Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

Daniel Goldstein: Der Kampf zwischen dem gegenwärtigen und zukünftigen Selbst

312,420 views

2011-12-21 ・ TED


New videos

Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

Daniel Goldstein: Der Kampf zwischen dem gegenwärtigen und zukünftigen Selbst

312,420 views ・ 2011-12-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Simone Lackerbauer Lektorat: Judith Matz
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
Erinnern Sie sich an die Geschichte
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
von Odysseus und den Sirenen
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
aus der High School, oder Junior High School?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
Es gab da diesen Helden, Odysseus, der auf dem Weg nach Hause ist
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
nach dem Trojanischen Krieg.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Und er steht auf dem Deck seines Schiffs,
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
er spricht mit seinem Bootsmann
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
und er sagt:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
„Morgen werden wir an diesen Felsen vorbeisegeln
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
und auf diesen Felsen sitzen ein paar wunderschöne Frauen,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
die man Sirenen nennt.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Und diese Frauen singen einen betörendes Lied,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
ein so anziehendes Lied,
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
dass alle Seemänner, die es hören,
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
an den Felsen zerschmettern und sterben.“
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
Man würde demzufolge also erwarten,
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
dass sie eine alternative Route um die Sirenen herum wählen würden,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
aber statt dessen sagt Odysseus:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
„Ich möchte dieses Lied anhören.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Und was ich machen werde, ist
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
dass ich Wachs in deine Ohren und
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
in die aller Männer gießen werde –
01:04
stay with me --
22
64260
2000
bleiben Sie dabei –
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
so dass ihr das Lied nicht hören könnt
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
und dann werde ich mich von euch an den Mast binden lassen,
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
so dass ich es hören kann
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
und wir können alle ungerührt vorbeisegeln.“
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Das ist also ein Kapitän,
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
der das Leben jeder einzelnen Person auf dem Schiff in Gefahr bringt,
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
damit er sich ein Lied anhören kann.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Und ich würde mir gern vorstellen, dass sie in diesem Fall
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
das Ganze wahrscheinlich ein paarmal geübt haben.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odysseus hätte gesagt: „Gut, machen wir einen Probelauf.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Du bindest mich an den Mast und ich werde bitten und betteln.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
Und egal was ich sage, du darfst mich nicht von diesem Mast losbinden.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
In Ordnung, also binde mich an den Mast.“
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
Und der Bootsmann nimmt ein Seil
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
und bindet Odysseus mit einem netten Knoten an den Mast.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Und Odysseus gibt sein Bestes beim Schauspielern
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
und sagt: „Binde mich los. Binde mich los.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Ich will das Lied hören. Binde mich los.“
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
Und der Bootsmann widersteht dem klugerweise
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
und bindet Odysseus nicht los.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Und dann sagt Odysseus: „Mir ist klar, dass du es verstanden hast.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
In Ordnung, jetzt binde mich los und wir besorgen uns etwas zum Abendessen.“
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
Und der Bootsmann zögert.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
Er überlegt: „Ist das immer noch die Probe,
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
oder soll ich ihn losbinden?“
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Und der Bootsmann denkt:
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
„Nun, ich denke, dass die Probe an einem gewissen Punkt zu Ende sein muss.“
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Also bindet er Odysseus los und Odysseus flippt aus.
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
Er sagt: „Du Idiot. Du Schwachkopf.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Wenn du das morgen machst, dann werde ich sterben, du wirst sterben,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
jeder einzelne dieser Männer wird sterben.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
Also binde mich einfach nicht los, egal was passiert.“
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Er wirft den Bootsmann zu Boden.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Das wiederholt sich die gesamte Nacht hindurch –
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
Probe, am Mast anbinden,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
er windet sich mit einer List heraus,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
verdrischt den armen Bootsmann gnadenlos.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Da kommt Freude auf.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Sich selbst an einen Mast zu binden
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
ist vielleicht das älteste, schriftlich belegte Beispiel
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
für etwas, das Psychologen ein bindendes Mittel nennen.
