Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

Daniel Goldstein: La batalla entre tu personalidad actual y la del futuro

313,340 views

2011-12-21 ・ TED


New videos

Daniel Goldstein: The battle between your present and future self

Daniel Goldstein: La batalla entre tu personalidad actual y la del futuro

313,340 views ・ 2011-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Do you remember the story
0
15260
2000
¿Recuerdan la historia
00:17
of Odysseus and the Sirens
1
17260
2000
de Odiseo y las sirenas,
00:19
from high school or junior high school?
2
19260
2000
de la escuela secundaria?
00:21
There was this hero, Odysseus, who's heading back home
3
21260
3000
El héroe Odiseo volvía a casa
00:24
after the Trojan War.
4
24260
2000
después de la Guerra de Troya.
00:26
And he's standing on the deck of his ship,
5
26260
2000
Está sobre la cubierta de su barco
00:28
he's talking to his first mate,
6
28260
2000
hablando con el primer oficial,
00:30
and he's saying,
7
30260
2000
y le dice:
00:32
"Tomorrow, we will sail past those rocks,
8
32260
3000
"Mañana cuando pasemos al lado de esas rocas
00:35
and on those rocks sit some beautiful women
9
35260
2000
unas hermosas mujeres estarán sentadas allá,
00:37
called Sirens.
10
37260
2000
son las sirenas.
00:39
And these women sing an enchanting song,
11
39260
3000
Ellas cantarán una canción cautivadora,
00:42
a song so alluring
12
42260
2000
tan seductora,
00:44
that all sailors who hear it
13
44260
2000
que todos los marineros que la oigan
00:46
crash into the rocks and die."
14
46260
2000
se estrellarán contra las rocas y morirán".
00:48
Now you would expect, given that,
15
48260
2000
En vista de esto, uno esperaría que
00:50
that they would choose an alternate route around the Sirens,
16
50260
3000
decidieran tomar una ruta distinta para evitar a las sirenas,
00:53
but instead Odysseus says,
17
53260
3000
pero, en cambio, Odiseo dijo:
00:56
"I want to hear that song.
18
56260
2000
"Yo quiero oír esa canción.
00:58
And so what I'm going to do
19
58260
2000
Lo que haré es
01:00
is I'm going to pour wax in the ears
20
60260
2000
poner cera en tus oídos
01:02
of you and all the men --
21
62260
2000
y el de todos los demás
01:04
stay with me --
22
64260
2000
que estén conmigo,
01:06
so that you can't hear the song,
23
66260
2000
para que no puedan oír la música,
01:08
and then I'm going to have you tie me to the mast
24
68260
3000
y haré que a mí me aten al mástil
01:11
so that I can listen
25
71260
2000
para que pueda escuchar
01:13
and we can all sail by unaffected."
26
73260
2000
sin que nos afecte al pasar navegando".
01:15
So this is a captain
27
75260
3000
Este capitán
01:18
putting the life of every single person on the ship at risk
28
78260
2000
arriesga la vida de todas las personas del barco
01:20
so that he can hear a song.
29
80260
2000
para poder él oír una canción.
01:22
And I'd like to think if this was the case,
30
82260
2000
Quisiera pensar que si así sucedió,
01:24
they probably would have rehearsed it a few times.
31
84260
3000
probablemente debieron hacer varios ensayos.
01:27
Odysseus would have said, "Okay, let's do a dry run.
32
87260
3000
Odiseo debió haber dicho, "Está bien, simulemos.
01:30
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead.
33
90260
3000
Uds. me atan al mástil y yo les rogaré y suplicaré.
01:33
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast.
34
93260
2000
No importa lo que diga, no me pueden desatar.
01:35
All right, so tie me to the mast."
35
95260
2000
Muy bien. Pueden amarrarme ahora".
01:37
And the first mate takes a rope
36
97260
2000
El primer oficial toma una cuerda
01:39
and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
37
99260
3000
y ata a Odiseo al mástil con un buen nudo.
01:42
And Odysseus does his best job playacting
38
102260
2000
Luego Odiseo juega su papel
01:44
and says, "Untie me. Untie me.
39
104260
2000
y dice, "Desátenme. Desátenme.
01:46
I want to hear that song. Untie me."
40
106260
2000
Quiero oír esa canción. Desátenme."
01:48
And the first mate wisely resists
41
108260
2000
El primer oficial sabiamente se resiste
01:50
and doesn't untie Odysseus.
42
110260
2000
y no suelta a Odiseo.
01:52
And then Odysseus says, "I see that you can get it.
43
112260
3000
Entonces Odiseo dice, "Ya veo que lo hicieron bien.
01:55
All right, untie me now and we'll get some dinner."
44
115260
3000
Bueno, ahora suéltenme y cenemos."
01:58
And the first mate hesitates.
45
118260
2000
El primer oficial empieza a dudar.
