Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

313,327 views ・ 2011-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Duarte Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Lembram-se da história
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
do Odisseu (ou Ulisses) e as Sereias
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
ensinada na escola secundária?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Odisseu era um herói, que regressava a casa
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
depois da guerra de Tróia.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
E ele encontra-se no convés do seu navio,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
falando com o seu primeiro-oficial,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
dizendo-lhe:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Amanhã, nós velejaremos para além daqueles rochedos
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
e naqueles rochedos encontram-se umas belas mulheres
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
chamadas Sereias.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
E essas mulheres cantam uma canção encantadora,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
uma canção tão sedutora
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
que todos os marinheiros que a ouvem
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
embatem nas rochas e morrem."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Assim sendo, seria de esperar
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
que eles escolhessem uma rota alternativa evitando as Sereias,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
mas em vez disso, Odisseu diz:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Eu quero ouvir essa canção.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
E portanto o que eu vou fazer
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
é colocar cera nos teus ouvidos
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
e nos de todos os outros homens --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
prestem bem atenção --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
de modo a que vocês não possam ouvir a canção,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
e depois vou-te ordenar que me ates ao mastro
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
para que eu possa ouvir
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
e todos possamos navegar sem sermos afectados."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Portanto, este é um comandante
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
que coloca em risco a vida de todas as pessoas a bordo
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
apenas para ele poder ouvir uma canção.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
E eu gostaria de pensar que, sendo assim,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
eles provavelmente deveriam ensaiar algumas vezes.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
O Odisseu diria: "Ok, vamos fazer uma experiência.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Tu atas-me ao mastro, e eu vou argumentar e implorar.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Mas independentemente do que eu disser, tu não me podes desatar do mastro.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Muito bem, então ata-me ao mastro."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
E o primeiro-oficial pega numa corda
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
e ata o Odisseu ao mastro com um nó simpático.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
E o Odisseu faz a sua melhor encenação possível
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
e diz: "Solta-me. Solta-me.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Eu quero ouvir aquela canção. Solta-me."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
E o primeiro-oficial sensatamente resiste
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
e não solta Odisseu.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
E então o Odisseu diz: "Já vi que percebeste.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Muito bem, já me podes desatar para podermos ir jantar."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
E o primeiro-oficial hesita.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Ele pergunta-se: "Isto ainda é o ensaio,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
ou devo soltá-lo?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
E o primeiro-oficial pensa:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Bom, o ensaio tem que eventualmente terminar."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
E portanto ele solta-o e Odisseu passa-se da cabeça.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Ele diz: "Seu idiota. Seu parvalhão.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Se fizeres isso amanhã, eu morrerei, tu morrerás,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
todos os homens morrerão.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Agora, não me soltes independentemente do que eu disser."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Ele atira o primeiro-oficial ao chão.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Isto repete-se ao longo da noite --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
ensaio, atar ao mastro,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
persuadir a libertação,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
espancar impiedosamente o pobre primeiro-oficial.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Despoleta comicidade.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Atarmo-nos a um mastro
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
é talvez o mais velho exemplo escrito
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
daquilo a que os psicólogos chamam de um dispositivo de compromisso.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Um dispositivo de compromisso é uma decisão que se toma
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
com a cabeça fria para nos prendermos
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
de modo a não fazer algo de que nos arrependamos
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
quando estivermos de cabeça quente.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Isto porque existem duas cabeças dentro de cada pessoa
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
quando se pensa sobre este assunto.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Os estudiosos já há muito que invocam esta metáfora com dois seres
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
no que respeita a questões de tentação.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Existe o primeiro, o eu presente.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Este é como o Odisseu quando ele está a ouvir a canção.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Ele apenas quer estar na fila da frente.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Ele pensa apenas no aqui e agora e na gratificação imediata.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Mas existe este outro eu, o eu futuro.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Este é um Odisseu idoso
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
que apenas quer reformar-se e viver numa casa solarenga
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
com a sua esposa Penélope
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
nas redondezas de Ítaca -- o outro eu.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Então por que precisamos nós de dispositivos de compromisso?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Bom, resistir à tentação é difícil,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
tal como o economista Inglês do século XIX
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Sénior disse:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"A abstenção dos prazeres que se encontram ao nosso alcance,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
ou a procura de resultados distantes em vez de resultados imediatos
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
são dos esforços mais dolorosos
03:50
of the human will."
88
230260
2000
da vontade humana."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Se definirmos metas para nós próprios e formos como a maioria das pessoas,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
provavelmente constataremos
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
que não são as metas que são fisicamente impossíveis
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
o que nos impede de as atingirmos,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
mas sim a falta de autodisciplina para nos vincularmos a elas.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
É fisicamente possível perder peso.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
É fisicamente possível fazer mais exercício físico.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Mas resistir à tentação
04:11
is hard.