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Ein bindendes Mittel ist eine Entscheidung, die man trifft
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
mit einem klaren Kopf und verbindlich für einen selbst,
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
um nichts Bedauerliches zu tun,
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
wenn man zum Hitzkopf wird.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Denn es gibt zwei Arten von Köpfen innerhalb einer Person,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
wenn man darüber nachdenkt.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Wissenschaftler haben sich lange auf diese Metapher der zwei Wesenszustände bezogen,
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
wenn es um Fragen der Versuchung geht.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Da gibt es zunächst einmal das gegenwärtige Selbst.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Das ist wie Odysseus, während er das Lied hört.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Er möchte einfach nur in die erste Reihe gelangen.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Er denkt nur auf das Hier und Jetzt und die sofortige Belohnung.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Aber dann gibt es da dieses andere Selbst, das zukünftige Selbst.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Das ist Odysseus als alter Mann,
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
der sich nichts mehr wünscht als in einer sonnigen Villa seinen Ruhestand zu erleben
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
mit seiner Frau Penelope
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
außerhalb von Ithaka – das andere.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Warum also brauchen wir bindende Mittel?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Nun, es ist schwer, der Versuchung zu widerstehen,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
wie der englische Ökonom des 19. Jahrhunderts
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
namens Nassau Williams Senior sagte:
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
„Sich von der Freude zu enthalten, die in unserer Macht liegt,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
oder entfernte statt unmittelbare Ergebnisse anzustreben,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
zählen zu den schmerzlichsten Strapazen
03:50
of the human will."
88
230260
2000
des menschlichen Willens.“
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Wenn man sich selbst Ziele setzt und so ist wie viele andere Menschen,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
dann erkennt man wahrscheinlich,
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
dass die eigenen Ziele nicht materiell gesehen unmöglich sind
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
und dass einen das nicht davon abhält, sie zu erreichen,
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
sondern dass es einem an Selbstdisziplin fehlt, um sich daran zu halten.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Es ist körperlich möglich, Gewicht zu verlieren.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Es ist körperlich möglich, sich mehr zu bewegen.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Aber der Versuchung zu widerstehen
04:11
is hard.
97
251260
2000
ist schwer.
04:13
The other reason
98
253260
2000
Der andere Grund,
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
warum es schwer ist, der Versuchung zu widerstehen,
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
ist weil es ein ungleicher Kampf ist
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
zwischen dem gegenwärtigen und dem zukünftigen Selbst.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Ich meine, seien wir mal ehrlich, das gegenwärtige Selbst ist präsent.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Es hat die Kontrolle. Es hat jetzt gerade die Macht.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Es hat diese starken, heroischen Arme,
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
die Donuts in den eigenen Mund schaufeln können.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
Und das zukünftige Selbst ist noch nicht einmal da.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Es ist weg in der Zukunft. Es ist schwach.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
Ihm steht nicht einmal ein Anwalt zur Seite.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
Es gibt niemanden, der sich für das zukünftige Selbst stark macht.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
So kann das gegenwärtige Selbst seine Träume
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
vernichtend schlagen.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Es gibt da also diesen Kampf zwischen den beiden Zuständen des Selbst, der ausgetragen wird
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
und wir brauchen bindende Mittel,
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
um gleiche Wettbewerbsbedingungen für die beiden zu schaffen.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Ich bin eigentlich ein ziemlich großer Fan von bindenden Mitteln.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Sich selbst an einen Mast zu binden ist die älteste Variante, aber es gibt andere,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
wie zum Beispiel eine Kreditkarte mit einem Schlüssel wegzuschließen,
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
oder kein Junk Food mit nach Hause zu bringen, damit man es nicht isst,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
oder die Internetverbindung zu trennen,
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
so dass man den Computer verwenden kann.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Ich habe mir selbst solche bindenden Mittel erschaffen,
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
lange bevor ich wusste, was das ist.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Als ich also nach der Promotion am Verhungern war
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
an der Columbia University,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
war ich tief in einer veröffentlichen-oder-verenden-Phase meiner Karriere.
