Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

313,340 views ・ 2011-12-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Θυμάστε την ιστορία
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
με τον Οδυσσέα και τις Σειρήνες
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
που διδαχθήκαμε στο Γυμνάσιο;
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Ήταν αυτός ο ήρωας, ο Οδυσσέας, ο οποίος επιστρέφει στην πατρίδα του
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
μετά τον πόλεμο της Τροίας.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Στέκεται στο κατάστρωμα του πλοίου του,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
μιλώντας στον πιο έμπιστο σύντροφό του
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
και του λέει:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Αύριο θα πλεύσουμε κοντά σ' αυτούς τους βράχους,
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
πάνω στους οποίους κάθονται κάποιες όμορφες γυναίκες,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
οι Σειρήνες.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Τραγουδούν ένα μαγευτικό τραγούδι,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
ένα τραγούδι τόσο δελεαστικό
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
που όσοι ναυτικοί το ακούνε, παρασύρονται
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
τσακίζουν το καράβι τους στα βράχια και πνίγονται.
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Μ' αυτά τα δεδομένα θα περιμέναμε
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
ότι θ' άλλαζαν την πορεία τους ώστε ν' αποφύγουν τις Σειρήνες
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
κι όμως ο Οδυσσέας λέει:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Θέλω να ακούσω αυτό το τραγούδι.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Οπότε αυτό που θα κάνω είναι
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
να βουλώσω τ' αυτιά σας με κερί
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
όλων σας
01:04
stay with me --
22
64260
2000
- με παρακολουθείς-
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
ώστε να μην ακούτε εσείς το τραγούδι,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
ενώ εμένα θα με δέσετε στο κατάρτι
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
όπου θα ακούω, αλλά δε θα μπορώ να αλλάξω τη ρότα του καραβιού
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
και έτσι θα περάσουμε από τις Σειρήνες ανέπαφοι".
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Μιλάμε δηλαδή για έναν καπετάνιο
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
που ρισκάρει τις ζωές όλων πάνω στο καράβι,
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
προκειμένου αυτός ν' ακούσει ένα τραγούδι.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Θα ήθελα να πιστεύω πως σε μια τέτοια περίπτωση
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
θα έκαναν κάποιες πρόβες πριν.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Ο Οδυσσέας θα έλεγε: "Λοιπόν ας κάνουμε μια δοκιμή.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Δέστε με στο κατάρτι κι εγώ θα σας παρακαλώ να με λύσετε.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Ότι όμως κι αν πω, εσείς δεν πρέπει να με λύσετε.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Ωραία λοιπόν, δέστε με στο κατάρτι."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Τότε ο πιο έμπιστος σύντροφός του παίρνει ένα σκοινί
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
και δένει τον Οδυσσέα στο κατάρτι μ' ένα γερό κόμπο.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Ο Οδυσσέας μπαίνει στο ρόλο όσο καλύτερα γίνεται
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
και παρακαλεί: "Λύστε με, λύστε με.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Θέλω ν' ακούσω από κοντά το τραγούδι. Ελευθερώστε με."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Ο έμπιστος σύντροφός του σοφά αντιστέκεται
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
και δεν λύνει τον Οδυσσέα.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Τότε ο Οδυσσέας λέει: "Βλέπω ότι ξέρεις τί πρέπει να κάνεις.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Ωραία, λύσε με τώρα για να φάμε και βραδυνό."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Ο έμπιστος σύντροφός του διστάζει.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Σκέφτεται: "Υποκρίνεται ακόμα,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
ή να τον ξελύσω;"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Και συνεχίζει:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Λοιπόν, φαντάζομαι ότι κάποια στιγμή η πρόβα θα πρέπει να σταματήσει."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Οπότε λύνει τον Οδυσσέα κι ο Οδυσσέας του δίνει μια ανάποδη.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Του φωνάζει:"Ανόητε, άμυαλε.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Αν το κάνεις αυτό αύριο θα πεθάνω εγώ, θα πεθάνεις εσύ,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
αλλά και όλοι όσοι είμαστε πάνω στο πλοίο.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Λοιπόν, δε θα με ξελύσεις για κανένα λόγο."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Και χτυπά τον έμπιστο σύντροφό του ρίχνοντάς τον κάτω.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Αυτό επαναλαμβάνεται ως το βράδυ -
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
πρόβα, δέσιμο στο κατάρτι,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
παρακάλια ώσπου να τον εξαπατήσει και να τον λύσει
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
