Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

313,340 views ・ 2011-12-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Спомняте ли си историята
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
за Одисей и Сирените,
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
от гимназията или прогимназията?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Героят Одисей, който се е устремил обратно към дома си,
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
след края на Троянската война.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
И той стои на палубата на кораба си,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
разговаря с помощник-капитана,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
и му казва:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Утре ще минем покрай едни скали
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
и на тези скали ще видим да седят няколко красиви жени,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
наречени Сирени.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
А тези жени пеят омайна песен,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
толкова съблазнителна,
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
че всички моряци, които я чуят,
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
се удрят в скалите и умират."
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Сега, може би предполагате, че при тези обстоятелства,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
ще изберат алтернативен маршрут и ще заобиколят Сирените,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
но вместо това Одисей казал:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Искам да чуя тази песен.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
И това, което ще направя
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
е, че ще излея восък в ушите ти
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
както и в ушите на всички мъже -
01:04
stay with me --
22
64260
2000
остани с мен -
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
така че да не можеш да чуеш песента,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
и тогава ще ме завържеш за мачтата,
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
така че да мога да слушам
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
и ще можем да преплаваме без да се повлияем от песента."
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
И така това е капитан,
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
който излага живота на всички на кораба на риск,
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
за да може той да чуе една песен.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
И бих искал да мисля, че ако това е така,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
вероятно те ще са го репетирали няколко пъти.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Одисей би казал: "Окей, нека направим суха тренировка.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Завърши ме за мачтата, а аз ще те моля и умолявам.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Каквото и да кажа, ти не трябва да ме отвръзваш от мачтата.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Добре. Сега ме завърши за мачтата."
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
И помощник-капитанът взел едно въже
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
и завързал здраво Одисей за мачтата.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
А Одисей дал най-доброто от себе си, за да играе ролята,
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
и повтарял: "Отвържи ме. Отвържи ме.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Искам да чуя тази песен. Отвържи ме."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
А помощник-капитана стоичесни устоявал на молбите
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
и не развръзвал Одисей.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
И след това Одисей казал: "Виждам, че ще се справиш.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Всичко е наред, сега ме отвържи и да вечеряме."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
А помощник-капитанът се поколебал.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Замислил се: "Това още ли е част от репетицията
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
или трябва да го развържа?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
А помощник-капитанът си помислил:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Добре, в даден момент сухата тренировка трябва да свърши."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
И развързал Одесей и той се разгневил.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Казал нещо като: "Идиот. Малоумник.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Ако постъпиш така и утре, ще умра, ти ще умреш,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
всички хора на кораба ще умрат.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Няма да ме развързваш при никакви обстоятелства."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
И проснал помощник-капитана на земята.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Това се повторило и през нощта -
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
тренировки, връзване за мачтата,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
търсене на начин да се развърже,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
побеждавайки безмилостно помощник-капитана.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Следва веселие.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Връзването за мачтата
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
вероятно е най-старият описан пример
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
за това, което психолозите наричат средства за ангажираност.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Средството за ангажираност е решение, което вземате
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
на трезва глава да се обвържете,
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
така че да не направите нещо, за което да съжалявате,
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
когато не разсъждавате съвсем трезво.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Тъй като човек има поне две глави,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
ако се замислите.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Учените отдавна се позовават на метафората за двете личности,
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
когато става въпрос за изкушенията.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Първо съществува настоящето Аз.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Това е Одисей, когато чува песента.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Просто иска веднага да отиде най-отпред.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Мисли само за тук и сега и за незабавното удовлетворение.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Но има и другото Аз, Аз на бъдещето.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Това е Одисей като възрастен мъж,
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
който не иска друго освен да се оттегли в една слънчева вила
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
със съпругата си Пенелопа
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
извън Итака - другата личност.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
И така защо се нуждаем от средства за ангажираност?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Трудно е да устоиш на изкушението,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
както казва английският икономист от 19. век
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Насау Уилям Старши:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Да се въздържим от наслада, която е лесно достижима,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
или да търсим далечни, вместо мигновени резултати,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
са сред най-болезнените изпитания
03:50
of the human will."
88
230260
2000
за човешката воля."
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Ако си поставяте цели и сте като повечето хора,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
вероятно си давате сметка,
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
че не става въпрос, че целите ви са физически непостижими,
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
което ви пречи да ги постигнете,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
а липсата на самодисциплина, да извървите пътя до тях.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Физически е възможно да се намали теглото ви.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Физически е възможно да правите повече упражнения.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Но да устоите на изкушението
04:11
is hard.