02:00
He's like, "Is this still the rehearsal,
46
120260
2000
y se dice, "¿Estamos todavía ensayando
02:02
or should I untie him?"
47
122260
3000
o debería desatarlo?"
02:05
And the first mate thinks,
48
125260
2000
Y luego piensa,
02:07
"Well, I guess at some point the rehearsal has to end."
49
127260
3000
"Bueno, el ensayo tiene que terminar en algún momento."
02:10
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
50
130260
3000
Así que suelta a Odiseo, y éste se voltea
02:13
He's like, "You idiot. You moron.
51
133260
2000
y le dice, "Idiota. Imbécil.
02:15
If you do that tomorrow, I'll be dead, you'll be dead,
52
135260
2000
Si haces esto mañana, yo moriré, Uds. morirán,
02:17
every single one of the men will be dead.
53
137260
2000
absolutamente todos moriremos.
02:19
Now just don't untie me no matter what."
54
139260
3000
No me puedes desatar, de ninguna manera."
02:22
He throws the first mate to the ground.
55
142260
2000
Y tira al suelo al primer oficial.
02:24
This repeats itself through the night --
56
144260
2000
Esto mismo se repite toda la noche:
02:26
rehearsal, tying to the mast,
57
146260
2000
ensayo, amarrada al mástil,
02:28
conning his way out of it,
58
148260
2000
engatusamiento para ser liberado,
02:30
beating the poor first mate up mercilessly.
59
150260
3000
paliza inmisericorde al pobre primer oficial.
02:33
Hilarity ensues.
60
153260
3000
Y todos riéndose.
02:36
Tying yourself to a mast
61
156260
2000
Atarse a un mástil
02:38
is perhaps the oldest written example
62
158260
2000
es probablemente el ejemplo más antiguo
02:40
of what psychologists call a commitment device.
63
160260
3000
de lo que los psicólogos llaman un "mecanismo de compromiso".
02:43
A commitment device is a decision that you make
64
163260
3000
Mecanismo de compromiso es una decisión que uno toma
02:46
with a cool head to bind yourself
65
166260
3000
con cabeza fría, para comprometerse
02:49
so that you don't do something regrettable
66
169260
2000
y así evitar hacer algo lamentable
02:51
when you have a hot head.
67
171260
3000
cuando se esté perturbado.
02:54
Because there's two heads inside one person
68
174260
2000
Porque hay dos cabezas en una misma persona,
02:56
when you think about it.
69
176260
2000
si lo pensamos.
02:58
Scholars have long invoked this metaphor of two selves
70
178260
3000
Los académicos usan esta metáfora de la doble personalidad
03:01
when it comes to questions of temptation.
71
181260
3000
al hablar de problemas con tentaciones.
03:04
There is first, the present self.
72
184260
3000
Está primero la personalidad actual.
03:07
This is like Odysseus when he's hearing the song.
73
187260
3000
Es el caso de Odiseo cuando oye la canción.
03:10
He just wants to get to the front row.
74
190260
2000
Él quiere estar en primera fila.
03:12
He just thinks about the here and now and the immediate gratification.
75
192260
3000
Sólo piensa en el aquí y el ahora, y en la gratificación inmediata.
03:15
But then there's this other self, the future self.
76
195260
3000
Pero existe la otra personalidad, la del futuro.
03:18
This is Odysseus as an old man
77
198260
2000
Éste es Odiseo de mayor
03:20
who wants nothing more than to retire in a sunny villa
78
200260
3000
que sólo quiere retirarse a una villa soleada
03:23
with his wife Penelope
79
203260
2000
con su esposa Penélope
03:25
outside of Ithaca -- the other one.
80
205260
3000
en las afueras de Ítaca, el otro Odiseo.
03:31
So why do we need commitment devices?
81
211260
4000
Y ¿por qué necesitamos mecanismos de compromiso?
03:35
Well resisting temptation is hard,
82
215260
2000
Pues porque es difícil resistirse a las tentaciones,
03:37
as the 19th century English economist
83
217260
3000
como dijo el economista del siglo XIX
03:40
Nassau William Senior said,
84
220260
2000
Nassau William padre,
03:42
"To abstain from the enjoyment which is in our power,
85
222260
3000
"Abstenerse del goce a nuestro alcance,
03:45
or to seek distant rather than immediate results,
86
225260
3000
o buscar resultados distantes y no inmediatos,
03:48
are among the most painful exertions
87
228260
2000
son algunos de los ejercicios más duros
03:50
of the human will."
88
230260
2000
para la voluntad humana".
03:52
If you set goals for yourself and you're like a lot of other people,
89
232260
3000
Si tienes tus ideales y eres como mucha gente,
03:55
you probably realize
90
235260
2000
probablemente te das cuenta
03:57
it's not that your goals are physically impossible
91
237260
2000
de que tus ideales no son físicamente inalcanzables
03:59
that's keeping you from achieving them,
92
239260
2000
lo que te impide lograrlos, sino que
04:01
it's that you lack the self-discipline to stick to them.
