Daniel Goldstein: The battle between your present and future self
「現在の自分」と「未来の自分」との戦い
311,968 views ・ 2011-12-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tairo Moriyama
校正: Andrew McMahon
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
オデュッセウスとセイレーンの物語を
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
みなさんは覚えていますか?
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
おそらく学生の頃読んだことがあるのではないでしょうか。
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
この物語のヒーロー、オデュッセウスは
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
トロイヤ戦争を終え、故郷に帰るところでした。
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
彼は船のデッキに立って
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
一等航海士に話しかけました。
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
「明日我々は
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
例の岩場の近くを通る。
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
そこにはセイレーンと呼ばれる
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
美しい女性たちがいるだろう。
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
彼女たちは魅惑的な歌を歌っている。
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
それはもううっとりするような歌を。
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
その歌を聴いた者は一人残らず
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
岩にぶつかって死ぬと言われている。」
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
彼の話しぶりから普通なら
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
この海路は避けるべきだと考えるでしょう。
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
オデュッセウスはこう言うのです。
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
「私はその歌を聴いてみたい。
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
だから私はこうしようと思う。
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
船上にいる全ての者の耳を
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
蝋でふさぎます。
01:04
stay with me --
22
64260
2000
(聞いて続いてくださいね)
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
こうすれば彼らに歌声は聞こえない。
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
そして、私はマストに縛り付けてもらうことで
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
歌を聴く。
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
これで問題なく航海できるというわけだ」と。
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
このように、船長は船員全員の命を
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
危険にさらすことで
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
ある歌を聞くことができるためです。
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
こういった場合、彼らは数回にリハーサルをしたはずです。
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
オデュッセウスはこう言ったのではないでしょうか。
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
「今から予行練習をしよう。
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
マストに縛り付けられたら、私は縄を解くよう懇願するだろう。
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
しかし、私が何と言おうと縄をほどいてはならない。
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
分かったな。じゃあマストに縛り付けてくれ。」
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
そこで航海士はロープを持ってきて
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
彼をマストに固く縛り付けました。
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
するとオデュッセウスは迫真の演技を始めました。
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
「縄をほどいてくれ!自由にしてくれ!
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
あの歌が聴きたいんだ!」
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
一等航海士は忠実に言いつけを守り
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
縄をほどきませんでした。
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
するとオデュッセウスは「よくやった。それでいい。
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
縄をほどいてくれ。夕食にしよう。」と言います。
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
一等航海士は迷いました。
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
「まだ練習中なのか、いや、もう終わったのか」と。
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
散々迷ったものの、彼は「練習は既に
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
終わったんだろう」と思い、縄を解きました。
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
するとオデュッセウスは激高して
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
一等航海士の胸ぐらをつかみました。
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
「馬鹿野郎!
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
もし明日同じことをしたら、私もおまえも
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
他の船員も皆死ぬはめになるんだ!
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
何があろうと私の縄をほどいてはならない。わかったな!」
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
こう言って彼を床に突き飛ばしました。
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
結局このリハーサルは夜通し行われたのです。
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
かわいそうな航海士は周りの者が笑う中
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
何度もオデュッセウスをマストに縛り付けては、
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
彼の演技に毎回だまされ、
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
情け容赦なく殴られ続けました。
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
このオデュッセウスのように
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
自らの動きを制限するこのやり方
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
心理学者が背水の陣法と呼ぶものです。
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
冷静に自身を抑制することで
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
賢明な決断をすることができます。
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
かっとなってしまった時でも、後々の後悔に
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
つなげないための方法です。
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
物事を考えるとき
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
我々人には二種類の頭脳があります
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
学者たちはこの二種類の頭脳についてのメタファーを
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
誘惑を論じる際いつも引き合いに出してきました
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
一つ目は「現在の自分」です。
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
オデュッセウスが歌を聴き、
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
セイレーンに近づきたくなるこの心理が一例です。
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
その場、その時、その瞬間の満足感だけが全てなのです。
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
しかし同時に「未来の自分」も存在します
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
未来のオデュッセウスは妻のペネロペと
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
どこか暖かい場所でのんびりと老後を過ごすことを
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
望んでいる、といったものです。
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
イサカの郊外辺りなどきっといいですね。
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
では、なぜ我々には背水の陣法が必要なのでしょうか。
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
上手に誘惑を制することはなかなか難しいです
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
19世紀のイギリス人経済学者の
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
ナッソー=ウィリアム=シニアはこう言っています。
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
「活力の源となる楽しみを慎むこと、または、
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
簡単に答えを出さずに長期的に探求することは
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
人間の意志の中で最も困難を伴うことです。」
03:50
of the human will."