97
251260
2000
е трудно.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Другата причина,
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
поради която е трудно да се устои на изкушението,
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
е че това е неравна битка
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
между настоящето Аз и бъдещето Аз.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Имам предвид, че настоящето Аз е съществуващо.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Може да се контролира. Можем да го управляваме сега.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
То притежава онези силни, героични ръце,
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
които могат да повдигнат поничката до устата ви.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
А бъдещият Аз дори не е наоколо.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Той е в бъдещето. Слаб е.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Дори си няма адвокат, който да го представлява.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Никой не се държи близо до бъдещото си Аз.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
И така настоящето Аз може да победи
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
всички мечти.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Така че тази битка между две Аз, която се води, се води
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
и са ни нужни средства за ангажираност,
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
за да постигнем равнопоставеност между двете.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Всъщност, аз съм голям фен на средствата за ангажираност.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Завръзването към мачтата е най-старото, но има и други
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
като заключване на кредитна карта в сейф и скриване на ключа
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
или да не купувате за дома си вредна храна, за да не я ядете,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
или прекъсване на връзката с интернет,
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
така че да си свършите работата на компютъра.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Аз сам си създавам средства за ангажираност
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
много преди да знам, че те съществуват.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Когато бях гладуващ студент
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
в Колумбийския университет,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
бях на кръстопът какво да правя с кариерата си.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Трябваше да пиша по пет страници на ден
05:26
towards papers
127
326260
2000
ако исках да смогна с курсовите задачи
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
или трябваше сам да се лиша от пет долара.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
И когато се опитате да използвате тези средства,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
осъзнавате, че ключът към успеха наистина е в детайлите.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Тъй като не е толкова лесно да се отървете от петте долара.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Не можете да ги изгорите, незаконно е.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Помислих си, че мога да ги даря за някаква кауза
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
или да ги дам на съпругата си или нещо подобно.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
А после си казах, че сякаш сам се опитвам да се объркам.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Защото да не пиша е лошо, а да дарявам е добра постъпка.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
И така щях да се оправдая за това, че не пиша,
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
като правя подарък.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
И тогава нещо като обърната наопаки мисъл ме споходи,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
че мога да давам тези пари на неонацистите.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Но след това си казах, че това е много по-лошо, отколкото добро е писането,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
и че няма да проработи.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
И в крайна сметка реших,
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
че ще ги оставям в плик в метрото.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Някой път някой добър човек ще ги намери,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
някой път някой лош човек ще ги намери.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Като цяло това е едно напълно безсмислено разменяне на пари,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
за което ще съжалявам.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Смях)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Така е със средствата за ангажираност.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Но независимо от това, че ги харесвам,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
съществуват две неща, свързани с тях,
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
които винаги са ме притеснявали по отношение на тези средства,
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
и вие може да ги усетите, ако ги използвате.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Първото е,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
че когато използвате такова средство,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
като този договор за писане всеки ден или плащане,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
това е нещо като постоянно напомняне,
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
че нямате самоконтрол.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Вие казвате на себе си: "Без теб, средство за ангажираност,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
аз съм нищо. Нямам самодисциплина."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
И дори когато сте в ситуация,
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
в която не използвате такова средство -
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
като "О, Господи, този човек ми предлага поничка,
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
а аз нямам механизъм да се защитя." -
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
и просто я изяждате.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
И така не харесвам начина, по който ви лишават от контрол.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Мисля си, че самодисциплината е нещо, нещо като мускул.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Колкото повече го тренирате, толкова по-силен става.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Другият проблем със средствата за ангажираност
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
е, че винаги можете да ги прескочите.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Казвате си: "Добре, разбира се, че не мога да пиша днес,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
защото ще говоря на TED и имам пет интервюта за медиите,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
а след това отивам на коктейл и като се върна ще съм пил.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
И няма как да се получи да пиша."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
На практика вие сте като Одисей и помощник-капитана,
07:28
in one person.
