Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Ricordate le vicende
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
di Odisseo e delle Sirene,
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
che avete letto a scuola?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
L'eroe, Odisseo, stava facendo ritorno a casa
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
dopo la guerra di Troia.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Stava sul ponte della sua nave
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
e parlava al primo ufficiale,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
dicendogli:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Domani passeremo tra quegli scogli,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
dove sono adagiate alcune donne bellissime,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
le Sirene.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Queste donne cantano in modo ammaliante,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
un canto così invitante
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
che tutti coloro che l'ascoltano
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
si schiantano contro gli scogli e annegano".
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Ora, penseremmo che, per non correre il rischio,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
per evitare le Sirene, essi scelgano una rotta diversa,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
e invece Odisseo dice:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Io voglio ascoltare quel canto.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
E quello che farò sarà
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
mettere della cera nelle orecchie
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
di tutti voi
01:04
stay with me --
22
64260
2000
che state con me,
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
così che non potrete sentirne il canto,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
poi mi legherete all'albero della nave
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
perché io solo l'ascolti,
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
e riusciamo così a passare indenni".
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Dunque abbiamo un capitano
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
che mette a repentaglio la vita dei propri uomini
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
per poter ascoltare un canto.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
E voglio pensare che per la pericolosità della cosa
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
avessero deciso di fare delle simulazioni.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odisseo avrebbe detto: "Facciamo una prova generale.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Mi legate all'albero, e io vi implorerò di slegarmi.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Ma voi non dovrete farlo, qualsiasi cosa vi dica.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Bene, adesso legatemi all'albero".
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Il primo ufficiale prende una cima
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
e lega saldamente Odisseo all'albero.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Odisseo fa di tutto per convincerli [a slegarlo]
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
dicendo loro: "Slegatemi, slegatemi.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Voglio udire quel canto. Slegatemi".
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Il primo ufficiale saggiamente
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
resiste e non lo slega.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Poi Odisseo dice: "Vedo che avete capito.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Bene, ora slegatemi e andiamo a mangiare".
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Il primo ufficiale esita.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Pensa: "Sta ancora recitando
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
o lo dovrei slegare?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
E poi pensa:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Beh, prima o poi la recita dovrà finire".
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Lo slega, e Odisseo gli si avventa contro,
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
dicendo: "Sei un idiota, uno stolto.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Se l'avessi fatto domani io sarei morto, tu saresti morto,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
tutti quanti sarebbero morti.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Perciò non mi devi slegare, qualsiasi cosa succeda".
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
E scaraventa il primo ufficiale al suolo.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Fanno altre prove per tutta la notte -
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
facendosi legare all'albero,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
usando ogni trucco per farsi slegare,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
picchiando il povero primo ufficiale senza pietà.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
E poi tutti a farsi grandi risate.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Farsi legare a un albero
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
è forse l'esempio scritto più antico
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
di ciò che gli psicologi definiscono un sistema per riuscire.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Ossia una decisione presa a mente lucida
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
per impedire di commettere
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
delle sciocchezze quando
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
si è in preda alla frenesia.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Perché coesistono due cervelli in ognuno di noi,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
se ci pensate.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Gli studiosi si sono spesso rifatti alla metafora della doppia identità
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
quando si è in preda alla tentazione.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Per prima cosa c'è l'Io del presente.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Come nel caso di Odisseo che vuole ascoltare il canto.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Vuole stare in prima fila.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Pensa solo al "qui e adesso" e alla gratificazione immediata.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Ma c'è quest'altra entità, l'Io del futuro.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Ecco dunque Odisseo da vecchio
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
che non desidera altro che ritirarsi nel suo palazzo assolato
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
con sua moglie Penelope
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
appena fuori Itaca - l'altro Odisseo.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Ma perché abbiamo bisogno di questi trucchetti?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Beh, è dura resistere alla tentazione,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
e come diceva l'economista inglese del 19° secolo,
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William Senior:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Astenerci dal godimento che è in nostro potere,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
e ottenere risultati futuri anziché immediati,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
sono tra le decisioni che mettono più alla prova
03:50
of the human will."
88
230260
2000
la volontà umana".
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Se avete degli obiettivi personali e siete nella media,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
probabilmente vi accorgerete
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
che non sono gli obiettivi ad essere fisicamente
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
irraggiungibili per voi,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
ma che vi manca l'autodisciplina per conseguirli.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
E' fisicamente possibile perdere peso.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
E' fisicamente possibile fare più esercizio.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Ma resistere alla tentazione
04:11
is hard.