88
230260
2000
他の多くの人々と同じように、
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
あなたも何か自分自身のゴールを設定するとします。
03:55
you probably realize
90
235260
2000
すると、あなたはきっと気付くでしょう。
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
なかなか目標を達成できないのは
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
ゴールが物理的に不可能だからでなく
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
自制心の欠如に原因があることに。
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
体重を減らすことは物理的に可能ですし、
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
もっと頻繁に運動することだってできるんです。
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
難しいのは
04:11
is hard.
97
251260
2000
誘惑からの自制なのです。
04:13
The other reason
98
253260
2000
これが難しい理由はもう一つあります。
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
それは誘惑からの自制が
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
現在の自分と未来の自分の間で繰り広げられる
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
不平等な戦いだからです。
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
もっと詳しく話しましょう。現在の自分は常に存在し、
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
現在における主導権、決定権を握っています。
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
あなたの口にドーナツを運ぶことだって
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
たやすいことなのです。
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
このとき、未来の自分は全く姿を見せません。
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
未来の自分は立場が弱く、
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
現在においては、弁護士も雇えません。
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
誰も支持してくれないのです。
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
というわけで現在の自分が、未来における
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
目標達成という夢を全て打ち砕いてしまうのです。
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
このように現在と未来の自分の戦いが頻繁に起こるので、
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
戦いのフィールドを等しくするために
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
私たちには背水の陣法が必要なのです。
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
実際に私はこの考え方を大変気に入っています。
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
マストに自分を縛り付ける以外にも方法はあります。
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
例えばクレジットカードを金庫にしまう、
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
ジャンクフードを家に持ち込まない、
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
インターネットのプラグを抜くこともできるのです。
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
そうすればネットサーフィンで時間を無駄にしないでしょう。
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
私も以前、まだ背水の陣法を知らなかった頃ですが、
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
個人的に背水の陣法をつくりました。
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
コロンビア大学で
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
博士号を取ろうと奮闘していた頃、いわゆる
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
「研究業績を出せ、さもなければ消えよ」
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
というプレッシャーに耐えていた時期です。
05:26
towards papers
127
326260
2000
毎日5ページ書かなくてはいけなかったので
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
できない日は5ドル手放すというルールを設定しました。
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
実際にこの背水の陣法を実行しようとしてみると
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
いたるところに悪魔が存在することが分かるでしょう。
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
というのも5ドルと縁を切るのは思うほど簡単ではないのです。
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
焼却することは違法なのでできません。
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
そこで私はチャリティーに寄付しようと考えました。
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
または妻にあげるとかそんな感じです。
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
しかし何かが違うと感じました。なぜなら
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
書かないことは悪ですが、寄付することは善だからです。
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
これでは私は書かないことを
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
正当化することができてしまいます。
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
私は他にもいろいろと考えを巡らせてみました。
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
例えば私の5ドルをナチスにあげることもできるとも。
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
しかしこれは書く書かないの善悪のレベルを超えて悪です。
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
これではお話になりません。
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
そこで私は結局、ただ単純に
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
電車の中に封筒を置いておくことに決めたのです。
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
時にはそれを善人が拾い、
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
時には悪人がそれを見つけることもあるでしょう。
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
概して、これは完全に不毛な交換でした。
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
今では後悔しています。
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
笑
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
背水の陣法はこのように用いることができるのです。
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
私はこのアイディアが好きですが
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
用いるたびに感じる懸念が二点あります。
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
みなさんももしこの背水の陣法を使えば
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
感じると思います。
06:34
So the first is,
155
394260
2000
まず一つ目ですが、
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
みなさんが私のように
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
背水の陣法を始めたとします。
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
しかしこれはセルフコントロールのない
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
単なる定期的なお知らせ機能に過ぎないのです。
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
「背水の陣法なしには何もできないし、
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
私には強い自制心もないわ。」
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