97
251260
2000
é difícil.
04:13
The other reason
98
253260
2000
A outra razão
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
que dificulta resistir à tentação
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
é porque se trata de uma batalha desigual
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
entre o eu presente e o eu futuro.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Quer-se dizer, vamos ser honestos, o eu presente está presente.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Está em controlo. Está no poder agora mesmo.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Possui estes braços fortes e heróicos
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
que podem levar donuts à nossa boca.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
E o eu futuro nem sequer está à vista.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Está lá longe no futuro. É débil.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Nem sequer tem um advogado presente.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Não existe ninguém para defender o eu futuro.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
E como tal o eu presente pode trucidar
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
todos os seus sonhos.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Portanto existe esta batalha entre os dois eus a ser disputada,
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
e nós precisamos de dispositivos de compromisso
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
para igualar o campo de batalha entre ambos.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Eu, na realidade, sou um grande fã dos dispositivos de compromisso.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Atarmo-nos ao mastro é o mais antigo, mas existem outros
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
tais como fechar à chave o cartão de crédito
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
ou não trazer comida de plástico para casa para não a comer
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
ou desligar a internet
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
para poder usar o computador.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Eu criava os meus próprios dispositivos de compromisso
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
muito antes de saber o que eles eram.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Por isso, quando eu era um pobre post-doc
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
na Universidade de Columbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
estava numa fase delicada de publicar-ou-perecer da minha carreira.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Tinha que escrever cinco páginas por dia
05:26
towards papers
127
326260
2000
de artigos científicos
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
ou tinha que ceder cinco dólares.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
E quando se tenta executar estes dispositivos de compromisso,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
apercebemo-nos de que a dificuldade está realmente nos detalhes.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Porque não é fácil despachar cinco dólares.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Quer-se dizer, não se podem queimar; é ilegal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
E eu pensei, bom podia dá-los à caridade
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
ou dá-los à minha esposa ou algo do género.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Mas depois pensei: "oh, estou a enviar mensagens cruzadas a mim mesmo.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Porque não escrever é mau, mas doar à caridade é bom."
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Então eu como que justificava não escrever
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
com a entrega de uma dádiva.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Então eu virei o argumento do avesso e pensei
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
"Bem, eu podia doar aos neo-Nazis."
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Mas depois pensei: "Isto é mais negativo do que o escrever é positivo"
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
e portanto isto não funcionaria.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Assim eventualmente, eu decidi
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
deixar um envelope no metropolitano.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Por vezes uma pessoa boa encontrá-lo-ia,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
outras vezes seria uma pessoa má.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Em média, era apenas uma troca de dinheiro completamente inútil
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
que eu viria a lamentar.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Risos)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
E é assim que acontece com os dispositivos de compromisso.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Mas apesar do meu gosto por eles,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
existem duas preocupações irritantes
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
que eu sempre tive acerca dos dispositivos de compromisso,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
e que vocês poderão também sentir se os usarem vocês próprios.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
O primeiro é,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
quando vocês iniciam um destes dispositivos,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
tal como o meu contrato de escrever diariamente ou pagar,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
são apenas uma lembrança constante
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
de que não temos autocontrolo.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Vocês estão a dizer a vocês mesmos: "Sem ti, dispositivo de compromisso,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
eu não sou nada, eu não tenho autodisciplina."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
E depois quando vocês estiverem numa situação
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
em que não possuem um dispositivo de compromisso activo --
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
por exemplo: "Oh meu Deus, esta pessoa está a oferecer-me um donut,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
e eu não tenho um mecanismo de defesa,"--
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
vocês irão simplesmente comê-lo.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Portanto, eu não gosto da forma como estes retiram o poder sobre nós próprios.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Eu penso que a autodisciplina é uma coisa, é como um músculo.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Quanto mais se exercitar, mais forte fica.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
O outro problema com dispositivos de compromisso
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
é que é sempre possível escaparmos deles.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Dizemos: "Bom, claro que não posso escrever hoje,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
porque estou a dar uma TEDTalk e tenho cinco entrevistas com a comunicação social
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
e depois vou a uma festa e depois disto estarei embriagado.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
E portanto, isto não vai funcionar de forma alguma."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Assim, efetivamente vocês são como o Odisseu e o primeiro-oficial
07:28
in one person.