97
251260
2000
è difficile.
04:13
The other reason
98
253260
2000
L'altra ragione per cui
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
è difficile resistere alla tentazione
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
è che c'è una lotta impari
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
tra il vostro Io presente e quello futuro.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Parliamoci chiaro, l'Io presente è l'oggi.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Lo possiamo controllare, proprio adesso.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
E' dotato di queste braccia forti ed eroiche
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
che possono infilarci le ciambelline in bocca.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
E l'Io futuro ancora non si vede.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Sta laggiù nel futuro. E' debole.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Non possiede nemmeno una legalità.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Nessuno si batterà per l'Io futuro.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
E così l'Io presente si può sbizzarrire
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
con i suoi sogni.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Ecco dunque la lotta tra le due identità,
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
e noi abbiamo bisogno di strumenti
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
che le facciano combattere ad armi pari.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Ora, io sono un grande fan di questi strumenti.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Legarsi a un albero è quello più vecchio, ma ce ne sono di nuovi,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
come lasciare la propria carta di credito fuori portata
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
o non far entrare cibo spazzatura in casa per evitare di mangiarlo,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
o staccare il computer da internet
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
per poterlo usare in pace.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Avevo cominciato a ideare questi trucchetti
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
molto prima di sapere cosa fossero.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Così, quando ero un povero studente
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
di post-dottorato alla Columbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
mi trovavo nella fase della carriera 'pubblica-o-muori'.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
O riuscivo a scrivere 5 pagine al giorno
05:26
towards papers
127
326260
2000
per le mie pubblicazioni
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
o dovevo rinunciare a 5 dollari.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Ma quando cercate di mettere in atto queste misure,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
vi accorgete che il diavolo è nei dettagli.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Perché non è facile rinunciare a 5 dollari.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Voglio dire, non si possono bruciare, è illegale.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Così, pensavo, magari posso darli in beneficenza,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
oppure a mia moglie o cose simili.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Poi ho pensato: "Mi sto mandando messaggi contraddittori.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Perché non scrivere è sbagliato, ma dare in beneficenza è giusto".
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Così avrei giustificato l'atto di non scrivere
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
facendo un dono.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Poi ho riconsiderato la cosa pensando,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
magari il dono va a finire ai neo nazisti.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
E dunque sarebbe stato più sbagliato che il non scrivere,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
e non avrebbe funzionato.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Alla fine avevo deciso
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
di lasciarli in una busta sulla metropolitana.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
A volte la troverà una persona buona,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
altre una cattiva.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Ma sarebbe stato un inutile scambio di denaro
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
di cui mi sarei pentito.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Risate)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Ecco come funzionano questi meccanismi.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
E, nonostante mi piacciano,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
mi creano due problemi antipatici,
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
che ho sempre avuto nei loro confronti,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
e potreste scoprirlo anche voi se li usaste.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Il primo è che,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
quando ne mettete in atto uno,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
come l'obbligo di scrivere ogni giorno, o pagare,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
è come ricordare a voi stessi
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
che non avete autocontrollo.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Vi state dicendo: "Senza di questo trucchetto mentale
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
io non sono niente, non ho autodisciplina".
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
E poi se vi trovate in una situazione
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
in cui non avete attuato nessun trucchetto -
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
tipo: "Dio mio, questa persona mi offre una ciambellina
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
e io non ho alcun meccanismo di difesa" -
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
e ve la mangiate.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Non mi piace come ci possano togliere questo potere.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Credo che l'autodisciplina sia come un muscolo.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Più la si esercita più si rafforza.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Il secondo problema di questi meccanismi
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
è che puoi sempre trovare il modo di disattivarli.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Vi dite: "Beh, oggi non riesco a scrivere
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
perché ho questo impegno a TED e devo fare delle interviste,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
poi ho questo rinfresco, dopodiché sarò un po' brillo.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
E perciò questo non funzionerà in alcun modo".
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
In effetti è come essere, al contempo, Odisseo
07:28
in one person.