などと言っていては何もならないのです。
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
この方法が適用しない状況に置かれたとき、
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
例えば「あら、ドーナツいただいちゃったわ。
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
でも背水の陣法にドーナツを防御する方法なんてなかったし…」
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
などと言って食べてしまうのです。
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
私はこの方法が当人から権限を奪い取ってしまうことがいやなのです。
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
自制とは筋肉のようなものであると私は考えます。
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
筋肉は鍛えれば鍛えるほど強くなりますよね。
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
二つ目の問題は
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
私たちはいつでもこの背水の陣法から逃げられるということです。
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
「今日は5ページも書けないよ。
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
だってTEDTalkでのスピーチもしなきゃいけないし、他にもインタビューが5個もある。
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
その後はカクテルパーティに行く予定だから…酔っ払っていては書けないだろう。
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
この通り、今日はどうやったって論文に取り掛かることなんてできない!」
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
これは事実上、あなたの中に
07:28
in one person.
177
448260
2000
オデュッセウスと一等航海士がいるようなものです。
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
あなたは自分の状況を考え、自制を促しながらも
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
逃げだそうともします。
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
そして最後には自分を責めてしまうのです。
07:37
So I've been working
181
457260
2000
そこで私は10年に渡って
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
背水の陣法を使わずに
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
未来の自分との付き合い方を変える
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
他の道を見つけ出そうとしてきました。
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
いかなるデバイスにも頼ることなくです。
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
とりわけ、将来の経済状況との関係性は
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
興味深いです。
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
これはとてもタイムリーな問題なのです。
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
貯金について話していきましょう。
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
ここには典型的な二つの問題がありますね。
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
まず、現在の自分は貯金なんてしたくありません。
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
とにかく消費したいのです。一方で
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
未来の自分は現在の自分に貯金してもらいたい。
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
これは実にタイムリーな問題です。
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
貯蓄率の推移を見ると
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
1950年代から減少していることが見て取れます。
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
同時に、全米退職リスク=インデックスを見ると
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
退職後の生活のために十分に貯蓄できない可能性が
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
増えていることがわかります。
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
マッキンゼー=グローバル機関は既に、
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
ベビーブーマー世代の3人に2人が
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
これから来る老後のための
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
金銭的準備が十分にできないだろうと
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
予測しています。
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
私たちは一体どうすればよいのでしょうか?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
私と友人は、デレク=パーフィットという哲学者の
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
次の言葉から着想を得ました。
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
「私たちはときに、失敗を思い込み、失敗を想像することで
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
未来の自分たちを軽視してしまうかもしれない。
08:52
That is to say,
210
532260
2000
言い換えると、
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
私たちは、歳をとっていくことを信じにくく、
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
またはいつかは老いるということを
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
想像できないのです。
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
これは馬鹿馬鹿しく聞こえることでもあるでしょう。
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
もちろん、私たちは老いていく現実を知っています。
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
ですが、信じながらも信じられない、そんな事柄は世の中にたくさんありますよね。
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
そこで私は相棒と共に、現代における
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
最もすばらしい道具、コンピューターを使って、
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
人々の想像をサポートし
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
自分たちの将来がどんな風になっていくかを
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
予想するお手伝いをしました。
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
では、いくつかツールを紹介しましょう。一つ目は
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
ディストリビューション=ビルダーと呼ばれる分布表です。
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
未来に含まれるであろう
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
起こりうる結果を100個提示することで
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
人々に自分の未来がどのようであるかを示すのです。
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
それぞれの結果はこのようなマーカーで表され
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
列になっています。
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
これは財産の水準と退職を示しています。
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
上に行けば行くほど
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
高い所得をもって退職後の生活を楽しんでいるということです。
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
反対に、下に行けば行くほど
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
生活のやりくりに苦労している状態を示します。
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
あなたが何か投資をするとき、