93
241260
3000
te falta autodisciplina para lograrlos.
04:04
It's physically possible to lose weight.
94
244260
2000
Físicamente es posible perder peso.
04:06
It's physically possible to exercise more.
95
246260
3000
Físicamente es posible hacer más ejercicio.
04:09
But resisting temptation
96
249260
2000
Pero resistirse a la tentación
04:11
is hard.
97
251260
2000
es difícil.
04:13
The other reason
98
253260
2000
La otra razón por la que
04:15
that it's difficult to resist temptation
99
255260
3000
es tan difícil resistirse a las tentaciones
04:18
is because it's an unequal battle
100
258260
3000
es porque es una batalla desigual
04:21
between the present self and the future self.
101
261260
2000
entre la personalidad actual y la futura.
04:23
I mean, let's face it, the present self is present.
102
263260
2000
Digámoslo con claridad, la actual es real.
04:25
It's in control. It's in power right now.
103
265260
3000
Se puede controlar, manejar ahora mismo.
04:28
It has these strong, heroic arms
104
268260
2000
Tiene estos brazos fuertes y poderosos
04:30
that can lift doughnuts into your mouth.
105
270260
2000
que puede darte de comer.
04:32
And the future self is not even around.
106
272260
3000
Y la futura ni siquiera está cerca.
04:35
It's off in the future. It's weak.
107
275260
3000
Está apagada, en el futuro, es débil.
04:38
It doesn't even have a lawyer present.
108
278260
2000
No tiene siquiera un defensor presente.
04:40
There's nobody to stick up for the future self.
109
280260
2000
No hay nadie que se levante en su nombre.
04:42
And so the present self can trounce
110
282260
3000
Y por eso la presente puede truncar
04:45
all over its dreams.
111
285260
2000
todos tus sueños.
04:47
So there's this battle between the two selves that's being fought,
112
287260
4000
Esta es la lucha entre las dos personalidades;
04:51
and we need commitment devices
113
291260
2000
necesitamos mecanismos de compromiso
04:53
to level the playing field between the two.
114
293260
3000
para nivelar el campo de batalla.
04:56
Now I'm a big fan of commitment devices actually.
115
296260
3000
Soy un fanático de los mecanismos de compromiso.
04:59
Tying yourself to the mast is the oldest one, but there are other ones
116
299260
3000
Atarse a un mástil es la forma más antigua, pero hay otras,
05:02
such as locking a credit card away with a key
117
302260
4000
como guardar bajo llave la tarjeta de crédito,
05:06
or not bringing junk food into the house so you won't eat it
118
306260
3000
o no traer a casa comida basura, para no comerla,
05:09
or unplugging your Internet connection
119
309260
2000
o desconectar la salida de internet
05:11
so you can use your computer.
120
311260
2000
para no usar el computador.
05:13
I was creating commitment devices of my own
121
313260
2000
Me invento mecanismos de compromiso
05:15
long before I knew what they were.
122
315260
2000
desde antes de saber lo que eran.
05:17
So when I was a starving post-doc
123
317260
2000
Cuando era un estudiante postdoctoral pobre
05:19
at Columbia University,
124
319260
2000
en la Universidad de Columbia,
05:21
I was deep in a publish-or-perish phase of my career.
125
321260
3000
estaba en la fase de mi carrera de "publicas o mueres".
05:24
I had to write five pages a day
126
324260
2000
O escribía cada día 5 páginas
05:26
towards papers
127
326260
2000
académicas
05:28
or I would have to give up five dollars.
128
328260
3000
o tendría que deshacerme de 5 dólares.
05:31
And when you try to execute these commitment devices,
129
331260
3000
Y al tratar de cumplir estos mecanismos de compromiso,
05:34
you realize the devil is really in the details.
130
334260
2000
te das cuenta que el enemigo está en los detalles.
05:36
Because it's not that easy to get rid of five dollars.
131
336260
3000
Porque no es fácil desprenderse de 5 dólares.
05:39
I mean, you can't burn it; that's illegal.
132
339260
3000
Podría quemarlos, pero es ilegal.
05:42
And I thought, well I could give it to a charity
133
342260
2000
Pensé donarlos a una organización,
05:44
or give it to my wife or something like that.
134
344260
2000
o darlos a mi esposa, o algo así.
05:46
But then I thought, oh, I'm sending myself mixed messages.
135
346260
2000
Pero entonces me enviaría mensajes confusos.
05:48
Because not writing is bad, but giving to charity is good.
136
348260
3000
Porque no escribir es algo malo, pero dar para un fin benéfico es bueno.
05:51
So then I would kind of justify not writing
137
351260
2000
Así justificaría el no escribir
05:53
by giving a gift.
138
353260
2000
al hacer una donación.
05:55
And then I kind of flipped that around and thought,
139
355260
2000
Entonces cambié por completo y pensé que
05:57
well I could give it to the neo-Nazis.