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
Ich muss fünf Seiten am Tag schreiben
05:26
towards papers
127
326260
2000
für Artikel,
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
oder ich musste fünf Dollar aufgeben.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Und wenn man versucht, diese bindenden Mittel anzuwenden,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
dann erkennt man, dass der Teufel wirklich im Detail steckt.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Denn es ist nicht so einfach, fünf Dollar loszuwerden.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Ich meine, man kann sie nicht verbrennen, denn das ist illegal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Und ich dachte mir, nun, ich könnte sie der Wohlfahrt geben,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
oder meiner Frau, oder etwas in der Art.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Aber dann dachte ich mir, oh, ich sende mir selbst zweideutige Nachrichten.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Denn nicht zu schreiben ist schlecht, aber an die Wohlfahrt zu spenden ist gut.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Dann würde ich nicht zu schreiben sozusagen damit rechtfertigen,
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
dass ich Geschenke mache.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Und dann betrachtete ich die Kehrseite davon und dachte,
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
nun, ich könnte es den Neonazis geben.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Aber dann dachte ich mir, dass das noch schlechter wäre als schreiben gut ist,
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
also würde das nicht funktionieren.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Am Ende entschied ich einfach,
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
dass ich das Geld in einem Briefumschlag in der U-Bahn hinterlassen würde.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Manchmal würde eine gute Person es finden,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
manchmal würde eine schlechte Person es finden.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
Alles in allem war es einfach ein komplett sinnfreier Austausch von Geld,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
den ich bereuen würde.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Gelächter)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
So ist das mit bindenden Mitteln.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
Aber trotz meiner Sympathie für sie
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
gibt es zwei quälende Zweifel,
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
die ich immer in Bezug auf bindende MIttel hatte
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
und Sie können das vielleicht nachvollziehen, wenn Sie selbst solche Mittel anwenden.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
Der erste ist,
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
wenn man eines dieser Mittel in Gang setzt,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
so wie diesen Vertrag, jeden Tag zu schreiben oder zu bezahlen,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
dann ist das nur eine dauerhafte Erinnerung daran,
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
dass man keine Selbstkontrolle besitzt.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Man sagt sich selbst: „Ohne dich, du bindendes Mittel,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
bin ich nichts, habe ich keine Selbstdisziplin.“
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Und wenn man sich jemals in einer Situation befindet,
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
in der man kein bindendes Mittel zur Seite hat –
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
in etwa: „Oh mein Gott, diese Person bietet mir einen Donut an
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
und ich habe keinen Verteidigungsmechanismus“ –
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
dann isst man ihn einfach.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Ich mag also nicht die Art und Weise, wie sie einem Macht entziehen.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Ich denke, dass Selbstdisziplin so etwas wie ein Muskel ist.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Je mehr man sie anwendet, desto stärker wird sie.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Das andere Problem mit bindenden Mitteln
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
ist, dass man sich immer herauswinden kann.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Man sagt: „Nun, natürlich kann ich heute nicht schreiben,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
denn ich halte einen TED-Talk und ich habe fünf Interviews mit Medien
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
und dann gehe ich auf eine Cocktailparty und danach werde ich betrunken sein.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Es ist gar nicht möglich, dass das heute funktionieren wird.“
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Eigentlich ist man wie Odysseus und der Bootsmann
07:28
in one person.
