Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Darinka Marković Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Сећате се приче
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
о Одисеју и Сиренама
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
из средње или основне школе?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Био једном херој, Одисеј, који се враћа кући
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
после Тројанског рата.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
И док стоји на палуби свог брода,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
разговара са првим официром палубе.
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
и каже,
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Сутра, пловимо око оних стена,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
и на тим ће стенама седети прелепе жене
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
које зову Сирене.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
И ове жене певају зачарану песму,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
песму тако примамљиву
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
да сви поморци који је чују
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
заврше насукани на стенама и умру."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Знајући све то, сигурно мислите
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
да ће изабрати споредни пут око Сирена,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
али, напротив, Одисеј каже,
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Ја желим да чујем ту песму.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
И ево како ћу урадити:
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
растопљеним воском затворићу уши,
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
твоје и свију у посади --
01:04
stay with me --
22
64260
2000
ево зашто --
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
тако да ви не можете чути песму,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
и онда ћете мене завезати за јарбол
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
да бих ја саслушао
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
и сви ћемо без бојазни пловити туда."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Овај капетан, дакле,
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
ставља живот сваког појединца на коцку
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
да би он послушао песму.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Ево како замишљам могући сценарио,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
који су вероватно увежбавали пар пута.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Одисеј би рекао, "Добро, хајде да испробамо.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Вежите ме за јарбол, а ја ћу молити и преклињати.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
И шта год да вам кажем, не смете ме одвезати.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Па хајде, везујте ме за јарбол."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
И тако први официр узме уже
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
и чврсто завеже Одисеја за јарбол.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
А, Одисеј се баш уживео у своју улогу
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
и узвикује, "Ослободи ме. Ослободи ме.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Желим да чујем песму. Одвежи ме."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
И први официр мудро одбија
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
и не одвеже Одисеја.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
А онда Одисеј каже, "Видим да сте схватили.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Одлично, сад ме одвежи па да вечерамо."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
И први официр палубе оклева.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Мисли, "Је ли ово опет вежба,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
или да га ослободим?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
И први официр помисли,
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Па претпостављам да се проба мора једном завршити."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Тако ослободи Одисеја, а Одисеј се на то разбесни.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Грди га, "Глупане. Будало једна.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Ако то урадиш сутра, ја ћу умрети, ти ћеш умрети,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
сви до једног у посади ће бити мртви.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Зато ме не ослобађај ни за шта на свету."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Он обори првог официра на под.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Ово се понови неколико пута кроз ноћ --
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
вежба, везивање за јарбол,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
лукаве преваре да се ослободи,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
немилосрдно пребијање јадног официра.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Настаје хаос.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Везивање за јарбол
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
је најстарији записани пример
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
онога што психолози зову самовољним уздржавањем.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Самовољно уздржавање је одлука коју донесете
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
хладне главе да вежете себе
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
како не бисте урадили нешто вредно кајања
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
када вас понесу осећања.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
То је тако јер у једној особи постоје два ума
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
када о томе боље размислите.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Научници се одавно позивају на подељену личност
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
како би описали проблем искушења.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Ту је прво, садашње Ја.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
То је као када Одисеј слуша песму.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Само жели да јој буде што ближе.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Он једино размишља о садашњости и жели све сада и одмах.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Али ту је и ова друга половина, будуће Ја.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Ово је Одисеј у позним годинама
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
који само жели да се одмара у неком летњиковцу,
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
са својом женом Пенелопе,
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
негде ван Итаке -- то је друго Ја.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Онда зашто се нечег самовољно одричемо?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Па, одолети искушењу је тешко,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
како је у 19-ом веку енглески економиста,
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Вилијем Насау Старији, рекао,
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Да се драговољно уздржимо од уживања,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
или да не рачунамо на садашњи трен, већ на дуже стазе,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
су међу најболнијим испитима
03:50
of the human will."