177
448260
2000
numa só pessoa.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Estamo-nos a pôr, estamo-nos a prender,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
estamo-nos a esquivar dele,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
e depois castigamo-nos no fim.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Por isso, eu tenho estado a trabalhar
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
durante cerca de uma década
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
para encontrar outras formas
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
de mudar a relação das pessoas com o seu eu futuro
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
sem utilizar dispositivos de compromisso.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Em particular, estou interessado no relacionamento
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
com o eu financeiro do futuro.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
E este é um assunto oportuno.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Estou a falar de poupanças.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
De facto poupar é um clássico problema de dois eus.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
O eu presente não quer poupar de todo.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Quer consumir.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Ao passo que o eu futuro quer que o eu presente poupe.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Portanto este é um problema actual.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Nós olhamos para as taxas de poupança
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
e estas têm vindo a cair desde os anos de 1950.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Ao mesmo tempo, o Índice de Risco da Reforma,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
a probabilidade de não ser capaz de suprir as suas necessidades durante a reforma,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
tem vindo a aumentar.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
E encontramo-nos atualmente numa situação
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
em que por cada três pessoas da geração da explosão populacional dos anos 50
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
o Instituto McKinsey Global prevê
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
que dois deles não conseguirão atingir as suas necessidades de pré-reforma
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
enquanto estão na reforma.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Então o que podemos fazer acerca disto?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Existe um filósofo, Derek Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
que disse algumas palavras inspiradoras para mim e para os meus co-autores.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Ele disse que: "Nós podemos negligenciar o nosso eu futuro
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
por causa da falta de fé ou de imaginação."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Isto quer dizer que,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
de alguma forma, nós podemos não acreditar que vamos ficar velhos,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
ou podemos não conseguir imaginar
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
que um dia seremos velhos.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Por um lado, parece ridículo.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Claro que sabemos que vamos ficar velhos.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Mas não existem coisas em que nós acreditamos e não acreditamos ao mesmo tempo?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Então eu e os meus co-autores utilizámos computadores,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
a melhor ferramenta do nosso tempo,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
para ajudar a imaginação das pessoas
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
e ajudá-las a imaginar como será
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
ir ao futuro.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
E vou mostrar-vos algumas destas ferramentas agora mesmo.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
A primeira chama-se o construtor de distribuições.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Mostra às pessoas como o futuro poderá ser
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
mostrando-lhes uma centena de desfechos igualmente prováveis
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
que poderão ser obtidos no futuro.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Cada desfecho é indicado por um destes marcadores
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
e cada um localiza-se numa coluna
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
que representa um nível de riqueza e reforma.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Estar no topo
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
significa que se está a desfrutar de um rendimento elevado durante a reforma.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Estar em baixo na parte inferior
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
significa que se está a lutar para fazer face às despesas.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Quando se faz um investimento,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
o que vocês estão realmente a dizer é: "Eu aceito
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
que qualquer uma destas 100 coisas
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
podem acontecer-me e determinar a minha riqueza."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Agora, vocês podem mexer com os cenários.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Vocês podem tentar manipular o vosso destino, tal como esta pessoa está a fazer,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
mas fazê-lo vai custar-vos algo.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Significa que vocês terão que poupar mais hoje.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Uma vez encontrado um investimento com o qual fiquem satisfeitos,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
o que as pessoas fazem é clicar em "concluído"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
e os marcadores começam a desaparecer,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
lentamente, um por um.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Isto simula o que é investir em algo
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
e ver esse investimento a acontecer.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
No final, ficará apenas um marcador
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
que determinará a nossa riqueza durante a reforma.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Sim, esta pessoa reformou-se
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
recebendo 150% do seu rendimento ativo durante a reforma.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Eles recebem mais dinheiro durante a reforma
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
do que quando se encontravam a trabalhar.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Se vocês forem como a maioria das pessoas,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
apenas ver isto dá-vos uma pequena sensação de euforia e alegria --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
pensar apenas em receber
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50% mais dinheiro durante a reforma do que antes.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
No entanto, se vocês tivessem escolhido o fundo,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
poderia ter-vos dado uma ligeira sensação
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
de pavor e/ou náusea
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
só de pensar sobre lutar para sobreviver durante a reforma.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Utilizando esta ferramenta repetidamente
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
e simulando cada cenário possível,
11:03
people can understand
264
663260
2000
as pessoas podem compreender
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
que os investimentos e as poupanças que eles realizem hoje
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
determinam o seu bem-estar no futuro.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Agora, as pessoas são motivadas pelas emoções,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
mas pessoas diferentes encontram motivação em coisas diferentes.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Esta é uma simulação
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
que usa gráficos,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
mas outras pessoas acham motivante o que o dinheiro pode comprar
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
e não apenas os números.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Então aqui eu desenvolvi um construtor de distribuições
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
onde, em vez de mostrar cenários numéricos,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
eu mostro às pessoas o que esses cenários lhes podem oferecer,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
particularmente o tipo de apartamento de que poderão usufruir
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
se se reformarem com 3.000, 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 dólares por mês e assim sucessivamente.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