177
448260
2000
in einer Person.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Man spannt sich ein, man bindet sich selbst
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
und man windet sich heraus
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
und dann staucht man sich danach selbst zusammen.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Ich arbeite jetzt
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
seit ungefähr zehn Jahren daran,
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
andere Möglichkeiten zu finden,
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
um das Verhältnis der Menschen zum zukünftigen Selbst zu ändern,
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
ohne bindende Mittel zu verwenden.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
Insbesondere interessiert mich das Verhältnis
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
zum zukünftigen finanziellen Selbst.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Und das ist eine zeitgemäße Frage.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Mein Themengebiet ist das Sparen.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
Zu sparen ist ein klassisches Problem der beiden Zustände des Selbst.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
Das gegenwärtige Selbst möchte gar nicht sparen.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Es möchte konsumieren.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Wohingehen das zukünftige Selbst möchte, dass das gegenwärtige Selbst spart.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Das ist also ein zeitgemäßes Problem.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Wir sehen uns die Sparquote an
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
und die nimmt seit den 1950er Jahren stetig ab.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Gleichzeitig nimmt der Rentenrisikenindex,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
die Wahrscheinlichkeit, die eigenen Bedürfnisse während der Rente nicht befriedigen zu können,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
stetig zu.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Und wir befinden uns jetzt in einer Situation,
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
in der von drei Babyboomern,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
wie das McKinsey Global Institute prognostiziert,
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
zwei ihre Bedürfnisse von vor dem Ruhestand nicht mehr erfüllen werden können,
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
während sie in Rente sind.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
Was können wir dagegen tun?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
Es gibt einen Philosophen namens Derek Parfit,
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
der etwas sagte, das meine Mitautoren und mich inspirierte.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Er sagte: „Wir lehnen unser zukünftiges Selbst ab
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
aufgrund des Fehlens von Glauben oder Vorstellungskraft.“
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Das heißt,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
dass wir auf gewisse Weise nicht glauben mögen, dass wir alt werden,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
oder dass wir uns nicht vorstellen können,
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
dass wir eines Tages alt werden.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Einerseits hört sich das lächerlich an.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Natürlich wissen wir, dass wir alt werden.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Aber gibt es nicht gewisse Dinge, die wir glauben und gleichzeitig nicht glauben?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Meine Mitautoren und ich haben Computer verwendet,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
die großartigsten Werkzeuge unserer Zeit,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
um den Menschen mit ihrer Vorstellungskraft zu helfen
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
und ihnen dabei zu helfen sich vorzustellen wie es sein könnte,
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
in die Zukunft zu reisen.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Und ich werde ihnen einige dieser Werkzeuge hier zeigen.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
Das erste heißt Verteilungsbildner.
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Es zeigt den Menschen, wie die Zukunft sein könnte,
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
indem es ihnen einhundert gleich wahrscheinliche Ergebnisse zeigt,
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
die in der Zukunft eintreten können.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Jedes Ergebnis wird von einem dieser Marker angezeigt
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
und jeder befindet sich in einer Reihe,
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
die ein Level des Wohlstands und der Rente anzeigt.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Ganz oben zu sein heißt,
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
dass man von einem hohen Einkommen in der Rente profitiert.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Am unteren Ende zu sein heißt,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
dass man damit kämpft, über die Runden zu kommen.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Wenn man eine Investition tätigt,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
dann sagt man eigentlich: „Ich akzeptiere,
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
dass jedes einzelne dieser 100 Szenarios
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
passieren könnte und meinen Reichtum bestimmen könnte.“
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Nun kann man versuchen, seine Ergebnisse herumzuschieben.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Man kann sein Schicksal bestimmen, so wie es diese Person macht,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
aber es kostet einen etwas, das zu tun.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Es bedeutet, dass man heute mehr Geld sparen muss.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Wenn man einmal eine Investition gefunden hat, mit der man einverstanden ist,
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
dann klicken die Menschen auf „fertig“
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
und die Marker beginnen zu verschwinden,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
langsam, einer nach dem anderen.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