140
357260
2000
podría darlo a los neonazis.
05:59
But then I was like, that's more bad than writing is good,
141
359260
3000
Pero eso resultaba mucho peor que no escribir
06:02
and so that wouldn't work.
142
362260
2000
y así que esto tampoco funcionaría.
06:04
So ultimately, I just decided
143
364260
2000
Por último resolví, simplemente
06:06
I would leave it in an envelope on the subway.
144
366260
3000
que podría dejarlos en un sobre en el metro.
06:09
Sometimes a good person would find it,
145
369260
2000
Algunas veces los encontraría una buena persona,
06:11
sometimes a bad person would find it.
146
371260
2000
y otras veces, una mala persona.
06:13
On average, it was just a completely pointless exchange of money
147
373260
3000
En promedio sería un simple intercambio de dinero sin sentido,
06:16
that I would regret.
148
376260
2000
lo que lamentaría.
06:18
(Laughter)
149
378260
3000
(Risas)
06:21
Such it is with commitment devices.
150
381260
3000
Eso sucede con estos mecanismos.
06:24
But despite my like for them,
151
384260
4000
A pesar de lo mucho que me gustan,
06:28
there's two nagging concerns
152
388260
2000
hay dos cosas que me preocupan
06:30
that I've always had about commitment devices,
153
390260
2000
al respecto desde siempre.
06:32
and you might feel this if you use them yourself.
154
392260
2000
Uds. posiblemente las notarán si los usan.
06:34
So the first is,
155
394260
2000
La primera es que
06:36
when you've got one of these devices going,
156
396260
2000
cuando se adopta uno de estos mecanismos,
06:38
such as this contract to write everyday or pay,
157
398260
3000
como el compromiso de escribir o pagar,
06:41
it's just a constant reminder
158
401260
2000
es un recordatorio permanente
06:43
that you have no self-control.
159
403260
2000
de que no tienes autocontrol.
06:45
You're just telling yourself, "Without you, commitment device,
160
405260
2000
Te dices, "Sin ti, mecanismo de compromiso,
06:47
I am nothing, I have no self-discipline."
161
407260
3000
no soy nada, no tengo disciplina."
06:50
And then when you're ever in a situation
162
410260
2000
Así, cuando te encuentras en una situación
06:52
where you don't have a commitment device in place --
163
412260
3000
en la que no tienes ese mecanismo listo,
06:55
like, "Oh my God, that person's offering me a doughnut,
164
415260
2000
piensas, "Ay Dios, me ofrecen una rosquilla
06:57
and I have no defense mechanism," --
165
417260
2000
y no tengo un mecanismo que me defienda"
06:59
you just eat it.
166
419260
2000
y te la comes.
07:01
So I don't like the way that they take the power away from you.
167
421260
3000
Por eso, no me agrada la forma como te quita la voluntad.
07:04
I think self-discipline is something, it's like a muscle.
168
424260
3000
Pienso que la autodisciplina es como un músculo.
07:07
The more you exercise it, the stronger it gets.
169
427260
3000
Cuánto más la ejercitas, más se refuerza.
07:10
The other problem with commitment devices
170
430260
2000
Otra cosa molesta de los mecanismos
07:12
is that you can always weasel your way out of them.
171
432260
3000
es que siempre puedes escabullirte de ellos.
07:15
You say, "Well, of course I can't write today,
172
435260
2000
Te dices, "No, está claro que hoy no puedo escribir,
07:17
because I'm giving a TEDTalk and I have five media interviews,
173
437260
3000
porque daré una charla en TED y tengo 5 entrevistas en TV,
07:20
and then I'm going to a cocktail party and then I'll be drunk after that.
174
440260
3000
luego iré a una fiesta y después estaré borracho.
07:23
And so there's no way that this is going to work."
175
443260
3000
Por eso, no hay manera de que esto funcione."
07:26
So in effect, you are like Odysseus and the first mate
176
446260
2000
Así que serías como Odiseo y su primer oficial
07:28
in one person.
177
448260
2000
en una misma persona.
07:30
You're putting yourself, you're binding yourself,
178
450260
3000
Te presentas, te amarras
07:33
and you're weaseling your way out of it,
179
453260
2000
luego te las ingenias para escapar
07:35
and then you're beating yourself up afterwards.
180
455260
2000
y por último te das una paliza.
07:37
So I've been working
181
457260
2000
Llevo trabajando
07:39
for about a decade now
182
459260
2000
durante unos 10 años
07:41
on finding other ways
183
461260
2000
buscando otras maneras
07:43
to change people's relationship to the future self
184
463260
2000
de cambiar la relación con el futuro de uno mismo,
07:45
without using commitment devices.
185
465260
2000
sin usar mecanismos de compromiso.
07:47
In particular, I'm interested in the relationship
186
467260
3000
En particular, estoy interesado en la relación
07:50
to the future financial self.