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
こう断言するのではないでしょうか。
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
「これら100のうちの一つが自分の未来となり、
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
将来の財産を確定することを受け入れよう」と。
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
それではマーカーをいろいろ動かしてみましょう。
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
こんな風にあなたの運命をコントロールできるのです。
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
しかしそのためには手間をかける必要もあります。
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
その手間とは、今もっと貯蓄することです。
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
何か満足いく投資を見出したら、
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
「完了ボタン」をクリックします。
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
するとこれらのマーカーが消えていくのです。
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
ゆっくりと、しかし一つずつ確実に。
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
これは行った投資がもたらす影響をシュミレーションし、
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
その投資が成功するか否かを判断するのです。
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
最後には、たった一つのマーカーが残り、
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
それがあなたの老後における裕福さを示しているのです。
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
そう、例えばこの人の退職後の収入は
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
働いているときの収入比150パーセントです。
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
現役で働いているときよりも
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
定年後の方がお金を得ているのです。
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
もしあなたが他の多くの人々と同じように
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
現在のあなたに小さな満足感や喜びをもたらすものを望むだけなら、
10:43
just to think about making
256
643260
2000
単純に退職後に今よりも収入を
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50%増やすことを考えてください。
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
しかし、もしあなたが結局最も下の位置に
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
行き着いたとしたら、
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
不安や悪心といった絶望を感じ、
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
老後を切り抜けることに苦悶を抱くことでしょう。
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
このツールを繰り返し使い、
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
様々な結果をシュミレーションすることで、
11:03
people can understand
264
663260
2000
人々は理解するでしょう。
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
私たちが今日行う投資や貯蓄こそが
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
より豊かな未来の決め手になるということを。
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
将来に希望や不安を抱く人々はやる気を持ち、
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
各々が意欲的にとりかかるものを見つけ出すのです。
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
これはグラフを使った
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
シュミレーションです。
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
数字ではなく、金で買えるものに対して
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
モチベーションを感じる人のために、
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
数値的な収入の代わりに、
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
それぞれの所得に相応した物件を示す
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
分布表を作りました。
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
退職後にそれぞれ月に3000ドル、2500ドル、
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
2000ドル...の収入がある場合に、
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
買うことができる部屋をお見せしましょう。
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
所得高別に部屋を一つずつ見ていくと
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
どんどん質が悪くなっていることが分かります。
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
いくつかは私が大学院生時代に住んでいた部屋のように質素です。
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
そして一番下まで行くと、
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
とても残念な現実を目の当たりにすることになります。
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
定年後のための貯蓄を全くしないでいると、
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
そもそも家を買うことすらできないのです。
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
これらはインターネット上で見つけた
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
それぞれの所得に見合った賃料の、
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
実存する部屋の写真です。
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
みなさんに最後にお見せするのは
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
生涯の最後にとる行動が分かるタイムマシーンです。
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
これは、先に紹介したプロジェクトの相棒から
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
紹介された金融行動の専門家であるハーシュ=フィールドと共に
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
考案したものです。
12:19
And what it is
294
739260
2000
これは何かと言うと
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
バーチャル=リアリティ診断です。
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
何をするかというと、まず人々の写真を撮ります。
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
ここでは大学生の年代の人々ですね。
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
そしてソフトウェアを使って彼らを老いさせます。
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
そして彼らが60歳、70歳、80歳になったときに
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
どんな風になっているかを示すのです。
12:35
And we try to test
301
755260
2000
自身の将来への投資姿勢を変えられる
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
未来の自分の顔を見ることで、
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
実際にあなたがたの未来の想像の手伝いが
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
できているかどうか、これを使って検証するのです。
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
これは我々の試みの一つです。
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
左側に若い被験者の顔があります。
12:50
He's given a control
307
770260
2000
彼は自由に
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
