
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
colocando a vida de cada uma das pessoas no navio em risco
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
para que ele possa ouvir a música.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
E eu gostaria de pensar, se este fosse o caso,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
que eles provavelmente teriam ensaiado isto umas poucas vezes.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Ulisses teria dito: "OK, vamos fazer um ensaio.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Você me amarra no mastro, e eu vou pedir e suplicar.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
E não importa o que eu diga, você não pode me desamarrar do mastro.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Certo, então me amarre no mastro".
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
E o imediato pega uma corda
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
e amarra Ulisses no mastro com um bom nó.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
E Ulisses faz o melhor que pode na sua encenação
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
e diz: "Me desamarre. Me desamarre.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Eu quero ouvir aquela música. Me desamarre."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
E o imediato sabiamente resiste
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
e não desamarra Ulisses.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
E então Ulisses diz:"Eu sei que você pode fazer isto.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Certo. me desamarre agora e iremos jantar."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
E o imediato hesita.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Ele pensa. "Isto ainda é um ensaio,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
ou eu devo desamarrá-lo?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
E o imediato pensa,
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Bem, eu acho que em algum momento o ensaio tem que terminar."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Então ele desamarra Ulisses e Ulisses surta.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Ele diz: "Seu idiota estúpido.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Se você fizer isto amanhã, eu estarei morto, você estará morto,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
cada um dos homens irá morrer.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Então, não me solte não importa o que aconteça."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Ele joga o imediato no chão.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Isto se repete através da noite -
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
ensaiando, sendo amarrado no mastro,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
tentando uma maneira de se livrar das cordas,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
batendo sem piedade no pobre imediato.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Uma continuação hilariante.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Amarrar-se a um mastro
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
é talvez o mais antigo exemplo escrito
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
do que os psicólogos chamam de dispositivo de compromisso.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Um dispositivo de compromisso é uma decisão que você toma,
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
de forma sensata, de se comprometer consigo mesmo
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
de tal maneira que você não faça nada de que venha a se arrepender,
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
quando estiver de cabeça quente.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Porque existem duas cabeças dentro de uma pessoa
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
quando você pensa sobre isto.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Catedráticos têm há muito tempo mencionado esta metáfora dos dois eus,
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
quando vêm as dúvidas ou tentações.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Primeiro há o eu presente.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Isto é como Ulisses quando ele está ouvido a música.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Ele somente quer ficar na linha de frente.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Ele apenas pensa no aqui e agora e na gratificação imediata.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Mas então existe o outro eu, o futuro eu.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Este é Ulisses como um homem velho
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
que não quer nada além de se aposentar num belo local ensolarado
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
com sua esposa Penélope
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
fora de Ítaca -- a outra ilha.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Então, por que nós precisamos de artifícios de compromisso?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Bem, resistir às tentações é difícil,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
como o economista inglês do século XIX,
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior, disse:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
" Abster-se do prazer que está em nossas mãos
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
ou procurar resultados distantes e não imediatos
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
estão entre os mais dolorosos esforços
03:50
of the human will."
88
230260
2000
da vontade humana."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Se você estabelece metas para você mesmo e você é como muitas outras pessoas
03:55
you probably realize
90
235260
2000
você provavelmente compreende;
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
não é que as suas metas sejam fisicamente impossíveis
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
o que te impede de alcançá-las,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
é que te falta disciplina própria para obtê-las.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
É fisicamente possível perder peso.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
É fisicamente possível se exercitar mais.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Mas resistir às tentações
04:11
is hard.
97
251260
2000
é difícil.