και έπειτα ανελέητο ξύλο στο σύντροφό του.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Ακολουθεί ιλαρότητα.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Το να δένεις τον εαυτό σου σ' ένα κατάρτι
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
είναι πιθανότατα το παλαιότερο γραπτό παράδειγμα
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
αυτού που οι ψυχολόγοι λένε προσωπική δέσμευση.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Η προσωπική δέσμευση είναι μια απόφαση που παίρνεις με ψυχραιμία
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
προκείμένου να δεσμεύσεις τον εαυτό σου,
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
ώστε να μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
βρισκόμενος εν βρασμώ.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Γιατί φυσικά υπάρχουν δυο φωνές μέσα στο κεφάλι μας
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
αν το καλοσκεφτούμε.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Οι μελετητές έχουν εδώ και καιρό επικαλεσθεί αυτή τη μεταφορά των δυο εαυτών
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
ιδιαίτερα στα ζητήματα που αφορούν πειρασμούς.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Προέχει ο παρών εαυτός.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Είναι σαν τον Οδυσσέα την ώρα που ακούει το τραγούδι.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Θέλει απλά να λυθεί και να πλησιάσει στις Σειρήνες.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Σκέφτεται μόνο το εδώ και τώρα και την άμεση ανταμοιβή.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Υπάρχει όμως και ο άλλος εαυτός, ο μελλοντικός.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Αυτός είναι ο ηλικιωμένος Οδυσσέας
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
που δε θέλει τίποτα περισσότερο από το να αναπαύεται σε μια ηλιόλουστη βίλλα
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
με τη γυναίκα του την Πηνελόπη,
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
έξω από την Ιθάκη- την άλλη Ιθάκη.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Σε τί λοιπόν χρειάζονται αυτές οι προσωπικές δεσμεύσεις;
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Το να αντιστέκεται κανείς στους πειρασμούς είναι δύσκολο,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
κι όπως ο άγγλος οικονομολόγος του 19ου αιώνα,
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
ο Nassau William είχε πει:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Το να απέχεις από την απόλαυση που έχεις στη διάθεσή σου,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
ή το να αναζητάς μακροπρόθεσμα και όχι άμεσα αποτελέσματα,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
είναι από τις πιο επώδυνες δοκιμασίες
03:50
of the human will."
88
230260
2000
της ανθρώπινης θέλησης."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Όπως και πολλοί άλλοι άνθρωποι, όταν βάζεις ένα στόχο για τον εαυτό σου,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
πιθανότατα συνειδητοποιείς,
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
ότι δεν σημαίνει ότι ο στόχος σου είναι φυσικά αδύνατος
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
και γι' αυτό δεν μπορείς να τον πραγματοποιήσεις,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
αλλά ότι δεν έχεις την αυτο-πειθαρχία που χρειάζεσαι για να τον υλοποιήσεις
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Είναι φυσικά δυνατό το να χάσει κανείς βάρος.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Είναι φυσικά δυνατό το να ασκείσαι περισσότερο.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Το να αντιστέκεσαι όμως στον εκάστοτε πειρασμό
04:11
is hard.
97
251260
2000
είναι πολύ δύσκολο.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Ο άλλος λόγος που
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
κάνει δύσκολη την αντίσταση στους πειρασμούς
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
είναι η άνιση μάχη ανάμεσα
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
στο σημερινό και στο μελλοντικό μας εαυτό.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Εννοώ, κι ας το δούμε ξεκάθαρα, πως ο σημερινός μας εαυτός είναι παρών.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
'Εχει τον έλεγχο αυτήν εδώ τη στιγμή.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Έχει τον έλεγχο αυτών των δυνατών, ηρωικών χεριών,
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
που μπορούν να βάλουν τα ντόνατ μέσα στο στόμα μας.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
Ενώ ο μελλοντικός μας εαυτός δε βρίσκεται καν κάπου εδώ κοντά.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Βρίσκεται μακριά, στο μέλλον. Είναι αδύναμος.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Δεν έχει καν την παρουσία ενός δικηγόρου.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Δεν υπάρχει κανείς να υπερασπιστεί τα συμφέροντα αυτού του μελλοντικού εαυτού.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
Οπότε εύκολα ο σημερινός εαυτός
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
επικρατεί επί των προσδοκιών του.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Υπάρχει, λοιπόν, μια μάχη ανάμεσα στους δυο εαυτούς η οποία διεξάγεται
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
γι' αυτό και χρειαζόμαστε αυτές τις προσωπικές δεσμεύσεις
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
ώστε να εξασφαλίσουμε ίσους όρους ανταγωνισμού ανάμεσά τους.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Προσωπικά είμαι οπαδός των "προσωπικών δεσμεύσεων".