Der Prozess simuliert, wie es ist, in etwas zu investieren
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
und zuzusehen, wie diese Investition sich entwickelt.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Am Ende wird nur ein Marker übrig bleiben
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
und dieser wird unsere Vermögenslage in der Rente bestimmen.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Ja, diese Person ist in Rente gegangen
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
mit 150 Prozent des Einkommens von seiner Arbeit während der Rente.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Diese Person bekommt mehr Geld in der Rente,
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
als sie während der Arbeitszeit erhielt.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Wenn man wie die meisten Menschen ist,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
dann hat einem allein schon diese Aussicht ein gewisses Gefühl von Stolz und Freude gegeben –
10:43
just to think about making
256
643260
2000
einfach nur daran zu denken,
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50 Prozent mehr Geld während der Rente zu erhalten als zuvor.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Wenn man jedoch ganz am unteren Ende angekommen wäre,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
dann könnte es einem ein gewisses Gefühl
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
von Furcht oder Übelkeit gegeben haben,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
daran zu denken, sich abrackern zu müssen, um in der Rente über die Runden zu kommen.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Indem sie dieses Tool wieder und wieder verwenden
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
und Ergebnis um Ergebnis simulieren,
11:03
people can understand
264
663260
2000
können die Leute verstehen,
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
dass die Investitionen und Einsparungen, die sie heute vornehmen,
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
ihr Wohlergehen in der Zukunft bestimmen.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
Man kann Menschen durch Emotionen motivieren,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
aber unterschiedliche Leute finden verschiedene Dinge motivierend.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Das ist eine Simulation,
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
die Grafiken verwendet,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
aber andere Menschen finden motivierend, was man mit Geld kaufen kann,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
nicht nur Zahlen.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Hier habe ich also einen Verteilungsbildner erstellt,
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
bei dem ich den Leuten anstatt numerischer Ergebnisse
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
zeige, was sie mit diesen Ergebnissen erzielen können,
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
insbesondere welche Wohnungen sie sich damit leisten können,
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
wenn sie bei 3.000, 2.500,
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
2.000 Dollar etc. pro Monat in Rente gehen.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Während man die Rangliste der Wohnungen heruntergeht,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
sieht man, dass sie schlimmer und schlimmer werden.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Einige von ihnen sehen aus wie Orte, an denen ich als Student gewohnt habe.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Und wenn man am unteren Ende ankommt,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
dann ist man mit der unglücklichen Realität konfrontiert,
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
dass wenn man nichts für die Rente spart,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
man sich überhaupt keine Wohnung leisten kann.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Das sind echte Bilder von echten Wohnungen,
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
die für den jeweiligen Betrag vermietet werden,
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
wie sie im Internet ausgeschrieben sind.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Die letzte Sache, die ich Ihnen zeigen werde,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
die letzte verhaltensrelevante Zeitmaschine,
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
ist etwas, das ich mit Hal Hershfield zusammen erstellt habe,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
der mir von meinem Mitautor bei einem vorherigen Projekt vorgestellt wurde,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Und es handelt sich dabei
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
um eine Erkundung in der virtuellen Realität.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Wir machen Bilder von den Leuten –
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
in diesem Fall Menschen im Studentenalter –
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
und wir verwenden ein Programm, um sie altern zu lassen
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
und zeigen diesen Leuten, wie sie aussehen werden
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
wenn sie 60, 70, 80 Jahre alt sind.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Und wir versuchen herauszufinden,
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
ob diese Beihilfe zur Vorstellungskraft,
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
von Angesicht zu Angesicht mit dem zukünftigen Selbst,
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
dabei helfen kann, das Verhalten bei Investitionen zu verändern.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Das ist also eines unserer Experimente.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Hier sehen wir links das Gesicht des jungen Testsubjekts.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Er kann mithilfe eines Reglers
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
seine Ersparnisrate anpassen.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Wenn er seine Ersparnisrate nach unten bewegt,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
bedeutet das, dass er gar nichts spart,
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
wenn die Rate hier ganz links ist.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Man kann sehen, dass sein derzeitiges Jahreseinkommen –
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
das ist der Anteil seines Lohnschecks, den er heute mit nach Hause nehmen kann –