88
230260
2000
људске воље."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Ако себи поставите циљеве и ако сте као већина,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
вероватно схватите
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
да оно што вас спречава у њиховом остварењу
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
није што су они физички немогући,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
већ што немате довољно дисциплине да их се држите.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Лако је оствариво да смршате.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Лако је оствариво да вежбате више.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Али одупирати се искушењу
04:11
is hard.
97
251260
2000
није лако.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Други разлог
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
због кога је тешко одолети искушењу
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
је због нефер борбе
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
између садашњег и будућег Ја.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Мислим, будимо реални, садашње Ја је ту.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Оно има контролу. Оно има сву моћ сада.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Има те јаке, јуначке руке
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
које могу принети крофне вашим устима.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
А будуће Ја није ни у близини.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Далеко је негде у будућности. Слабо је.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Није чак послало ни адвоката.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Нема никога да се заузме за будуће Ја.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
И онда садашње Ја може да погази
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
све снове овог другог.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Овде се одиграва једна битка између два бивства
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
и потребне су нам моралне једначине
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
да изравнају резултат на заједничкој табели.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Па заправо ја подржавам морално калкулисање.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Везивање за јарбол је најстарији пример, али ту су и други,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
као држање кредитне картице под кључем
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
или недоношење брзе хране кући да не бисте то јели
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
или искључивање вашег модема
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
како бисте користили компјутер.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Смишљао сам такве моделе понашања
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
много пре но што сам знао за њих.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Као изгладнели пост-докторски студент
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
на Колумбија Универзитету,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
био сам у "објави-или-одјави се" професионалној кризи.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Морао сам да дневно напишем пет страна
05:26
towards papers
127
326260
2000
мојих радова
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
или бих се одрекао пет долара.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
И кад пратите шему таквог модела понашања,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
видите да се ђаво крије у ситницама.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Јер није баш лако да се отарасите те новчанице.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Мислим, не смете је спалити; илегално је.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Помислио сам, па, даћу је у добротворне сврхе
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
или ћу их дати мојој жени или слично.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
А онда схватим, шаљем себи погрешне сигнале.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Јер, лоше је не писати, а поклањање је добро.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Онда бих некако оправдао лењост
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
дајући поклоне.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
То сам преокренуо, па сам схватио
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
да бих могао то дати неонацистима.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Али онда, то не одговара скали да је писање добро,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
и то не би вредело.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
И коначно, одлучио сам
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
да их у коверти остављам у метроу.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Некад ће их наћи добра особа,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
некад ће то бити лоша особа.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
У сваком случају, сасвим бесмислена размена новца
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
због које бих се кајао.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Смех)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Таква је та посвећеност циљу.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Али упркос мојим симпатијама,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
ту су две упорне бриге
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
које сам увек имао o тим моделима понашања,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
а можда сте их и сами осетили.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Прва је
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
када сте посвећени неком циљу,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
као одлука да пишете сваки дан или платите,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
је само редовно подсећање
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
да немате само-контролу.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Кажете себи, "Без мог увежбаног тренинга воље,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
Ја сам ништа. Немам само-дисциплину."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
И онда ако сте икада у прилици
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
где немате простора да вежбате вољу --
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
ту сте, "О Боже, тај неко ми нуди крофну
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
и немам механизам одбране," --
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
једноставно је поједете.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Тако да не волим начин на који преузму сву моћ.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Мислим да је дисциплина попут мишића.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Што га више напрежете, то постане јачи.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Други проблем са тренинзима воље
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
је да их увек можете избећи.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Кажете, "Па, сигурно да нећу писати данас,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
јер држим TED говор и имам 5 интервјуа са медијима,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
онда идем на коктел журку, а после тога ћу бити пијан.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Тако да нема шансе да ће ово успети."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Напокон, ви сте одједном и Одисеј и први официр
07:28
in one person.