À medida que se desce a escadas dos apartamentos,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
vemos que estes são piores e piores.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Alguns deles parecem locais onde eu vivi quando era estudante.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
E quando se chega mesmo fundo,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
somos confrontados com a realidade desconcertante
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
de que se não pouparmos nada para a reforma,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
não seremos capazes de pagar alojamento nenhum.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Estas são imagens reais de apartamentos
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
que se arrendam por estes preços
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
como se encontram anunciados na internet.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
A última coisa que vos mostrarei,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
a última máquina do tempo comportamental,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
é algo que eu criei com o Hal Hershfield,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
que me foi apresentado pelo meu co-autor de um projeto prévio,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
o Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
E o que isto é
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
é uma exploração da realidade virtual.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Portanto o que nós fazemos é tirar fotos das pessoas --
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
neste caso, pessoas em idade da universidade --
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
e usamos software para as envelhecer
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
e mostrar a estas pessoas qual o seu aspeto
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
quanto tiverem 60, 70, 80 anos de idade.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
E tentamos testar
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
se, de facto, auxiliar a nossa imaginação
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
olhando para os rostos do nosso eu futuro
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
poderá alterar o nosso comportamento de investimento.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Portanto, esta é uma das nossas experiências.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Aqui à esquerda vemos o rosto de um jovem.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
É-lhe dado o comando
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
que lhe permite ajustar a sua taxa de poupança.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
À medida que ele desce a taxa de poupança,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
significa que ele poupa zero
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
quando se encontra totalmente aqui à esquerda.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Podemos ver o seu rendimento anual total --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
esta é a percentagem do seu salário que ele pode levar para casa atualmente --
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
é relativamente elevado, 91%,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
mas o seu rendimento na reforma é bastante baixo.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Ele vai-se reformar com 44%
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
do que ganhava quando se encontrava a trabalhar.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Se ele poupar o montante máximo legal,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
o seu rendimentos na reforma aumenta,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
mas ele fica infeliz
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
porque agora tem menos dinheiro no painel do lado esquerdo para gastar hoje.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Outras condições mostram o eu futuro às pessoas.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
E do ponto de vista do eu futuro, tudo está ao contrário.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Se pouparmos muito pouco,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
o eu futuro está infeliz
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
vivendo com 44% do rendimento.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Ao passo que se o eu presente poupar muito,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
o eu futuro fica encantado,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
quando o rendimento se aproxima dos 100%.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Para levar isto a uma audiência mais abrangente,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
eu tenho colaborado com o Hal e a Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
para criar algo a que nós chamamos a máquina do tempo comportamental,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
onde não só poderemos ver o nosso eu no futuro,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
como podemos ver reações emocionais antecipadas
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
face a diferentes níveis de riqueza aquando da reforma.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Por isso, por exemplo,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
aqui está alguém a usar a ferramenta.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Reparem só nas expressões faciais
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
à medida que eles movem o cursor.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
A cara mais jovem fica cada vez mais feliz, quando não poupa nada.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
A cara mais velha está miserável.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
E lentamente, lentamente aumentamos a taxa de poupança para valores moderados.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
E depois para uma elevada taxa de poupança.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
O rosto jovem está a ficar infeliz.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
O rosto idoso está bastante satisfeito
14:24
with the decision.
346
864260
3000
com a decisão.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Vamos ver se isto tem algum impacto nas ações das pessoas.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
E o que é giro neste método
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
é que, na verdade, não estamos a polarizar as pessoas,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
porque à medida que um rosto sorri,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
o outro rosto franze-se.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Não estamos a dizer-vos onde colocar o cursor,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
apenas estamos a relembrar que vocês estão
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
conetados e legalmente ligados a
14:45
this future self.
355
885260
2000
este eu futuro.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
As vossas decisões hoje determinarão o seu bem-estar.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
E isto é algo que é fácil de esquecer.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Esta utilização da realidade virtual
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
não serve apenas para fazer as pessoas parecerem mais velhas.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Existem programas
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
para simular a aparência das pessoas
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
se fumarem, se se expuserem demasiado ao sol,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
se ganharem peso, e por aí adiante.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
E o que é bom é que,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
ao contrário das experiências que eu e o Hal conduzimos com o Russ Smith,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
vocês não têm que os programar vocês mesmos
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
para poderem ver a realidade virtual.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Existem aplicações para smartphones que custam apenas alguns dólares
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
que fazem o mesmo.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Esta é, na realidade, uma fotografia do Hal, o meu co-autor.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Vocês talvez o reconheçam das demos anteriores.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
E apenas por diversão nós usamos a foto dele
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
no software simulador de calvície, envelhecimento e ganho de peso
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
para ver qual seria o seu aspeto.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
O Hal está aqui, por isso devemos a ele, bem como a nós próprios,
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
o poupar-nos a esta última imagem.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
E termino por aqui.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Em nome do Hal e de mim próprio,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
desejo tudo de bom para os vossos eus, presente e futuro.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Obrigado.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7