187
470260
3000
con el propio futuro financiero.
07:54
And this is a timely issue.
188
474260
2000
Es una cuestión muy oportuna.
07:56
I'm talking about the topic of saving.
189
476260
2000
Hablo del tema del ahorro.
07:58
Now saving is a classic two selves problem.
190
478260
2000
El ahorro es típico de la doble personalidad.
08:00
The present self does not want to save at all.
191
480260
3000
A la personalidad actual no le interesa ahorrar.
08:03
It wants to consume.
192
483260
2000
Prefiere consumir.
08:05
Whereas the future self wants the present self to save.
193
485260
3000
Mientras que la futura prefiere que la actual ahorre.
08:09
So this is a timely problem.
194
489260
2000
Es un asunto pertinente.
08:11
We look at the savings rate
195
491260
2000
Vemos que los hábitos de ahorro
08:13
and it has been declining since the 1950s.
196
493260
3000
van disminuyendo desde los años 50.
08:16
At the same time, the Retirement Risk Index,
197
496260
3000
Al mismo tiempo, el índice de riesgo para la jubilación,
08:19
the chance of not being able to meet your needs in retirement,
198
499260
3000
el riesgo de no poder cubrir las necesidades de la jubilación,
08:22
has been increasing.
199
502260
2000
aumenta.
08:24
And we're at a situation now
200
504260
2000
Estamos en una situación
08:26
where for every three baby boomers,
201
506260
2000
en que de cada 3 personas de la generación la explosión de natalidad,
08:28
the McKinsey Global Institute predicts
202
508260
2000
el Instituto Global McKinsey predice,
08:30
that two will not be able to meet their pre-retirement needs
203
510260
4000
que 2 no llegarán a cubrir las necesidades anteriores de la jubilación
08:34
while they're in retirement.
204
514260
2000
cuando les llegue el momento.
08:36
So what can we do about this?
205
516260
3000
¿Qué podrá hacerse al respecto?
08:39
There's a philosopher, Derek Parfit,
206
519260
3000
El filósofo Deerek Parfit dijo algo
08:42
who said some words that were inspiring to my coauthors and I.
207
522260
3000
que a mis coautores y a mí nos ha servido de inspiración.
08:45
He said that, "We might neglect our future selves
208
525260
3000
Dijo que, "ignoramos nuestra personalidad futura
08:48
because of some failure of belief or imagination."
209
528260
4000
por fallas de nuestras creencias o de la imaginación".
08:52
That is to say,
210
532260
2000
Es decir,
08:54
we somehow might not believe that we're going to get old,
211
534260
3000
de alguna manera no creemos que llegaremos a viejos,
08:57
or we might not be able to imagine
212
537260
2000
o no somos capaces de imaginarnos
08:59
that we're going to get old some day.
213
539260
2000
que algún día nos volveremos viejos.
09:01
On the one hand, it sounds ridiculous.
214
541260
2000
Por una parte, parece ridículo.
09:03
Of course, we know that we're going to get old.
215
543260
2000
Claro que sabemos que vamos a volvernos viejos.
09:05
But aren't there things that we believe and don't believe at the same time?
216
545260
3000
Pero, ¿no hay asuntos que creemos y no creemos, al mismo tiempo?
09:08
So my coauthors and I have used computers,
217
548260
3000
Mis coautores y yo usamos computadores,
09:11
the greatest tool of our time,
218
551260
2000
la extraordinaria herramienta,
09:13
to assist people's imagination
219
553260
2000
para ayudar a pensar a la gente
09:15
and help them imagine what it might be like
220
555260
3000
y ayudarles a imaginar cómo sería
09:18
to go into the future.
221
558260
2000
llegar al futuro.
09:20
And I'll show you some of these tools right here.
222
560260
3000
Ahora les mostraré algunas de esos instrumentos.
09:23
The first is called the distribution builder.
223
563260
2000
El primero se llama "constructor de distribuciones".
09:25
It shows people what the future might be like
224
565260
3000
Muestra a la gente cómo puede ser su futuro
09:28
by showing them a hundred equally probable outcomes
225
568260
3000
exhibiendo cien resultados igualmente probables
09:31
that might be obtained in the future.
226
571260
2000
que podrían obtenerse.
09:33
Each outcome is shown by one of these markers,
227
573260
3000
Cada uno aparece con una de estas señales,
09:36
and each sits on a row
228
576260
2000
y se coloca en una fila
09:38
that represents a level of wealth and retirement.
229
578260
2000
que representa un nivel económico en el retiro.
09:40
Being up at the top
230
580260
2000
Si estás en la cima
09:42
means that you're enjoying a high income in retirement.
231
582260
2000
es porque gozas de altos ingresos para la jubilación.
09:44
Being down at the bottom
232
584260
2000
Si estás en el extremo inferior,
09:46
means that you're struggling to make ends meet.
233
586260
2000
tendrás que luchar para que te alcancen.