177
448260
2000
у једној особи.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Жртвујете се, везујете себе,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
и извлачите се из свега тога,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
а онда се после кајете.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Зато сам радио
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
сада скоро пуну деценију
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
на проналажењу начина
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
који би променили везу људи са будућим Ја
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
а да не укључују самовољно одрицање.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Посебно ме занима веза
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
са будућим Ја у финансијама.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
И ово је актуелан проблем.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Говорим о предмету штедње.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Видите, штедња је стара борба између два Ја.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Садашње Ја уопште не жели да штеди.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Жели да троши.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Притом будуће Ја жели да се у садашњости штеди.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Ово је подесна расправа.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Ако погледамо стопе штедње
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
видимо њихов пад од 1950-их.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Обрнуто, индекс ризика од сиромаштва старијих,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
тј. могућност да нисте способни да се издржавате у пензији,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
је био у порасту.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
И сада смо у ситуацији у којој
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
организација ”McKinsey Global Institute” предвиђа
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
да за сваке три особе из беби бум генерације,
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
њих две неће моћи да одрже исти стандард живота
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
и у својој пензији.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
И шта ми можемо учинити?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Један филозоф, Дерек Парфит,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
је рекао нешто што је инспирисало моје коауторе и мене.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Каже, "Можда ми тако олако гледамо на будућност
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
јер је не можемо верно замислити."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Простије речено,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
ми можда некако не верујемо да је могуће остарити,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
или не можемо замислити
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
себе као старце једног дана.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
С друге стране, ово звучи смешно.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Наравно да знамо да ћемо остарити.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Али, зар нема ствари које су одједном вероватне и невероватне?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Зато смо коаутори и ја користили компјутере,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
најсавршенији алат нашег доба,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
да потпомогнемо људској машти
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
да замисли како изгледа
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
далека будућност.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
И показаћу вам овде неке од тих алата.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Први се зове креатор расподеле.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Показује људима могућу будућност
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
приказујући им сто равноправно вероватних исхода
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
који су достижни у будућности.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Сваки резултат указан је једним од показатеља
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
и сваки је у засебном реду
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
који представља степен збринутости у пензији.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Ако сте у врху табеле
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
значи да сте пензионери са високим примањима.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Ако сте при самом дну
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
значи да једва преживљавате.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Када направите инвестицију,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
заправо мислите, "Прихватам
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
да је сваки од ових сто сценарија
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
за мене могућ и да одређује моје богатство."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Ви можете измешати своје карте за будућност.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Покушајте узети судбину у своје руке, као ова особа,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
али ће вас то мало коштати.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Значи да данас морате више уштедети.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Кад нађу инвестицију која им одговара,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
људи само потврде кликом
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
и показатељи нестају,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
полако, један за другим.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
То је симулација потенцијалног улагања
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
и прати успешност те инвестиције.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
На крају, остаће само један показатељ
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
који ће одредити платежну моћ пензионера.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Да, ова особа је пензионисана
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
и раполаже са 150 одсто своје плате у пензији.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Зарађују више новца као пензионери
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
него док су били у радном односу.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Ако сте као већина,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
сам поглед на ово вам донесе усхићење и радост --
10:43
just to think about making
256
643260
2000
сама помисао на зараду
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50 одсто вишу у пензији него раније.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Међутим, ако сте завршили на самом дну,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
могуће је да ћете осећати
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
страву и/или мучнину
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
када размишљате о преживљавању у пензији.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Користећи овај алат изнова
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
и симулирајући исход за исходом,
11:03
people can understand
264
663260
2000
људи могу схватити
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
да их њихова данашња улагања и штедња
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
воде у светлију будућност.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Људи се воде осећањима,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
али једна ствар није од исте важности за сваког.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Ово је симулација
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
са графичким окружењем,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
јер неке људе мотивише куповна моћ новца,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
не само цифре.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Зато овде имам креатор расподеле
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
где уместо бројчаног приказа резултата,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
покажем људима шта све иде уз тај исход,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
посебно какве станове могу приуштити
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
ако имају пензију од 3.000, 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 долара месечно и тако даље.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Како се померате ниже на скали станова,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
видите да су све лошији и лошији.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Неки од њих личе на моје студентске станове.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Када стигнете до самог дна,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
суочени сте са суровом реалношћу
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
да, ако ништа не уштедите за пензију,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
нећете моћи да плаћате ниједан смештај.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Ово су стварне слике постојећих станова
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
који се издају за назначену
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
цену на Интернету.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Последње што ћу вам показати,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
задња временска машина понашања,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
креирана у сарадњи са Халом Хершфилдом,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
кога сам упознао преко Била Шарпа,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
коаутора на претходном пројекту.