彼の貯蓄率を調整することができます。
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
彼が貯蓄率を下げ、
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
この目盛りが一番左に来たときは
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
彼の貯蓄がゼロということを意味します。
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
この数字は彼の手取り分のパーセンテージです。
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
現在の手取りは、91%と
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
とても高いことが分かります。
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
しかし彼の老後の所得はとても低いです。
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
彼は退職後、現役時代の収入の
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
たった44%分しか得られないことになります。
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
もし彼が可能な限り貯蓄すると
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
彼の退職後の所得は上がります。
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
しかし、彼は今使えるお金が減ったので
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
不満のようです。
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
他の状況も人々に自身の将来を示しています。
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
また未来の自分から見ると、全ては逆になります。
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
もしあなたが本当に少ししか貯蓄しなかった場合、
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
未来のあなたはとても不幸でしょう。
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
だって以前の所得の44%で生きていかなくてはいけないのですから。
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
しかし、もし現在のあなたが貯蓄をたくさんしたら
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
今とほぼ変わらない所得を得ることができる
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
未来のあなたはとてもうれしいでしょう。
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
私はより多くの人に分布表ツールを使ってもらうために
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
このタイムマシーンづくりに
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
ハルとアリアンツと共に携わってきました。
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
ただ未来の自分を見ることができるだけでなく
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
退職後の財産の水準に応じて
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
予測される情緒反応まで見ることができるように。
14:04
So for instance,
336
844260
2000
例えば、
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
このツールを使ってみましょう。
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
つまみの左右の動きに応じて変わる
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
表情を見てください。
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
若者の表情がどんどんうれしそうになっていますが、
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
貯蓄はゼロなので、老人の表情は本当に哀れです。
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
少しずつつまみを適度な貯蓄率にまで動かしてみましょう。
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
そして貯蓄率を上げると、
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
若者の表情はどんどん悲しげになり、
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
老人はなんともうれしそうです。
14:24
with the decision.
346
864260
3000
私たちはこのツールを使うことで
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
行動が及ぼす影響の有無を見ることができるのです。
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
このツールのよい点は
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
これが笑顔としかめっ面を用いて
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
人々に偏見を抱かせるものではないということです。
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
これはつまみをどちらに動かすべきか
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
指示するものではありません。
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
このタイムマシーンツールは、
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
あなたが未来の自分と密接につながっているということを
14:45
this future self.
355
885260
2000
思い出させるものです。
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
今日の決断が未来の豊かさの決め手となります。
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
しかし人々はこの事実を忘れがちです。
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
また、このバーチャル体験は、ただ単に
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
自分の老後の顔を見られるだけではないのです。
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
もしあなたが喫煙をしたらどのようになるか、
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
もし日焼けをしすぎたらどうなるか、
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
もし太ったら・・・など
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
他にも様々なプログラムがあるのです。
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
こちらの良い点は
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
私がハルと、ラス=スミスと一緒に実行したプログラムと違い、
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
このバーチャルリアリティを体験するために
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
あなた方自身でプログラミングする必要がないということです。
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
数ドルでインストールできるスマートフォンのアプリがあり、
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
それで同じことができます。
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
これは私の相棒ハルの写真です。
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
この私のスピーチの中にも出てきた彼です。
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
冗談半分ではありますが、写真の彼を
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
ソフトウェアを使ってはげさせ、年取らせ、太らせてみました。
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
彼のこの写真を見て私たちは
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
将来こんな風になりたくないと改めて感じ、
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
将来に向けて投資をしていく意志が強まったのではないでしょうか。
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
それでは、ここで終わりたいと思います。
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
ハルと私自身を代表し、
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
現在のあなた、そして未来のあなた方皆さんに多くの幸せが訪れることをお祈りします。
15:48
Thank you.
380
948260
2000
ありがとうございました。
15:50
(Applause)
381
950260
3000
拍手
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。