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Το να δένεσαι σ' ένα κατάρτι είναι το παλιότερο, όμως υπάρχουν κι άλλα
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
όπως το να κλειδώνεις κάπου την πιστωτική σου κάρτα
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
ή το να μην βάζεις στο σπίτι τσιπς και σοκολάτες προκειμένου να μη τα τρως
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
ή το να βγάζεις το καλώδιο του Ίντερνετ
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
προκειμένου να δουλέψεις στον υπολογιστή σου.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Χρησιμοποιούσα τις προσωπικές δεσμεύσεις στη ζωή μου
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
πολύ πριν μάθω για την ύπαρξη του όρου.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Όταν ήμουν ένας φτωχός μεταδιδακτορικός φοιτητής
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
στο Κολούμπια,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
ήμουν σε μια φάση της καριέρας μου που θα μπορούσε να περιγραφεί με τη φράση: δημοσίευση ή καταστροφή.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Έπρεπε να γράφω περίπου πέντε σελίδες την ημέρα
05:26
towards papers
127
326260
2000
και είχα να επιλέξω ή το γράψιμο
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
ή το να δώσω πέντε δολλάρια.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Όταν όμως προσπαθείς να εφαρμόσεις αυτές τις προσωπικές δεσμεύσεις
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
συνειδητοποιείς ότι μπαίνει ο διάολος μέσα σου.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Επειδή δεν είναι τόσο εύκολο να ξεφορτωθείς πέντε δολλάρια
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
μιας και δεν μπορείς να τα κάψεις - είναι παράνομο.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Οπότε σκεφτόμουν ότι θα μπορούσα να τα δώσω για ένα φιλανθρωπικό σκοπό,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
ή να τα δώσω στη γυναίκα μου ή κάτι παρόμοιο.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Όμως τότε συνειδητοποίησα ότι απλώς έστελνα στον εαυτό μου αντιφατικά μηνύματα.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Αφού το να γράφω είναι βαρετό, ενώ το να κάνω φιλανθρωπία είναι καλό.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Οπότε θα δικαιολογούσα τον εαυτό μου εάν δεν έγραφα,
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
αφού έτσι θα βοηθούσα κάποιον άλλο.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Οπότε πήγα στο άλλο άκρο
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
και είπα ότι θα δίνω τα λεφτά στους Νεο-Ναζί.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Όμως μετά ένιωθα ότι δεν υπήρχε ισορροπία ανάμεσα στις δυο αυτές πράξεις,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
οπότε η δέσμευσή μου δε θα δούλευε.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Τελικά, λοιπόν, αποφάσισα,
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
απλά να αφήνω ένα φάκελο με τα χρήματα στο μετρό, κάθε φορά που δεν δούλευα.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Άλλες φορές θα τα έβρισκε κάποιος καλός άνθρωπος,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
άλλες κάποιος όχι και τόσο καλός.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Με κάθε τρόπο, θα επρόκειτο για μια τελείως άχρηστη συναλλαγή χρημάτων,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
για την οποία και θα μετάνιωνα σίγουρα.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(γέλια)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Αυτά όσον αφορά τις προσωπικές δεσμεύσεις
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Παρά την προσωπική μου έλξη προς αυτές όμως,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
υπάρχουν και δυο προβλήματα
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
που συνδέονται μαζί τους
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
και τα οποία καταλαβαίνεις κάθε φορά που τις χρησιμοποιείς.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Το πρώτο πρόβλημα
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
όταν ενεργοποιείς μια προσωπική δέσμευση
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
όπως αυτή του να γράφεις κάθε ημέρα ή να δίνεις χρήματα,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
είναι ότι αποτελεί μια συνεχή υπενθύμιση
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
ότι δεν έχεις αυτοέλεγχο.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Συνεχώς υπενθυμίζεις στον εαυτό σου: "Χωρίς αυτή την προσωπική μου δέσμευση
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
είμαι ένα τίποτα, δεν έχω αυτο-πειθαρχία."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Και όταν βρίσκεσαι σε μια κατάσταση
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