177
448260
2000
но събрани в един човек.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Вие се заставяте, вие се задължавате,
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
вие намирате начин да прескочите задълженията,
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
и сам се наказвате след това.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
И така работя
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
повече от десет години
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
върху намирането на други начини
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
за промяна на взаимоотношението на хората към бъдещето Аз
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
без да се използват средства за ангажираност.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
В частност, интересувам се от взаимоотношението
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
с бъдещото финансово Аз.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Това е много актуална тема.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Говоря за темата за спестяванията.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Днес спестяването е класически проблем с двата Аз-а.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Настоящият изобщо не иска да спестява.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Иска да консумира.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Докато бъдещият Аз иска настоящия Аз да спестява.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
И така това е актуален проблем.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Ако погледнем размера на спестяванията,
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
той постоянно намалява от 50-те години насам.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
В същото време индекса за риск при пенсионирането,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
вероятността да не може да посрещнеш разходите си при пенсиониране,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
постоянно се увеличава.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
И като видим днешната ситуация,
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
в която на всеки трима от поколението на бейби бумърите,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
според глобалния институт на Макинзи,
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
двама няма да могат да посрещнат предпенсионните си нужди,
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
когато се пенсионират.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
И така какво можем да направим по въпроса?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Философът Дерек Парфит,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
е казал някои думи, които вдъхновиха съавторите ми и мен.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Той казва така: "Можем да пренебрегваме бъдещото си Аз,
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
защото не вярваме или не си представяме."
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Което иска да каже,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
че някак си не вярваме, че ще остареем,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
или че не сме в състояние да си представим,
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
че някой ден ще станем стари.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
От една страна това звучи нелепо.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Разбира се, че знаем, че ще остареем.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Но нима няма неща, в които хем вярваме, хем не вярваме?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
И така със съавторите ми използвахме компютри,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
най-великия инструмент на нашето време,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
за да подпомогнем въображението на хората
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
и за да им помогнем да си представят какво
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
може да им се случи в бъдеще.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
И сега ще ви покажа някои от тези инструменти.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Първият се нарича строител на разпределението.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Той показва на хората какво може да бъде бъдещето
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
като им показва стотици еднакво вероятни състояния,
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
които могат да им се случат в бъдеще.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Всяко състояние е показано чрез един от тези маркери,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
и всеки е на линия,
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
която показва нивото на благосъстоянието и пенсионирането.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Ако сте най-горе на върха,
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
означава, че се радвате на високи доходи при пенсиониране.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Най-долу
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
означава, че се борите да свържете двата края.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Когато направите инвестиция,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
всъщност вие казвате: "Приемам,
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
че всяко от тези 100 неща
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
може да ми се случи и да предопредели благосъстоянието ми."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Сега можете да се опитате да раздвижите доходите си наоколо.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Можете да се опитате да манипулирате съдбата си, както прави този човек,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
но ще ви струва нещо да го направите.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Това значи да спестявате повече днес.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
След като сте открили инвестиция, която ви удовлтворява,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
хората кликат "сторено"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
и маркерите започват да изчезват
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
бавно, един по един.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Симулираме какво би се случило ако инвестирате в нещо
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
и можете да видите как се развиват инвестициите.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Накрая ще остане само един маркер
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
и той ще показва какви ще са доходите ви при пенсиониране.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Да, когато този човек се пенсионира
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
ще получава 150 процента от дохода си преди пенсионирането.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Той ще взема повече пари като пенсионер,
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
отколкото докато е ходел на работа.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Ако сте като повечето хора,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
като видите това усещате чувство на въодушевление и радост -
10:43
just to think about making
256
643260
2000
само като си помислите, че може да вземате
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
с 50 процента повече, когато се пенсионирате.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Ако се озовете в най-долния ъгъл,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
това може да ви създаде усещане
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
за страх или гадене
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
мислейки с какво ще трябва да се борите като се пенсионирате.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Използвайки този инструмент отново и отново
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
и симулирайки последствие след последствие
11:03
people can understand
264
663260
2000
хората могат да разберат,
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
че инвестициите и спестяванията, които правят днес,
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
предопределят благосъстоянието им в бъдеще.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Днес хората се мотивират чрез емоциите,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
но различните хора, откриват мотивация в различни неща.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Това е симулация,
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
която използва графики,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
но други хора намират за мотивиращо това, което може да се купи с пари,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
не само числа.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
И така тук направих строител на разпределението,
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
при който вместо да показвам числа,
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
показвам какво можете да си позволите с тези пари,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
какви апартаменти ще можете да наемете,
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
ако пенсията ви е 3000, 25000,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2000 и т.н. долара на месец.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Слизайки надолу по стълбицата с апартаментите,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
виждате, че става по-лошо и по-лошо.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Някои приличат на квартири, като за първокурсници.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
А като стигнем до най-долния ъгъл.