12:19
And what it is
294
739260
2000
И ово је
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
једно виртуелно окружење.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Радимо тако што фотографишемо људе --
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
у овом случају, студентског узраста --
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
и преко софтвера им додамо године
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
и видимо како ће ови људи изгледати
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
у својим 60-им, 70-им, 80-им.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
И ми покушавамо тестирати
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
да ли оваква помоћ машти,
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
гледање у будући одраз вашег лица,
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
може изменити ваше навике улагања.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Ово је један од наших огледа.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Са леве стране видимо лице испитаника у младости.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Он има контролу
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
да подеси штедни инвестициони пакет.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Ако смањује месечну штедњу,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
значи да нема уштеђевину
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
јер је сав приход на левој страни.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Видите његов актуелни годишњи приход --
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
ово је проценат плате који може понети кући данас --
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
сасвим висок, 91 одсто,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
али је животна уштеђевина оскудна.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Пензионисаће се са 44 одсто
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
од главнице коју је зарађивао на послу.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Ако законски уштеди велику своту,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
његов пензијски приход расте,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
али је он незадовољан
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
јер има мање новца на левој страни да потроши данас.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Други услови показују људима личну будућност.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
А сагледано из личног угла у будућности, све је обрнуто.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Ако уштедите јако мало,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
будуће Ја је незадовољно
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
животним примањима од 44 одсто прихода.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
А, ако данас одлаже доста новца,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
биће задовољан у будућности,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
где је приход приближно стопроцентан.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Како бих ово приближио јавности,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
сарађивао сам са ”Hal and Allianz” компанијом
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
на пројектовању тзв. временске машине понашања,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
која не само што може да покаже вас у будућности,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
већ дочарава и предвиђене емоционалне реакције
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
зависно од висине суме пензијског капитала.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Тако на пример,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
овде испитаник користи алат.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Само гледајте изразе лица
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
док се помера слајдер.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Лице младића је све срећније, без икакве уштеђевине.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Лице старца је несрећно.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
И постепено се враћамо на умерену месечну штедњу.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
Тада је проценат одложеног новца висок.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Лице младића постаје несрећније.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Лице старца се задовољно смеши
14:24
with the decision.
346
864260
3000
на такву одлуку.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Видећемо још да ли ће ово утицати на људску свест.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Добра страна овог
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
је да заправо не наводи људе на нешто,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
док се једно лице смеши,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
а друго се лице мршти.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Не каже вам на коју страну да превучете слајдер,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
већ је само подсетник да сте ви
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
обавезани законом и везани за
14:45
this future self.
355
885260
2000
ваше будуће Ја.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Ваше данашње одлуке одређују будућу добробит.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
И то је нешто што се брзо заборави.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Коришћење виртуелне реалности
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
није само у сврху постаривања људи.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Ови програми могу показати
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
потенцијални изглед људи
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
ако су пушачи, ако се превише излажу сунцу,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
ако се угоје и тако даље.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Још једна добра ствар,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
супротно од огледа које смо Хал и ја радили са Расом Смитом,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
је да не морате сами програмирати овако нешто
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
да бисте видели виртуелно окружење.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Ту су апликације које можете имати на смартфону
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
за пар долара, које раде на истом принципу.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
На слици је заправо Хал, мој коаутор.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Можда га препознајете са прошлих демо снимака.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
И чисто забаве ради смо провукли његову слику
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
кроз софтвер који стањује косу, постарује и дебља
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
да видимо како ће изгледати.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Хал је овде, па мислим да дугујемо и њему и вама
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
да вас ослободимо од последњег призора.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Овде ћу завршити.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
У Халово и моје име,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
желим све најбоље вашем садашњем и будућем Ја.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Хвала вам.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7