09:48
When you make an investment,
234
588260
2000
Cuando haces una inversión,
09:50
what you're really saying is, "I accept
235
590260
2000
es como si dijeras, "Acepto
09:52
that any one of these 100 things
236
592260
2000
que me puede suceder una de estas
09:54
could happen to me and determine my wealth."
237
594260
2000
100 cosas y eso determinará mi nivel económico."
09:56
Now you can try to move your outcomes around.
238
596260
3000
Puedes imaginarte diversas posibilidades.
09:59
You can try to manipulate your fate, like this person is doing,
239
599260
3000
Puedes tratar de manipular tu suerte, como esta persona,
10:02
but it costs you something to do it.
240
602260
2000
pero te costará algo.
10:04
It means that you have to save more today.
241
604260
4000
Osea, que tienes que ahorrar más ahora.
10:08
Once you find an investment that you're happy with,
242
608260
2000
Una vez que se encuentra una inversión que satisface
10:10
what people do is they click "done"
243
610260
2000
lo que hace la gente es activar "hecho"
10:12
and the markers begin to disappear,
244
612260
2000
y las señales empiezan a desaparecer,
10:14
slowly, one by one.
245
614260
2000
lentamente, una tras otra.
10:16
It simulates what it is like to invest in something
246
616260
2000
La herramienta simula cómo sería una inversión
10:18
and to watch that investment pan out.
247
618260
3000
y muestra su comportamiento.
10:21
At the end, there will only be one marker left standing
248
621260
3000
Al final quedará solo una señal
10:24
and it will determine our wealth in retirement.
249
624260
3000
que determina el nivel económico para la jubilación.
10:27
Yes, this person retired
250
627260
2000
Sí, esta persona se jubiló
10:29
at 150 percent of their working income in retirement.
251
629260
4000
con el 150% de sus ingresos en activo.
10:33
They're making more money while retired
252
633260
2000
Entonces recibirá más dinero cuando se jubile
10:35
than they were making while they were working.
253
635260
2000
que cuando trabajaba.
10:37
If you're like most people,
254
637260
2000
Si eres como la mayoría,
10:39
just seeing that gave you a small sense of elation and joy --
255
639260
4000
simplemente al ver esto te entusiasmas, te sientes feliz;
10:43
just to think about making
256
643260
2000
sólo con pensar que tendrás
10:45
50 percent more money in retirement than before.
257
645260
3000
50% más cuando la jubilación, que antes.
10:48
However, had you ended up on the very bottom,
258
648260
2000
Sin embargo, si terminas en el extremo inferior,
10:50
it might have given you a slight sense
259
650260
2000
podrás tener una leve sensación
10:52
of dread and/or nausea
260
652260
2000
de pavor o trastorno,
10:54
thinking about struggling to get by in retirement.
261
654260
4000
por pensar en la lucha para sostenerte durante la jubilación.
10:58
By using this tool over and over
262
658260
2000
Al usar esta herramienta repetidamente
11:00
and simulating outcome after outcome,
263
660260
3000
y simular uno y otro resultado,
11:03
people can understand
264
663260
2000
la gente puede entender
11:05
that the investments and savings that they undertake today
265
665260
3000
que las inversiones y los ahorros que hacen ahora
11:08
determine their well-being in the future.
266
668260
2000
determinan su bienestar en el futuro.
11:10
Now people are motivated through emotions,
267
670260
3000
La gente se motiva a través de emociones,
11:13
but different people find different things motivating.
268
673260
3000
pero cada persona se motiva por cosas diferentes.
11:16
This is a simulation
269
676260
3000
Esta es una simulación
11:19
that uses graphics,
270
679260
2000
basada en gráficos,
11:21
but other people find motivating what money can buy,
271
681260
2000
pero otros se motivan por lo que pueden comprar con dinero,
11:23
not just numbers.
272
683260
2000
no sólo por números.
11:25
So here I made a distribution builder
273
685260
2000
Aquí apliqué el constructor de distribuciones
11:27
where instead of showing numerical outcomes,
274
687260
3000
pero, en lugar de mostrar resultados numéricos
11:30
I show people what those outcomes will get you,
275
690260
3000
muestro lo que se puede conseguir con cada resultado;
11:33
in particular apartments that you can afford
276
693260
2000
en particular, el apartamento que puede costear
11:35
if you're retiring on 3,000, 2,500,
277
695260
3000
si se retira con 3.000, con 2.500
11:38
2,000 dollars per month and so on.
278
698260
3000
o con 2.000 dólares mensuales, etc.
11:41
As you move down the ladder of apartments,
279
701260
2000
Al descender en la escala de apartamentos,
11:43
you see that they get worse and worse.
280
703260
3000
se ve que son cada vez peores.
11:46
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
281
706260
4000
Algunos se parecen a donde yo vivía cuando estudiaba.