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
вие се сблъсквате с неприятната реалност,
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
че ако не спестите нищо за старините си
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
изобщо няма да можете да си позволите да наемете апартамент.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Това са реални снимки на истински апартаменти,
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
които се дават под наем за съответните суми,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
според обяви в интернет.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Последното нещо, което ще ви покажа,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
последната поведенческа машина на времето,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
е нещо, което създадох с Хал Хершфилд,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
с когото ме запозна колега от предишен проект,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Бил Шарп.
12:19
And what it is
294
739260
2000
А това е
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
изследване на виртуалната реалност.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
И така вземаме снимки на хора -
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
в този случаи хора на колежанска възраст -
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
и използваме софтуер, за да ги състарим
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
и им показваме как ще изглеждат
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
на 60, 70, 80 години.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
И се опитваме да проверим
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
дали наистина помагаме на въображението ви,
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
като гледаме дали лицето на бъдещето ви Аз
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
наистина може да промени инвестиционното ви поведение.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
И така това е един от нашите експерименти.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Тук виждаме лицето на млад човек вляво.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Той има контрол,
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
който му позволява да променя нивата си на спестяване.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Намалявайки нивата си на спестяване,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
това означава, че на практика нищо не спестява,
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
което е показано тук вляво.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Можете да видите настоящите доходи на година -
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
това е процентът от чека си, който днес може да занесе вкъщи -
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
и той е висок - 91 процента,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
но доходите при пенсионирането са много ниски.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Той ще се пенсионира при 44 процента
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
от това, което взема, когато работи.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Ако спестява законно максималния размер,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
пенсията му се увеличава,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
но той е нещастен,
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
защото сега има по-малко пари вляво, които да харчи днес.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
При други условия показваме на хората бъдещото им Аз.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
И от гледна точка на бъдещия Аз, всичко е наопаки.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Ако спестявате малко.
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
бъдещото ви Аз е нещастно,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
защото трябва да живее с 44 процента от парите, които имате днес.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Докато ако настоящето ви Аз спестява повече,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
бъдещото ви Аз е щастливо,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
защото дохода е близо до 100 процента от парите ви днес.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
За да доведа това до по-голяма аудитория,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
работя с Хал и Алианц,
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
върху създаването на нещо, което нарекохме поведенческа машина на времето,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
с помощта на която не само можете да се видите в бъдещето,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
но да можете да видите очакваните емоционални реакции
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
към различни нива на доходи при пенсионирането.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
И така например,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
тук един човек използва този инструмент.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Само гледайте изграженията на лицето,
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
докато се движат по стълбицата.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Младите лица става все по-щастливи от това, че не спестяват.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Лицата на възрастните са много нещастни.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
И лека полека ги придвижваме към средното ниво на спестявания.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
И след това идват високите нива на спестявания.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Младите лица стават нещастни.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Лицата на възрастните са по-доволни,
14:24
with the decision.
346
864260
3000
след вземането на това решение.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Ще видим дали това ще има ефект върху поведението на хората.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Но хубавото е,
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
че не е, което подвежда хората в действителност,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
защото докато едно лице се смее,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
другото лице се мръщи.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Не ви казва какво да правите,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
прости ви подсеща, че вие сте
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
свързани и правно обвързани с
14:45
this future self.
355
885260
2000
това бъдещо Аз.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Вашите решения днес ще определят неговото благосъстояние.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
И това е нещо, което е лесно да се забрави.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Това използване на виртуалната реалност
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
не е удобно просто за да покаже на хората как ще изглеждат като остареят.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Има програми, които можете да ползвате,
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
за да видите как биха изглеждали хората
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
ако пушат, ако се пекат прекалено много на слънце,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
ако надебелеят и т.н.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Доброто тук е, че
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
за разлика от експериментите, които проведохме с Хал и Рус Смит,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
не трябва сами да програмирате това,
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
за да видите виртуалната реалност.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Срещу няколко долара можете да си свалите приложения за телефона,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
което ще свърши някои неща.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Това е снимка на Хал, моят съавтор.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Може да го разпознаете от предишните илюстрации.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
И за забавление пуснахме снимката му
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
през софтуер за оплешивяване, състаряване и надебеляване,
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
за да видим как би изглеждал.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Хал е тук, и мисля, че го дължа на него, а и на себе си,
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
да ви отворя очите за тази последна снимка.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Ще свърша тук.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
От името на Хал и от мое име,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
желая всичко хубаво на настоящето и бъдещото ви Аз.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Благодаря ви.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7