04:13
The other reason
98
253260
2000
A outra razão
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
por que é difícil resistir às tentações
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
é que é uma batalha desigual
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
entre o eu presente e o futuro eu.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Quero dizer, vamos encarar isto, o presente eu é presente.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Ele está no controle. Ele é poder agora.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Ele tem estes fortes e heróicos braços
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
que podem levantar bolinhos deliciosos até sua boca.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
E o futuro eu nem está por perto.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Ele está fora, no futuro. É fraco.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Ele não tem sequer um advogado presente.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Não tem ninguém para apoiar o futuro eu.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
E então o eu presente pode se sobrepor
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
a todos os seus sonhos.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Então existe esta guerra entre os dois eus que está sendo travada
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
e nós precisamos de dispositivos de compromisso
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
para nivelar o campo de batalha entre os dois.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Agora, sou um grande fã de dispositivos de compromisso, na verdade.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Amarrar-se ao mastro é o mais antigo deles, mas também há outros,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
como guardar um cartão de crédito a chave,
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
ou não trazer alimentos industrializados para casa, assim você não vai comê-los,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
ou tirar da tomada a sua conexão com a internet
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
para que você possa usar o seu computador.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Eu estava criando dispositivos de compromisso próprios
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
muito antes que eu soubesse o que eles eram.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Então, quando estava morrendo de fome com a minha bolsa de pesquisa
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
na Universidade de Colúmbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
eu estava mergulhado numa fase da minha carreira que era publicar ou perecer.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Eu tinha que escrever cinco páginas por dia
05:26
towards papers
127
326260
2000
para trabalhos
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
ou teria que abrir mão de cinco dólares.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
E quando você tenta pôr em prática estes dispositivos de compromisso,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
você se dá conta de que o diabo está realmente nos detalhes.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Por que não é tão fácil abrir mão de cinco dólares.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Quero dizer, você não pode queimá-los, isto é ilegal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
E eu pensei, bem, poderia doar para a caridade
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
ou dar para a minha esposa ou alguma coisa do gênero.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Mas então eu pensei, oh, eu estou mandando mensagens misturadas a mim mesmo.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Porque não escrever é ruim, mas doar para a caridade é bom.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Assim, de certa forma eu poderia justificar o não escrever
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
pelo dar um presente.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Então, como que revirei aquilo e pensei,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
bem, eu poderia doar para os neo-nazistas.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Daí, pensei, isso é pior do que escrever é bom,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
e então aquilo não iria funcionar.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
No fim das contas, eu decidi
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
que deixaria o dinheiro em um envelope no metrô.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Pode ser que uma boa pessoa encontre,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
pode ser que uma má pessoa encontre.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Em média, era apenas uma troca completamente inútil de dinheiro
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
da qual eu iria me arrepender.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Risos)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Da mesma maneira acontece com os dispositivos de compromisso.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Mas apesar do meu apreço por eles,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
existem duas preocupações ranzinzas
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
que eu sempre tive sobre dispositivos de compromisso,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
e vocês podem sentir isto se vocês os usarem.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
A primeira é,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
quando você tem um desses dispositivos funcionando,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
como esse do contrato de escrever todos os dias ou pagar,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
ele é um lembrete constante
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
de que você não tem autocontrole.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Você apenas diz para si mesmo, "Sem você, dispositivo de compromisso,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
eu não sou nada, eu não tenho autodisciplina".
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Assim, sempre que você está em uma situação
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
para a qual você não tem um dispositivo de compromisso alocado --
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
como: "Oh meu Deus, aquela pessoa está me oferecendo uma rosquinha,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
e eu não tenho um mecanismo de defesa" --
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
você a come.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Então, não gosto da maneira como eles tiram seu poder.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Acho que autodisciplina é alguma coisa como um músculo.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Quanto mais você o exercita, mais forte ele fica.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
O outro problema com os dispositivos de compromisso
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
é que você sempre pode encontrar um caminho para contorná-los.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Você diz: "Bem, sem dúvida, não posso escrever hoje,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
por que estou dando uma palestra no TEDTalk e tenho cinco entrevistas agendadas para a mídia,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
então, tenho que ir a um coquetel e estarei bêbado depois disso.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
E dessa maneira não tem como fazer isso funcionar."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Na verdade, você é como Ulisses e o imediato
07:28
in one person.