χωρίς να έχεις μια προσωπική δέσμευση
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
παθαίνεις το εξής: "Ο Θεέ μου, μου προσφέρουν ντόνατ
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
και δεν έχω κανένα μηχανισμό άμυνας",
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
οπότε και το τρως.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Δε μου αρέσει λοιπόν το ότι μας παίρνουν τη δύναμη της θέλησής μας από τα χέρια μας.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Καμιά φορά σκέφτομαι την αυτο-πειθαρχία σαν ένα μυ.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Όσο περισσότερο τον γυμνάζεις, τόσο δυνατότερος γίνεται.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Το άλλο πρόβλημα με τις προσωπικές δεσμεύσεις
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
είναι ότι πάντα μπορείς να ξεγλιστρίσεις από αυτές.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Μπορείς πάντα να πεις: "Μα και φυσικά δεν μπορώ να εργαστώ σήμερα
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
αφού έχω να δώσω μια διάλεξη για το TED, έχω πέντε συνεντεύξεις τύπου,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
και μετά θα πάω στο κοκτέιλ πάρτυ που είμαι καλεσμένος και σίγουρα θα πιώ λίγο παραπάνω
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Οπότε δεν υπάρχει περίπτωση να καταφέρω να δουλέψω."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Το αποτέλεσμα είναι ότι είσαι σαν τον Οδυσσέα και το σύντροφό του,
07:28
in one person.
177
448260
2000
αλλά σε ένα σώμα.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Δένεις τον εαυτό σου, τον δεσμεύεις,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
αλλά ταυτόχρονα ξεγλιστράς και μόνος σου από τις ίδιες σου τις δεσμεύσεις,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
ενώ μετά αυτομαστιγώνεσαι, γιατί υπέκυψες.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Δουλεύω λοιπόν,
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
εδώ και μια δεκαετία,
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
στο να βρίσκω τρόπους
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
που να αλλάζουν τη σχέση των ανθρώπων με το μελλοντικό τους εαυτό,
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
χωρίς όμως να χρησιμοποιούν προσωπικές δεσμεύσεις.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Συγκεκριμένα, ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα για τη σχέση μας
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
με το μελλοντικό "οικονομικό" μας εαυτό.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Ένα θέμα αρκετά επίκαιρο.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Μιλώ κυρίως για το θέμα της αποταμίευσης.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Η αποταμίευση είναι ένα κατεξοχήν δυσδιάστατο πρόβλημα.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Ο σημερινός μας εαυτός δε θέλει να αποταμιεύσει καθόλου.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Θέλει απλώς να καταναλώνει ότι έχει.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Ενώ ο "μελλοντικός" εαυτός μας θα ήθελε ο "σημερινός" εαυτός να αποταμιεύει.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Πρόκειται λοιπόν για ένα επίκαιρο πρόβλημα.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Βλέπουμε το ρυθμό αποταμίευσης,
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
ο οποίος μειώνεται από το 1950 εως σήμερα.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Ταυτόχρονα ο δείκτης Κινδύνου Συνταξιοδότησης
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
δηλαδή η πιθανότητα να μην καλύπτεις τις ανάγκες σου όταν συνταξιοδοτηθείς
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
έχει αυξηθεί.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Και βρισκόμαστε στην κατάσταση,
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
όπου από τους τρεις συνταξιοδοτούμενους της γενιάς του baby boom (μεταπολεμική γενιά)
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
το Ινστιτούτο McKinsey προβλέπει
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
ότι οι δύο δε θα είναι σε θέση να ανταποκριθούν στις προσυνταξιοδοτικές τους ανάγκες
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
αφού πάρουν σύνταξη και μετά.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Τί θα μπορούσε να κάνουμε εμείς γι' αυτό;
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Ο φιλόσοφος Ντέρεκ Πάρφιτ (Derek Parfit)
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
είπε κάτι το οποίο ενέπνευσε εμένα και τους συνεργάτες μου.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Είπε:" Υπάρχει πιθανότητα να παραμελήσουμε τους μελλοντικούς εαυτούς μας,
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
λόγω αποτυχίας πίστης ή φαντασίας".