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
ziemlich hoch ist, 91 Prozent,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
aber sein Einkommen in der Rente ist ziemlich niedrig.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Er wird mit 44 % dessen in Rente gehen,
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
was er verdient hat, als er noch gearbeitet hat.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Wenn er die maximal zulässige Menge spart,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
dann geht sein Renteneinkommen nach oben,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
aber er ist unglücklich,
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
denn nun hat er weniger Geld auf der linken Seite, um es heute auszugeben.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Andere Zustände zeigen den Leuten ihr zukünftiges Selbst.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Und von der Sichtweise des zukünftigen Selbst ist alles umgekehrt.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Wenn man sehr wenig spart,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
dann ist das zukünftige Selbst unglücklich,
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
weil es mit 44 Prozent des Einkommens auskommen muss.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Wenn das gegenwärtige Selbst hingegen viel spart,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
dann ist das zukünftige Selbst erfreut,
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
wenn das Einkommen in die Nähe von 100 Prozent rückt.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Um dies einem breiteren Publikum zugänglich zu amchen,
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
habe ich mit Hal und Allianz zusammengearbeitet,
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
um etwas zu erstellen, das wir eine verhaltensorientierte Zeitmaschine nennen,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
in der man nicht nur sein zukünftiges Selbst zu Gesicht bekommt,
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
sondern voraussichtliche emotionale Reaktionen
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
für verschiedene Vermögensstand-Stufen in der Rente.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Hier zum Beispiel
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
verwendet jemand das Tool.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Und sehen sie sich einfach die Gesichtsausdrücke an,
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
wenn der Regler verschoben wird.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
Das jüngere Gesicht wird glücklicher und glücklicher und spart nichts.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
Das ältere Gesicht ist traurig.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Und langsam, langsam wird der Regler zu einer moderaten Sparquote hochgebracht.
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
Und dann gelangt er zu einer hohen Sparquote.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
Das jüngere Gesicht wird unglücklich.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Das ältere Gesicht ist ziemlich zufrieden
14:24
with the decision.
346
864260
3000
mit der Entscheidung.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Wir werden sehen, ob das einen Effekt darauf hat, was die Leute tun.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Daran ist ziemlich gut,
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
dass es nicht etwa die Menschen beeinflusst,
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
denn wenn eines der Gesichter lächelt,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
dann blickt das andere Gesicht finster drein.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
Das System sagt einem nicht, in welche Richtung der Regler bewegt werden soll,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
es erinnert einen nur daran, dass man
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
verbunden ist und rechtmäßig gebunden ist
14:45
this future self.
355
885260
2000
an dieses zukünftige Selbst.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Die Entscheidungen heute werden sein Wohlergehen bestimmen.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Und das ist etwas, das man viel zu leicht vergisst.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Diese Verwendung der virtuellen Realität
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
ist nicht nur dafür gut, um Menschen älter aussehen zu lassen.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Es gibt Programme, anhand derer
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
man sehen kann, wie die Leute aussehen könnten,
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
wenn sie rauchen, wenn sie sich zu viel der Sonne aussetzen,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
wenn sie an Gewicht zunehmen und so weiter.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Und gut daran ist,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
dass man, im Gegensatz zu den Experimenten, die Hal und ich mit Russ Smith gemacht haben,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
diese nicht selbst programmieren muss,
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
um die virtuelle Realität zu sehen.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Es gibt Anwendungen, die man für sein Smartphone mit nur ein paar Dollar erhalten kann,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
die dasselbe bewirken.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Das ist tatsächlich ein Bild von Hal, meinem Mitautor.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Sie erkennen ihn vielleicht von den vorherigen Demonstrationen.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Und einfach nur aus Spaß haben wir sein Bild
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
durch die Software für Glatzenbildung, Alterung und Gewichtszunahme laufen lassen,
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
um zu sehen, wie er aussehen würde.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal ist hier, also denke ich, dass wir es sowohl ihm als auch Ihnen schuldig sind,
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
sie von diesem Irrtum mit dem letzten Bild zu befreien.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Und damit komme ich zum Ende.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
Im Namen von Hal und mir selbst
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
wünsche ich Ihrem gegenwärtigen und zukünftigen Selbst alles Gute.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Vielen Dank.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7