177
448260
2000
em uma só pessoa.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Você está se colocando, você está se amarrando,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
você está arrumando uma maneira de se soltar
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
e daí você bate em você mesmo depois.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Então, tenho trabalhado,
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
por cerca de uma década agora,
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
em encontrar novas maneiras
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
de mudar a relação das pessoas com seu eu futuro
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
sem usar dispositivos de compromisso.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Em particular, estou interessado na relação
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
com o próprio futuro financeiro.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
E esta é uma questão de tempo.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Eu estou falando sobre o tópico de economizar.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Economizar é um problema clássico de dois eus.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
O eu presente não quer economizar nada.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Quer consumir.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Enquanto que o eu futuro quer que o eu presente economize.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Então isto é um problema oportuno.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Nós olhamos a taxa de economia
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
e ela vem declinando desde os anos 50.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Ao mesmo tempo, o Índice de Risco de Aposentadoria,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
as chances de não sermos capazes de satisfazer nossas necessidades na aposentadoria,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
vem crescendo.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
E nós estamos em uma situação agora
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
na qual, para cada três pessoas nascidas na década de 50,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
o Instituto Global McKinsey prevê
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
que dois não serão capazes de satisfazer suas necessidades pré-aposentadoria,
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
ao se aposentarem.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Então o que nós podemos fazer a respeito disso?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Existe um filósofo, Derec Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
que disse algumas palavras que inspiraram meus co-autores e a mim.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Ele disse: "Nós podemos negligenciar nosso eu futuro
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
por causa de alguma falha de crença ou imaginação."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Ou seja,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
nós, de alguma forma, podemos não acreditar que iremos envelhecer,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
ou podemos não ser capazes de imaginar
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
que iremos ficar velhos algum dia.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Por outro lado, isto soa ridículo.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
É claro, nós sabemos que iremos envelhecer.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Mas não existem coisas em que acreditamos e não acreditamos ao mesmo tempo?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Então eu e meus co-autores temos usado computadores,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
a maior ferramenta do nosso tempo,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
para ajudar a imaginação das pessoas
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
e auxiliá-las a imaginar o que poderia ser
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
ir para o futuro.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Vou mostrar-lhes algumas dessas ferramentas bem aqui.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
A primeira é chamada construtor de distribuição.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Ela mostra às pessoas como poderá ser o futuro,
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
exibindo igualmente uma centena de prováveis resultados
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
que poderão ser obtidos no futuro.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Cada resultado é mostrado por um desses marcadores,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
e cada um fica numa fileira
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
que representa um nível de riqueza e aposentadoria.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Ficar no topo
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
significa que você está usufruindo uma alta renda na aposentadoria
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Ficar na base
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
significa que você está lutando para sobreviver.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Quando você faz um investimento,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
o que, na verdade, está dizendo é: "Eu aceito
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
que qualquer uma dessas 100 coisas
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
possam acontecer comigo e determinar minha riqueza."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Agora você pode tentar mover seus resultados.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Você pode tentar manipular o seu destino, como esta pessoa está fazendo,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
mas isto te custa alguma coisa para fazer.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Isto significa que você tem que economizar mais hoje
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Uma vez que você encontre um investimento que te agrade
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
o que as pessoas fazem é clicar "feito"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
e os marcadores começam a desaparecer,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
lentamente, um por um.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Isto simula o que é investir em alguma coisa
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
e observar aquele investimento dar resultado.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
No fim, haverá somente um marcador de pé
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
e ele ira determinar a nossa riqueza na aposentadoria.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Sim, esta pessoa se aposentou
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
com 150 por cento da sua renda de trabalho na aposentadoria.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Eles estão ganhando mais dinheiro enquanto aposentados
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
do que ganhavam quando estavam trabalhando.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Se vocês são como a maioria das pessoas
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
que apenas veem o que lhes dá uma pequena sensação de exaltação e alegria
10:43
just to think about making
256
643260
2000
apenas pense sobre ganhar
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50 por cento mais dinheiro na aposentadoria do que antes.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Entretanto, se vocês terminaram na base,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
isto pode ter lhes dado uma ligeira sensação
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
de pavor e ou náusea,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
pensar na luta para se manter na aposentadoria.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Usando esta ferramenta repetidamente
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
e simulando resultados depois de resultados,
11:03
people can understand
264
663260
2000
as pessoas podem entender
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
que os investimentos e economias que elas fazem hoje
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
determinam o seu bem-estar no futuro.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Agora as pessoas são motivadas pelas emoções,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
mas pessoas diferentes encontram diferentes tipos de motivações.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Isto é uma simulação
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
que usa gráficos,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
mas outras pessoas encontram motivação no que o dinheiro pode comprar,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
não apenas em números.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Então aqui eu fiz um construtor de distribuição
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
em que, ao invés de mostrar resultados numéricos,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
mostro às pessoas o que estes resultados podem dar a você,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
em particular apartamentos que você pode pagar,
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
se você se aposentar com 3.000 , 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 dólares por mês e assim por diante.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