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Κάτι που σημαίνει,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
ότι μπορεί να πιστεύουμε ότι εμείς δε θα γεράσουμε ποτέ
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
ή να μη μπορούμε να φανταστούμε
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
τον εαυτό μας ηλικιωμένο.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Ισώς να σας ακούγεται ανόητη σκέψη.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Φυσικά και όλοι γνωρίζουμε πως θα γεράσουμε μια μέρα.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Όμως δεν υπάρχουν πράγματα που ενώ τα γνωρίζουμε, δεν τα πολυπιστεύουμε κιόλας;
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Οι συνεργάτες μου κι εγώ χρησιμοποιήσαμε υπολογιστές,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
το σημαντικότερο εργαλείο της εποχής μας,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
ώστε να ενισχύσουμε τη φαντασία των ανθρώπων
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
και να τους βοηθήσουμε να δουν τον εαυτό τους
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
στο μέλλον.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Θα σας δείξω τώρα μερικά από αυτά τα εργαλεία.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Το πρώτο ονομάζεται κατασκευαστής σεναρίων.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Δείχνει στους ανθρώπους πώς μπορεί να είναι το μέλλον τους
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
προβάλλοντας τους απλώς εκατό εξίσου πιθανά αποτελέσματα
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
στα οποία μπορεί κανείς να προσβλέπει στο μέλλον.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Κάθε αποτέλεσμα παρουσιάζεται από ένα από αυτά τα σημεία,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
και κάθε ένα από αυτά βρίσκεται σε μια γραμμή,
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
η οποία αντιπροσωπεύει ένα επίπεδο πλούτου και συνταξιοδότησης.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Το να είσαι στην κορυφή
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
σημαίνει ότι απολαμβάνεις ένα υψηλό συνταξιοδοτικό εισόδημα.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Το να είσαι στο κάτω μέρος
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
σημαίνει ότι δυσκολεύεσαι να τα φέρεις βόλτα.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Κάθε φορά που κάνεις μια επένδυση,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
αυτό που στην πραγματικότητα λες είναι:
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
Αποδέχομαι ότι κάποιο από αυτά τα 100 πράγματα
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
μπορεί να μου συμβεί και να προσδιορίσει το μελλοντικό επίπεδο πλούτου μου".
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Μπρείτε αν θέλετε να μετακινήσετε τα διάφορα αποτελέσματα.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Μπορείτε να προσπαθήσετε να επηρεάσετε τη μοίρα σας, όπως κάνει αυτός εδώ ο άνθρωπος,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
όμως θα σας κοστίσει κάτι.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Κι αυτό θα είναι η σημερινή σας αποταμίευση.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Όταν κάποιος βρει την επένδυση με την οποία είναι ικανοποιημένος
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
πατάει απλώς το κουμπί "εκτέλεση"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
και τα διάφορα σημεία αρχίζουν να χάνονται,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
σιγά-σιγά, ένα ένα.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Προσομοιάζει το πώς είναι να επενδύεις σε κάτι
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
και βλέπεις πώς καταλήγει η επένδυση αυτή.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Στο τέλος θα έχει απομείνει μόνο ένα σημείο
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
το οποίο και θα προσδιορίζει το επίπεδο του πλούτου μας στη σύνταξη.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Ναι, αυτός ο άνθρωπος έχει σύνταξη που αντιστοιχεί
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
στο 150% του μισθού που έπαιρνε σαν εργαζόμενος.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Έχει περισσότερα χρήματα σαν συνταξιούχος,
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
απ' ότι σαν εργαζόμενος.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Στους περισσότερους ανθρώπους
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
δίνεται μια μικρή αίσθηση ενθουσιασμού και χαράς
10:43
just to think about making
256
643260
2000
μόνο και στη σκέψη
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
ότι στη σύνταξή τους θα έχουν 50% περισσότερα χρήματα απ' ότι πριν.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Ωστόσο, εάν καταλήγατε στο κάτω μέρος της κλίμακας
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
τότε θα είχατε μια μικρή αίσθηση
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
φόβου ή και ναυτίας
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
απλά και μόνο στη σκέψη ότι θα τα φέρνατε δύσκολα στη σύνταξη.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο ξανά και ξανά
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
και προσομοιώνοντας διάφορα εισοδήματα
11:03
people can understand
264
663260
2000
οι άνθρωποι μπορούν να καταλάβουν
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
ότι οι επενδύσεις και η αποταμίευση που κάνουν σήμερα
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
καθορίζουν την ευημερία τους στο μέλλον.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Οι άνθρωποι ενεργοποιούνται μέσα από τα συναισθήματα
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