11:50
And as you get to the very bottom,
282
710260
4000
Y al llegar al final hacia abajo,
11:54
you're faced with the unfortunate reality
283
714260
2000
te encuentras con la horrible realidad
11:56
that if you don't save anything for retirement,
284
716260
2000
de que si no has ahorrado nada para la jubilación,
11:58
you won't be able to afford any housing at all.
285
718260
3000
no podrás costear ningún tipo de vivienda.
12:01
Those are actual pictures of actual apartments
286
721260
2000
Estas son fotos de apartamentos reales
12:03
renting for that amount
287
723260
2000
que se alquilan por esas sumas
12:05
as advertised on the Internet.
288
725260
2000
según se anuncian en internet.
12:07
The last thing I'll show you,
289
727260
2000
Lo último que lesmostraré,
12:09
the last behavioral time machine,
290
729260
2000
es "la máquina del tiempo del comportamiento",
12:11
is something that I created with Hal Hershfield,
291
731260
3000
es algo que diseñé con Hal Hershfield,
12:14
who was introduced to me by my coauthor on a previous project,
292
734260
3000
a quien me presentó mi coautor en un proyecto anterior,
12:17
Bill Sharpe.
293
737260
2000
Bill Sharpe.
12:19
And what it is
294
739260
2000
Se trata de
12:21
is an exploration into virtual reality.
295
741260
2000
una exploración en realidad virtual.
12:23
So what we do is we take pictures of people --
296
743260
3000
Lo que hacemos es tomar fotos de las personas,
12:26
in this case, college-age people --
297
746260
2000
en este caso en edad estudiantil,
12:28
and we use software to age them
298
748260
2000
y con un software los envejecemos
12:30
and show these people what they'll look like
299
750260
3000
y les mostramos cómo se verán
12:33
when they're 60, 70, 80 years old.
300
753260
2000
cuando tengan 60, 70, 80 años.
12:35
And we try to test
301
755260
2000
Tratamos de investigar
12:37
whether actually assisting your imagination
302
757260
3000
si al ayudar a la imaginación, haciendo que
12:40
by looking at the face of your future self
303
760260
2000
se vean como serían en el futuro,
12:42
can change you investment behavior.
304
762260
2000
pueden cambiar la actitud sobre el ahorro.
12:44
So this is one of our experiments.
305
764260
3000
Este es uno de los experimentos.
12:47
Here we see the face of the young subject on the left.
306
767260
3000
Aquí se ve la cara de la persona joven, a la izquierda.
12:50
He's given a control
307
770260
2000
Se le da el control
12:52
that allows him to adjust his savings rate.
308
772260
2000
que le permite ajustar su nivel de ahorro.
12:54
As he moves his savings rate down,
309
774260
2000
Al bajar el ahorro totalmente,
12:56
it means that he's saving zero
310
776260
2000
significa que no ahorra nada
12:58
when it's all the way here at the left.
311
778260
2000
cuando está al final, aquí a la izquierda.
13:00
You can see his current annual income --
312
780260
2000
Se puede ver su ingreso anual actual;
13:02
this is the percentage of his paycheck that he can take home today --
313
782260
3000
esto es lo que le queda para gastar como porcentaje de lo que gana;
13:05
is quite high, 91 percent,
314
785260
2000
es bastante, 91%,
13:07
but his retirement income is quite low.
315
787260
2000
pero lo que recibirá en su retiro es bajito.
13:09
He's going to retire on 44 percent
316
789260
2000
Se jubilará con el 44%
13:11
of what he earned while he was working.
317
791260
3000
de lo que ganaba trabajando.
13:14
If he saves the maximum legal amount,
318
794260
3000
Si ahorra el máximo permitido legalmente,
13:17
his retirement income goes up,
319
797260
2000
su pensión de retiro subirá,
13:19
but he's unhappy
320
799260
2000
y ahora no está contento
13:21
because now he has less money on the left-hand side to spend today.
321
801260
3000
porque en la actualidad le queda menos dinero para gastar.
13:25
Other conditions show people the future self.
322
805260
3000
Otras condiciones muestran la persona del futuro.
13:28
And from the future self's point of view, everything is in reverse.
323
808260
3000
Desde el punto de vista del futuro, todo es al revés.
13:31
If you save very little,
324
811260
2000
Si ahorras muy poco,
13:33
the future self is unhappy
325
813260
2000
el futuro no va a ser feliz
13:35
living on 44 percent of the income.
326
815260
3000
con 44% del ingreso.
13:38
Whereas if the present self saves a lot,
327
818260
3000
Pero si la personalidad actual ahorra bastante,
13:41
the future self is delighted,
328
821260
2000
la del futuro se alegrará
13:43
where the income is close up near 100 percent.
329
823260
3000
si el ingreso llega a ser cercano al 100%.