177
448260
2000
e il suo primo ufficiale.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Vi state legando, ma nello stesso tempo
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
vi state sciogliendo,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
e poi vi prenderete a schiaffi.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Ci sto lavorando
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
da circa dieci anni,
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
per trovare altri modi
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
di cambiare l'atteggiamento nei confronti dell'Io futuro
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
senza usare questo tipo di meccanismi.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
In particolare mi interessa il collegamento
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
con l'Io futuro finanziario.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
E proprio in tempo.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Per ora mi sto interessando al risparmio.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Il risparmio è un tipico problema da doppia identità.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
L'Io presente non vuol sentir parlare di risparmio.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Vuole consumare.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
L'Io del futuro vuole che quello del presente risparmi.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
E' un problema attuale.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Se diamo un'occhiata al tasso
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
di risparmio, vediamo che è in diminuzione dal 1950.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Al contempo l'indice di Retiremenet Risk,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
l'eventualità di non farcela a sopravvivere con la sola pensione,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
è aumentato gradualmente.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Ora ci troviamo in una situazione
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
in cui per ogni tre 'baby boomers'
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
l'Istituto Globale McKinsey prevede
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
che due non riusciranno a mantenere il tenore di vita
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
precedente al pensionamento.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Ma cosa possiamo fare?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Il filosofo Derek Parfit ha usato
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
un'espressione che ha ispirato me e i miei coautori.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Ha detto: "Potremmo non dar retta all'Io futuro
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
a causa di qualche problema di credo o immaginazione".
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Vale a dire,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
potremmo in qualche modo non credere che diventeremo vecchi,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
o non essere in grado di immaginare
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
che un giorno invecchieremo.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Da un lato sembra ridicolo.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
E' naturale che sappiamo che diventeremo vecchi.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Ma non ci sono cose in cui al contempo crediamo e non crediamo?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
E così i miei coautori ed io abbiamo usato dei computer,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
gli strumenti più grandiosi del nostro tempo,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
per aiutare la gente ad immaginare
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
come potrebbe essere
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
il loro futuro.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Ora vi mostrerò qualcuno di questi strumenti.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Il primo si chiama costruttore di distribuzione.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Mostra alle persone il loro possibile futuro
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
attraverso un centinaio di realtà possibili
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
che potrebbero verificarsi in futuro.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Ogni possibilità è identificata da un indice,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
ognuno dei quali rappresenta
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
un certo livello di benessere nel pensionamento.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
In alto ci sono i valori
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
di reddito alto.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
In basso quelli che indicano
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
una difficoltà reale di sopravvivenza.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Quando fate un investimento,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
ciò che in realtà dite è: "Accetto
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
che potrebbe realizzarsi una di queste 100
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
eventualità che potranno influire sul mio benessere".
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Ora potete immaginarvi diverse possbilità.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Potete manipolare il vostro destino, come questa persona,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
ma vi costerà un po' farlo.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Vuol dire che oggi dovete risparmiare di più.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Una volta trovato un buon investimento,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
ciò che la gente fa è cliccare su 'fatto',
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
e gli indicatori cominciano a sparire,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
piano, uno alla volta.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Si fa la simulazione di un possibile investimento
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
e se ne vede l'evoluzione.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Alla fine del processo rimarrà solo un indicatore,
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
quello del vostro tenore di vita da pensionati.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Sì, questa persona è andata in pensione
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
guadagnando il 50% in più rispetto a quando lavorava.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Fanno più soldi ora da pensionati
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
di quanti ne facessero quando ancora lavoravano.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Se siete come la maggioranza delle persone,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
il solo considerare questa ipotesi vi darà sollievo -
10:43
just to think about making
256
643260
2000
solo pensando al guadagno
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
supplementare rispetto allo stipendio.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Al contrario, se vi ritrovaste proprio in fondo alla scala,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
avreste probabilmente un leggero senso
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
di timore e/o di nausea
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
pensando alle difficoltà che incontrereste come pensionati.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Usando sempre di più lo strumento
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
per simulare diversi scenari finanziari,
11:03
people can understand
264
663260
2000
le persone riescono a capire
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
che gli investimenti e i risparmi di oggi
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
determinano il loro benessere futuro.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Ora, la gente trova motivazione attraverso le emozioni,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
ma persone diverse sono motivate da cose diverse.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Questa è una simulazione
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
che fa uso di grafici,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
ma alcuni trovano motivazione nelle cose che comprano,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
non solo nei numeri.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Ecco qui il mio costruttore di distribuzione
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
che invece di mostrare scenari numerici
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
mostra cosa ci si può permettere con le proprie entrate,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
e in particolare il tipo di appartamenti che potrete avere
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