αλλά για κάθε άνθρωπο υπάρχει άλλο συναίσθημα που τον ενεργοποιεί.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Αυτή είναι μια προσομοίωση
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
που χρησιμοποιεί γραφικά,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
όμως γι' άλλους ανθρώπους αποτελούν κίνητρο αυτά που μπορούν ν' αγοράσουν με τα χρήματά τους
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
κι όχι απλώς οι αριθμοί.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Αυτός εδώ είναι ένας κατασκευαστής σεναρίων
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
που αντί να δείχνει αριθμητικά αποτελέσματα
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
δείχνει στους ανθρώπους αποτελέσματα που μπορούν να έχουν
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
συγκεκριμένα τί διαμέρισμα μπορείς να αγοράσεις
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
με σύνταξη 3.000, 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 δολλαρίων το μήνα κλπ.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Καθώς κινείσαι προς τα κάτω στη λίστα των διαμερισμάτων
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
βλέπεις ότι γίνονται όλο και χειρότερα.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Μερικά από αυτά μοιάζουν με τα διαμερίσματα που έμενα σα μεταπτυχιακός φοιτητής.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Φτάνοντας στο κάτω κάτω μέρος
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
έρχεσαι αντιμέτωπος με την σκληρή πραγματικότητα
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
δηλαδή ότι αν δεν αποταμιεύσεις για τη σύνταξή σου
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
θα μείνεις άστεγος.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Αυτές είναι πραγματικές εικόνες διαμερισμάτων
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
οι οποίες νοικιάζονται στα αντίστοιχα ποσά
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
όπως προκύπτει από εταιρείες ενοικίασης στο διαδίκτυο.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Το τελευταίο που θα σας δείξω,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
είναι μια μηχανή προσομοίωσης συμπεριφοράς,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
κάτι που έφτιαξα μαζί με τον Χαλ Χέρσφιλντ
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
τον οποίο είχα γνωρίσει από ένα παλιό συνεργάτη μου,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
τον Μπιλ Σαρπ.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Τί είναι αυτό τώρα,
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
είναι μια εξερεύνηση εντός της εικονικής πραγματικότητας.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Παίρνουμε φωτογραφίες ανθρώπων
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
στη συγκεκριμένη περίπτωση φοιτητών
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
με ειδικά προγράμματα τους μεγαλώνουμε
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
και τους δείχνουμε πώς θα είναι
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
στα 60, 70 και 80 τους χρόνια.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Προσπαθούμε να δούμε
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
κατά ποσο βοηθώντας τη φαντασία μας
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
βλέποντας τον εαυτό μας μεγαλύτερο
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
μπορεί να αλλάξει η αποταμιευτική μας συμπεριφορά.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Αυτό λοιπόν είναι ένα από τα πειράματά μας.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Εδώ βλέπουμε το πρόσωπο του νεαρού στα αριστερά.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Έχει ένα κουμπί που του δίνει τον έλεγχο
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
του ποσοστού αποταμίευσης.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Όταν κινείται προς τα κάτω
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
σημαίνει ότι αποταμιεύει όλο και λιγότερο
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
έως ότου μηδενίζεται εδώ κάτω αριστερά.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Βλέπετε το τωρινό ετήσιό του εισόδημα-
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
-αυτό είναι το ποσοστό του εισοδήματός που χρησιμοποιεί σημερα
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
και είναι αρκετά υψηλό, 91%,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
αλλά το συνταξιοδοτικό του εισόδημα είναι μάλλον χαμηλό.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Η σύνταξή του θα είναι το 44%
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
του σημερινού του εισοδήματος.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Εάν αποταμιεύει το μεγαλύτερο δυνατό ποσό
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
η σύνταξή του ανεβαίνει
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
αλλά είναι λυπημένος
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
καθώς έχουν μειωθεί τα χρήματα που έχει διαθέσιμα σήμερα.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Το ίδιο μπορούν να δουν οι άνθρωποι κι απ' τη σκοπιά του μελλοντικού εαυτού.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Απ' αυτή την πλευρά όλα είναι αντίθετα.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Αν αποταμιεύεις λίγα
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
ο μελλοντικός εαυτός είναι δυστυχής
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
ζώντας με το 44% του σημερινού σου εισοδήματος.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Ενώ εάν αποταμιεύεις μεγάλο ποσοστό του εισοδήματός σου
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
ο μελλοντικός εαυτός είναι ευτυχής.