13:46
To bring this to a wider audience,
330
826260
3000
Para llevar esto a una audiencia mayor
13:49
I've been working with Hal and Allianz
331
829260
3000
he estado trabajando con Hal y Allianz
13:52
to create something we call the behavioral time machine,
332
832260
3000
para crear la máquina del tiempo del comportamiento,
13:55
in which you not only get to see yourself in the future,
333
835260
3000
con la que no sólo te ves como serás en el futuro
13:58
but you get to see anticipated emotional reactions
334
838260
3000
sino las reacciones emocionales anticipadas
14:01
to different levels of retirement wealth.
335
841260
3000
para diversos niveles económicos durante la jubilación.
14:04
So for instance,
336
844260
2000
Por ejemplo,
14:06
here is somebody using the tool.
337
846260
2000
aquí se ve como se usa la herramienta.
14:08
And just watch the facial expressions
338
848260
2000
Miren las expresiones faciales
14:10
as they move the slider.
339
850260
2000
a medida que se mueve el cursor.
14:12
The younger face gets happier and happier, saving nothing.
340
852260
2000
La cara joven se ve más y más feliz si no ahorra nada.
14:14
The older face is miserable.
341
854260
2000
La cara mayor se ve triste.
14:16
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate.
342
856260
2000
Poco a poco elevamos moderadamente los hábitos de ahorro ,
14:18
And then it's a high savings rate.
343
858260
2000
hasta uno realmente alto.
14:20
The younger face is getting unhappy.
344
860260
2000
La cara joven se vuelve triste.
14:22
The older face is quite pleased
345
862260
2000
Y la mayor está complacida
14:24
with the decision.
346
864260
3000
con la decisión.
14:27
We're going to see if this has an effect on what people do.
347
867260
2000
Veremos si esto tiene algún efecto en el comportamiento.
14:29
And what's nice about it
348
869260
2000
Lo mejor de esto
14:31
is it's not something that biasing people actually,
349
871260
3000
es que en realidad no condiciona a las personas
14:34
because as one face smiles,
350
874260
2000
porque cuando una cara sonríe,
14:36
the other face frowns.
351
876260
2000
la otra frunce el ceño.
14:38
It's not telling you which way to put the slider,
352
878260
2000
No te dice dónde colocar el cursor,
14:40
it's just reminding you that you are
353
880260
3000
sólo te recuerda que estás
14:43
connected to and legally tied to
354
883260
2000
conectado irremediablemente a
14:45
this future self.
355
885260
2000
tu persona futura.
14:47
Your decisions today are going to determine its well-being.
356
887260
3000
Tus decisiones actuales determinarán tu bienestar.
14:50
And that's something that's easy to forget.
357
890260
3000
Esto es algo fácil de olvidar.
14:53
This use of virtual reality
358
893260
3000
Esta realidad virtual
14:56
is not just good for making people look older.
359
896260
2000
no sólo puede envejecer a la gente.
14:58
There are programs you can get
360
898260
2000
Se pueden conseguir programas
15:00
to see how people might look
361
900260
2000
para ver cómo la gente se verá
15:02
if they smoke, if they get too much exposure to the sun,
362
902260
3000
si fuma, si se expone mucho al sol,
15:05
if they gain weight and so on.
363
905260
2000
si engorda, etc.
15:07
And what's good is,
364
907260
2000
Lo bueno es que,
15:09
unlike in the experiments that Hal and myself ran with Russ Smith,
365
909260
3000
a diferencia de nuestros experimentos con Hal y Russ Smith,
15:12
you don't have to program these by yourself
366
912260
2000
no tiene que programarlo uno mismo
15:14
in order to see the virtual reality.
367
914260
3000
para ver la realidad virtual.
15:17
There are applications you can get on smartphones for just a few dollars
368
917260
3000
Hay aplicaciones para teléfonos móviles que se consiguen por muy poco,
15:20
that do the same thing.
369
920260
2000
y que hacen lo mismo.
15:22
This is actually a picture of Hal, my coauthor.
370
922260
2000
Esta es una imagen de Hal, mi coautor.
15:24
You might recognize him from the previous demos.
371
924260
3000
Lo pueden reconocer por las tomas anteriores.
15:27
And just for kicks we ran his picture
372
927260
3000
Y sólo por diversión, la pasamos
15:30
through the balding, aging and weight gain software
373
930260
3000
por las aplicaciones de perder pelo, envejecer y ganar peso
15:33
to see how he would look.
374
933260
2000
para ver cómo se vería.
15:35
Hal is here, so I think we owe it to him as well as yourself
375
935260
3000
Hal está aquí. Pienso que les debo excusas a Uds. y a él
15:38
to disabuse you of that last image.
376
938260
3000
por esta última imagen.
15:42
And I'll close it there.
377
942260
2000
Y aquí termino.
15:44
On behalf of Hal and myself,
378
944260
2000
En nombre de Hal y en el mío,
15:46
I wish all the best to your present and future selves.
379
946260
2000
les deseo lo mejor para sus personalidades actuales y futuras.
15:48
Thank you.
380
948260
2000
Gracias.
15:50
(Applause)
381
950260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7