À medida que você desce as escadas do apartamento,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
você vê que eles vão ficando cada vez piores.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Alguns deles se parecem com lugares em que morei como estudante de graduação.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
E quando você chega à base,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
você se defronta com a realidade infeliz
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
que, se você não economizar nada para a aposentadoria,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
você não terá condições de pagar por nenhuma moradia.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Aquelas são fotografias reais de apartamentos reais,
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
alugados por aquela quantia,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
como anunciado na Internet.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
A última coisa que eu vou lhes mostrar,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
o último comportamento da máquina do tempo,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
é alguma coisa que eu criei com Hal Hershfield,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
que me foi apresentado pelo meu co-autor em um projeto anterior,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
E é
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
uma exploração dentro da realidade virtual.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Então o que nós fazemos é tirar fotografias de pessoas --
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
neste caso, pessoas na idade de universitários -
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
e usamos um software para torná-las mais velhas
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
e mostramos a estas pessoas como elas irão parecer
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
quando tiverem 60, 70, 80 anos de idade.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
E nós tentamos testar
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
se, na verdade, auxiliar sua imaginação
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
a olhar na face do seu futuro eu
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
pode mudar o seu comportamento de investidor.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Então este é um dos nossos experimentos.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Aqui nós vemos a face desta jovem pessoa à esquerda.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Foi lhe dado um controle
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
que lhe permite ajustar suas taxas de poupança.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
À medida que ele movimenta suas economias com taxas baixas,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
isto significa que ele não está economizando nada
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
quando percorre todo este trajeto aqui, à esquerda.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Vocês podem ver sua renda anual de agora --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
este é o percentual do seu cheque de pagamento que ele pode levar para casa hoje --
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
é bem alto, 91 por cento,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
mas a sua renda de aposentadoria é bem baixa.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Ele irá se aposentar com 44 por cento
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
do que ele ganhava quando estava trabalhando.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Se ele economizar a importância legal máxima,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
a renda da sua aposentadoria cresce,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
mas ele está infeliz
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
porque agora ele tem menos dinheiro, no lado esquerdo, para gastar hoje.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Outras condições mostram às pessoas seu futuro eu.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
E para o ponto de vísta do futuro eu, todas as coisas são ao contrário,
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
se você economizar muito pouco,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
o futuro eu será infeliz,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
vivendo com 44 por cento da sua renda.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
De outro modo, se o eu presente economiza muito,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
o eu futuro fica encantado,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
quando a renda se aproxima de 100 por cento.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Para trazer isto a uma audiência maior,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
eu venho trabalhando com Hal e Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
para criar alguma coisa que nós chamamos de máquina do tempo comportamental,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
na qual você não apenas consegue se ver no futuro,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
mas você consegue ver antecipadamente reações emocionais
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
a diferentes níveis de riqueza na aposentadoria.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Então, por exemplo,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
aqui está alguém usando a ferramenta.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Apenas observem a expressão facial
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
à medida que ele move o cursor.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
A face jovem fica cada vez mais feliz, não economiza nada.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
A face idosa é miserável.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
E vagarosamente, vagarosamente nós o trazemos para uma taxa de poupança moderada.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
E então vamos para uma alta taxa de economia.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
A face jovem demonstra infelicidade.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
A face idosa mostra satisfação
14:24
with the decision.
346
864260
3000
com a decisão.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Nós vamos ver se isto provoca um efeito no que as pessoas fazem.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
E o que é bom nisso
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
é que não é alguma coisa que predispõe as pessoas
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
por que quando uma face sorri
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
a outra face fica carrancuda.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Não é te dizer como mover o cursor.
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
É somente te lembrar que você está aqui
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
conectado e legalmente amarrado a
14:45
this future self.
355
885260
2000
esse futuro eu.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Suas decisões de hoje irão determinar o seu bem-estar.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
E isto é alguma coisa que é fácil de esquecer.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Este uso da realidade virtual
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
não é bom apenas para fazer as pessoas parecerem velhas.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Existem alguns programas em que se pode conseguir
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
ver como as pessoas pareceriam
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
se elas fumassem, se ficassem muito expostas ao sol,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
se elas aumentassem de peso e assim por diante.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
E o bom é que,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
diferente dos experimentos que eu e Hal conduzimos com Russ Smith,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
você tão tem que programar isso por si mesmo
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
para poder ver a realidade virtual.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Existem aplicativos que você pode acessar nos smartphones por uns poucos dólares
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
que fazem a mesma coisa.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Esta é uma fotografia real de Hal, meu co-autor.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Vocês podem reconhecê-lo das demonstrações anteriores.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
E apenas por diversão nós usamos esta foto
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
com o software para torná-lo calvo, velho e obeso
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
para ver como ele pareceria.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal está aqui, então penso que devemos isso a ele como também para vocês
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
para corrigir a concepção daquela última imagem.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
E eu vou terminar por aqui.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Em meu nome e no de de Hal,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
desejo tudo de bom para o eu presente e futuro de vocês.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Muito obrigado.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7