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
αφού η σύνταξή είναι όσο και το σημερινό σου εισόδημα.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Πιο απλά
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
δουλέψαμε με τον Χαλ και την Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
και δημιουργήσαμε κάτι που ονομάσαμε μηχανή προσομοίωσης συμπεριφοράς
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
στην οποία δε βλέπεις μόνο πώς θα μοιάζεις στο μέλλον
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
αλλά και αναμενόμενα συναισθήματα
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
που αντιστοιχούν σε διαφορετικά επίπεδα σύνταξης.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Εδώ για παράδειγμα
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
είναι κάποιος που χρησιμοποιεί την εφαρμογή.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Απλώς παρακολουθήστε τις εκφράσεις στο πρόσωπό του
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
καθώς κινεί το κουμπί της μπάρας.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Το νεαρό πρόσωπο χαίρεται όλο και περισσότερο μη αποταμιεύοντας
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Ενώ το ηλικιωμένο υποφέρει.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Και ανεβάζουμε αργά το ποσοστό αποταμίευσης
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
έως ότου φτάσουμε σε υψηλό ποσοστό.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Τώρα το νεαρό πρόσωπο είναι λυπημένο,
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
ενώ το ηλικιωμένο πιο χαρούμενο
14:24
with the decision.
346
864260
3000
μ' αυτή την επιλογή.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Θα δούμε εάν αυτό επηρρεάζει τις αποφάσεις των ανθρώπων.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Το καλό είναι, πως
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
δεν πρόκειται για κάτι που προδιαθέτει τους ανθρώπους
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
γιατί καθώς το ένα πρόσωπο χαμογελά,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
το άλλο αρχίζει να κατσουφιάζει.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Δε σε προδιαθέτει για το που να βάλεις τη μπάρα
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
απλώς σου υπενθυμίζει ότι είσαι
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
συνδεδεμένος και νομικά υπόχρεος
14:45
this future self.
355
885260
2000
στο μελλοντικό σου εαυτό.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Οι σημερινές σου αποφάσεις θα καθορίσουν τη μελλοντική σου κατάσταση.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Αυτό είναι κάτι που συχνά και εύκολα ξεχνάμε.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Αυτή η χρήση της εικονικής πραγματικότητας
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
δεν είναι μόνο για να δείχνει τους ανθρώπους μεγαλύτερους.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Υπάρχουν προγράμματα
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
που σου δείχνουν πώς θα μοιάζουν οι άνθρωποι
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
εάν καπνίζουν, εκτίθονται υπερβολικά στον ήλιο,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
εάν πάρουν βάρος κλπ.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Το καλό είναι
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
σε αντίθεση με τα πειράματα που κάναμε εγώ, ο Χάλ και ο Ρας Σμιθ
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
ότι δε χρειάζεται να κάνει κανείς τον προγραμματισμό μόνος του
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
για να δει τον εικονικό του εαυτό.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Υπάρχουν εφαρμογές για τα κινητά με λίγα δολάρια
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
που κάνουν ακριβώς το ίδιο.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Αυτή είναι μια φωτογραφία του Χαλ, του συνεργάτη μου.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Μπορεί να τον αναγνωρίσατε από προηγούμενες εικόνες.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Κι απλώς για πλάκα περάσαμε την εικόνα του
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
σε προγράμματα απώλεις μαλλιών, αύξησης βάρους και ηλικίας
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
για να δούμε πώς θα γίνει.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Ο Χαλ βρίσκεται εδώ, οπότε του οφείλω όσο και σε σας
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
να σας απαλλάξω από αυτή την εικόνα.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Θα κλείσω εδώ.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Εκ μέρους του Χαλ και εμένα
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
σας εύχομαι ότι καλύτερο για τους σημερινούς,αλλά και μελλοντικούς εαυτούς σας.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Ευχαριστώ.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7