se guadagnerete 3000, 2500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
o 2000 dollari al mese, e così via.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Scendendo verso la parte bassa della tipologia,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
vedete che gli appartamenti vanno peggiorando.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Alcuni sembrano quelli dove si vive da studenti.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
E se arrivate a fondo scala
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
dovrete affrontare la triste realtà:
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
se non mettete niente da parte per il pensionamento
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
non vi potrete permettere nessun tipo di abitazione.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Queste sono foto di appartamenti reali
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
messi in affitto su internet
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
per le cifre indicate.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
L'ultima cosa che vi mostrerò,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
l'ultima macchina comportamentale del tempo,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
è quella che ho creato assieme a Hal Hershfield,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
presentatomi da un mio coautore di un precedente progetto,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Si tratta
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
di un'esplorazione della realtà virtuale.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Quello che facciamo è scattare foto a delle persone -
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
in questo caso studenti -
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
usando un software per l'invecchiamento,
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
e mostrar loro come saranno
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
all'età di 60, 70 o 80 anni.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Cerchiamo di capire
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
se aiutando la vostra immaginazione
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
a concepire come sarete in futuro
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
si possa mutare la vostra attitudine all'investimento.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Questo è uno dei nostri esperimenti.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Vediamo il volto del giovane a sinistra.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Gli diamo un controllo
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
che gli consente di modificare il tasso di risparmio.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Man mano che diminuisce il risparmio,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
arriviamo a tasso zero
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
quando siamo in questo punto a sinistra.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Qui vedete il suo reddito corrente per anno -
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
questa è la percentuale del suo stipendio netto di oggi -
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
è abbastanza alta, il 91%,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
ma la sua pensione sarà decisamente bassa.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Guadagnerà appena il 44%
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
di quello che guadagnava.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Se aumenta la percentuale di risparmio
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
aumenterà la sua pensione mensile,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
ma non è felice
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
perché avrà meno soldi a disposizione oggi.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Ci sono altre condizioni che possono cambiare lo scenario.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
E dalla prospettiva dell'Io futuro tutto è al contrario.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Se risparmi poco,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
l'Io futuro non sarà felice,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
dovendo contare solo sul 44% del reddito corrente.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Mentre se l'Io presente risparmia molto,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
l'Io futuro sarà felice
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
perché le sue entrate rimarranno quasi identiche.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Io e Hal abbiamo allargato il progetto
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
collaborando con Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
per creare la nostra macchina comportamentale del tempo,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
con cui non vedete solo il vostro Io futuro,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
ma anche le vostre reazioni emotive
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
a differenti livelli di benessere economico.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Ad esempio, ecco
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
una persona che usa lo strumento.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Guardate le sue espressioni facciali
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
al cambiare delle condizioni.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Il volto giovane è sempre più felice, ma non mette niente da parte.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Il volto anziano appare patetico.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Piano piano lo portiamo a un risparmio moderato,
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
poi a un tasso di risparmio elevato.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Il volto giovane diventa infelice
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
mentre il volto anziano è lieto
14:24
with the decision.
346
864260
3000
della decisione presa.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Vedremo se questo avrà un effetto sui comportamenti della gente.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Il bello è che non si tratta
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
di qualcosa che influenza realmente la gente,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
visto che mentre un volto sorride
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
l'altro si incupisce.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Non vi dice dove spostare il cursore,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
vi ricorda solo che siete
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
intimamente collegati
14:45
this future self.
355
885260
2000
all'Io futuro.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Le vostre decisioni di oggi determineranno il vostro benessere.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Ed è qualcosa che è facile dimenticare.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
L'uso della realtà virtuale
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
non serve solo a simulare l'invecchiamento.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Esistono programmi per simulare
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
l'aspetto delle persone
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
se fumano, se si espongono troppo al sole,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
se aumentano di peso e così via.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
La cosa bella è che,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
al contrario dei miei esperimenti con Hal e Russ Smith,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
non c'è bisogno di programmarli da sé
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
per riuscire a vedere la realtà virtuale.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Sono applicazioni che potete scaricare sugli smartphone
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
per pochi dollari.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Questa è un'immagine del mio coautore, Hal.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Lo riconoscerete dai precedenti demo.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
E tanto per divertirci abbiamo simulato
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
calvizie, invecchiamento e aumento di peso
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
per vedere che aspetto avrebbe avuto.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal è qui, e credo che dobbiamo scusarci con lui e con voi
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
per quest'ultima immagine.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
E concludo qui.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Da parte mia e di Hal,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
vi auguro ogni bene per il vostro Io presente e per quello futuro.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Grazie.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7